約 2,399,126 件
https://w.atwiki.jp/shinku/pages/9.html
~零~ http //ip.tosp.co.jp/i.asp?i=guild_zero 「有限会社裕子商会」 http //we-love-yuuko.hp.infoseek.co.jp/ ◇七つの大罪◇ http //www.geocities.jp/smtyp730/ †star☆dust† http //stardust2005.harisen.jp/ †-漆黒Ж幻想団-† http //d.hatena.ne.jp/jetblack555/ ☆LonelyHeartsClub☆ http //www1.bbiq.jp/lonelyheartsclub/ ☆半熟ぎるど☆ http //www.geocities.jp/hanjuku_guild/ ♪やどかり♪円卓の騎士 http //www.geocities.jp/yadokari_9392/rurikko/redstone.html Across the nightmare http //www.geocities.jp/across_t_n/ Agnus+D http //minaton.net/red/ Antiquities http //antiquities.hp.infoseek.co.jp/index.html AXIS http //www15.plala.or.jp/oscar0929/axis/ Courage Soldires http //www.geocities.jp/courage_soldires/index.html Crer http //f56.aaa.livedoor.jp/~look/crer/ DEEN http //deen.nomaki.jp/ ENDLESS∞MEME http //www.geocities.jp/endlessmeme/ Freedom http //www.geocities.jp/yamiisha000/ HOWEVER http //tank-the-best.hp.infoseek.co.jp/ Iron☆Rebirth http //www17.ocn.ne.jp/~redstar/ Irregulars http //the-irregulars.stepserver.jp/index.html JAPAN BLUE http //www.geocities.jp/jin9top/index.html knights_of_divine http //www.geocities.jp/knights_of_divine/ LUNA☆MYTHOLOGIOES http //www.geocities.jp/ploetzliches/guild_top.html Milky http //www.geocities.jp/guild_milky/ Murder http //guildmurder.fc2web.com/index.html NNFG http //www4.pf-x.net/~nnfg/ NO1ホスト http //no1hosuto-akituki-id.hp.infoseek.co.jp/menu.htm piyo☆piyo☆soldiers http //www.geocities.jp/piyo_piyo_soldiers/ RED_WIND http //www.geocities.jp/RED_WIND2005/ SNAKEEYES http //spaces.msn.com/members/snakeeyes2005/ SOBUT軍団 http //www.geocities.co.jp/nosuke_77/SOBUT.html TheAnswer23 http //members.goo.ne.jp/home/uradora111 UNKNOWN http //unknown.xxxxxxxx.jp/ zebrahead http //plaza.rakuten.co.jp/REDZEBRAHEAD/ ΨシルバーリズムΨ http //blog.livedoor.jp/s0500071/ ЖUNDER_RANKERSЖ http //ranngiri.fc2web.com/ いとこのつどい http //itotsudo.boo.jp/ エネシスw http //hp.kutikomi.net/ene-sys-w/ エンジェル http //members3.jcom.home.ne.jp/angel_guild/frame.html おっしゃぁ♪ http //members.goo.ne.jp/home/ossyala クーゲルシュライバー http //www.geocities.jp/guild_kugel_schreiber/ ジハード http //jihad.finito.fc2.com/ シャクティ☆ぱっと http //www.geocities.jp/shakti_810/ ハイビスカス http //cgi002.html.ne.jp/~hibi/ びり~ぶ♪ http //www7a.biglobe.ne.jp/~redstone/index.html ファントム http //redmh.hp.infoseek.co.jp/index.html フリーダム http //www.geocities.jp/smtyp730/freedom/freedom.html ブレイブハンターズ http //www016.upp.so-net.ne.jp/murumaka/ ぶんじ共和国 http //bunji12.hp.infoseek.co.jp/TOP.shtml ポッシェブル http //frozen.ojaru.jp/ ホルスタイン☆ http //holstein.kuonn.mydns.jp/ マンセー http //www.geocities.jp/rs_manse/main.html ラーズグリーズ http //redstone.s112.xrea.com/ レクサス http //m--club.jp/lexus/ 黄昏の海 http //www.geocities.jp/the_golden_age_heavens/REDSTONE/index.html 幻魔獣召喚士 http //summonersnet1.hp.infoseek.co.jp/ 向日葵ふ http //www.behappylovelove.com/RS/ 殺戮兵器軍団loveup http //happytown.orahoo.com/saturikuheiki/ 雑草魂 http //open.sesames.jp/WEED_SPIRIT/html/Cover/ 散部 http //muu.in/chil/ 毒電波クラブ(ぇ http //toro-rui.ddo.jp/7stars/ 廃人特攻部隊 http //www.geocities.jp/vvvthiroxxx/stug/index.html 白の妖精団 http //kazekitaru005.hp.infoseek.co.jp/ 白林寺 http //peace.poosan.net/seneca/tera/index.htm 抜刀隊 http //yellow.ap.teacup.com/battoutai/ 福岡県民会 http //itotsudo.boo.jp/fukuoka/index.html 片翼の天使 http //www.geocities.jp/h_angelrs/ 猛獣神森のクマさん隊 http //kumaster.web.fc2.com/ 夜露死苦!? http //www.geocities.jp/samatemadrill/ 琉球王国 http //www.geocities.jp/yoshi_other2000/ 瞋恚 http //members.goo.ne.jp/home/jamhomemaide/
https://w.atwiki.jp/kaeuta-matome/pages/706.html
元ネタ:夕方 HOLD ON ME(サザンオールスターズ) 作:ヤジタリウス サレでいいじゃないか 今からYou ve got a way to go 想いも病んで それでもI ve got a way to go 怒りでふさいだ 心じゃI might not let me go うつろってく 人などYou may not need to go 嫁は笑って Cheats on you 奴だけのもの In heat No, Puddy 涙を拭いて 明日こそは You oughtta change at all, Wow, wow Why do you do? What do you do? You know Da Da Da... 他の誰かでいいじゃない 恋はいつでも You seem like you are ready for it well Da Da Da... プリに笑顔でさよなら うまく言えたら Shu la ba, Shu la ba, Gone!!!! 振り向かないで 枯れずにYou ve got a way to go こだわらないで いつかはI ve got a way to go 露悪な趣味が So pains you 裸の嫁に All out Oh, Puddy 知らないままで 今日も今日とて This is too good to be true, Wow, wow When do you do? How do you do? You know Da Da Da... 心細さに揺れても 愛のアスナロ Why do you do? What do you do? You know Da Da Da... You seem like you are ready for it well Da Da Da... 痩せのガマンでさよなら うまく言えたら Shu la ba, Shu la ba, Gone!!!! 検索タグ J-POP サザン フルコーラス ヤジタリウス 不倫サレ メニュー 作者別リスト 元ネタ別リスト 内容別リスト フレーズ長別リスト
https://w.atwiki.jp/tohokan/pages/338.html
博麗神社例大祭5おまけ(Golden Pe Done)
https://w.atwiki.jp/oldschoolrunescapejp/pages/16.html
Old School Runescape(OSRS)とは? OSRSとはイギリスのJAGEX社が提供するMMORPGです。 現在はRunescape3とOSRSで別々のチームが運営を行っています。 2012年の11月による大型システム/グラフィックアップデート、Evolution Of Combat(EOC)によるユーザーの分裂に対する案として現在二つの独立したサーバーが運営されています。 旧サーバー(Runescape2)は名を現在のRunescape3に変え現在の最先端のグラフィックス、システムで進化を続け、OSRSは独自のレトロなグラフィックスとシンプルなシステムを維持しながらも独自の新規コンテンツを追加し、独特の進化を遂げています。 また、このゲームの最大の特徴といえばJavaのみでブラウザーゲームとして起動できた、ということですが、現在はユーザーの安全面も考えクライアントでの起動のみできるようになっています。 有志による便利なプラグインなどを備えたクライアントがあり、公式がコードを解析してユーザーに害が無いと判断されているものは問題なく使用ができます。 https //rsbuddy.com/osbuddy 公認されていないクライアントに関してはBANされる可能性があるので自己責任で起動してください。 またマクロの数でも有名なゲームでしたが、現在のマクロ探知システムの開発者が元マクロ作成者であったことにより、独自の解析によって99.99%マクロは探知されます。マクロを利用すると一時的なBANを付与し、そのBAN期間の審査で重度なものならアカウント凍結、軽度なものであっても次回ルールを破った場合即凍結になります。 ルール http //oldschoolrunescape.wikia.com/wiki/Code_of_Conduct 1度の過ぎた暴言 2詐欺 3現実世界の違法行為 4バグの誘発 5スタッフの成り済ます 6ルール違反の勧誘 7マクロ、ボットの使用 8不快を与えるユーザー名 9ウェブサイトの宣伝 10アカウントの売買 11個人情報などの要求 12宗教の勧誘 13プレイヤーによるギャンブル 14規律を乱す行動 15現実世界における脅威
https://w.atwiki.jp/plutod/pages/10.html
プロスピNEWS メンテナンス 無し アップデート 無し その他 無し
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/623.html
New Vegas DLC 第3弾/Old World Blues 概要 クエスト獲得経験値について 新アイテム武器 防具 新Perks 新Traits マップポイント 実績/トロフィー 新アイテム製作レシピザ・シンクのアイテム変換生物学ラボステーション トースター 流し台 ブックシュート マギー 作業台 キャンプファイヤー スノードーム 収集系レシピ - スキルブック ザ・シンク各種AIアップグレード リンク 概要 日本では2011年12月6日より提供 価格はXbox版は800マイクロソフトポイント、PS3版は1,200円 公式サイトの紹介 (以下引用) モハビの住人の間では、長く『ビッグ・エンプティ』は誰も生き永らえることのできない荒涼とした大地と信じられていた。Old World Bluesではその大地に足を踏み入れることとなる…… あなたはビッグマウンテンのクレーターを調査に派遣されると、そこに住むThink Tankと呼ばれる研究者達を救えるのは自分だけだと言うことを知る。進めていた研究が大暴走し、そこから自分たちを助ける協力をして欲しいというのだ。広大なビッグマウンテンの探索を進めると、地下には多くの研究施設が存在し、見たこともないミュータント化した動物や、身のすくむようなロボットが徘徊するのを目の当たりにする。自らの基地となる場所を確保し、戦前時代の武器や技術を集め、科学の結晶を救い出せ。 レベルキャップ +5 (第1弾DLC Dead Moneyと第2弾DLC Honest Heartsと合わせて45に) プレイにはパッチ1.4の導入が必須。要注意:PS3の日本版パッチ1.4は、海外版1.4および1.3とは大きく異なる模様。さらに1.2の大部分の内容まで消滅している。 クエスト Midnight Science-Fiction Feature! Welcome to the Big Empty All My Friends Have Off Switches Influencing People Field Research X-2 Strange Transmissions! X-8 High School Horror! X-8 Data Retrieval Test Sonic Emitter Upgrade X-13 Attack of the Infiltrator! Project X-13 Picking Your Brains What s In A Name? On The Same Wavelength A Brain s Best Friend Coming Out of Her Shell He Came... And Went When Visitors Attack! Old World Blues(クエスト) エンディング(Old World Blues) + 獲得経験値について 獲得経験値について 各クエストの獲得経験値は、Welcome to the Big Empty開始時のプレイヤーのレベルによって変動する(他のDLCも同じ)。 レベル 基礎経験値 1~4 3000 5~9 5000 10~14 7500 15~19 10000 20~24 12000 25~29 14000 30~34 16000 35~39 18000 40~44 21000 45~50 22000 この基礎経験値に、一定の係数を掛けたものが各クエストの獲得経験値になる。 クエスト 係数 Midnight Science-Fiction Feature! 0(本来0.1だが、バグで機能していない) Welcome to the Big Empty 0.1 All My Friends Have Off Switches 0.025 Influencing People 0.025 Field Research 0.025 X-2 Strange Transmissions! 0.05 X-8 High School Horror! 0.05 X-8 Data Retrieval Test? 0.025 Sonic Emitter Upgrade 0.025 X-13 Attack of the Infiltrator! 0.05 Project X-13 0.025 (ロボット・コンプライアンステストクリア) 0.025 Picking Your Brains 0.025 What s In A Name? 0.025 On The Same Wavelength 0.025 A Brain s Best Friend 0.025 Coming Out of Her Shell 0.025 He Came... And Went 0.025 When Visitors Attack! 0.025 Old World Blues(クエスト) 計0.25(0.05,0.0666が3回) 合計でほぼ基礎経験値の90%に近い値になる。 新アイテム 武器 Dr.クラインの手袋 Dr.モビウスの手袋 FIDO K9000サイバードッグ・ガン LAER X-2アンテナ エリヤの応急テスラキャノン エリヤの高性能LAER クリスティーンのCOSサイレンサーライフル コロシブ・グローブ サタナイト・パワーフィスト サタナイト・パワーフィスト・スーパーヒート ビッグマウンテン・トランスポータルポンダー プロトン・アックス プロトン・インヴァーサル・アックス プロトン・インヴァーサル・スローイング・アックス プロトン・スローイング・アックス 音波発生器 - オペラ歌手 音波発生器 - ガブリエルの吠え声 音波発生器 - タランチュラ 音波発生器 - ロボスコルピオン 音波発生器 - 黙示録 科学者の手袋 殺きんグローブ 防具 Dr.クラインのメガネ Dr.クラインの手術衣 Dr.モビウスのメガネ Dr.モビウスの手術衣 アトミック・ヴァレンス・トリラジ・オシレーター クリスティーンのCOSリコンアーマー ステルススーツMk II マッドサイエンティストの手術衣 ヤンツーキャンプ・ジャンプスーツ ロボトミー・ゴーグル ロボトミー・ジャンプスーツ ロボトミー・マスク ロボトミー・マスクとゴーグル ヴァレンス・ラジ・アクセンチュエーター 暗視付き防護頭きん 科学者の手術衣 患者衣 防護スーツ 新Perks レベルアップ PerksAtomic Mile In Their Shoes Them's Good Eatin Implant GRX スペシャル PerksBrainless Heartless Spineless Big Brained Cardiac Arrest Reinforced Spine DNAgent DNAvenger Implant C-13 Implant M-5 Implant Y-3 Implant Y-7 新Traits Claustrophobia Early Riser Hoarder Hot Blooded Logan's Loophole マップポイント 画像クリックで拡大 地名 No. 備考 X-2伝送アンテナアレイ 35 X-7a"レフトフィールド"砲撃基地 32 X-7b"ブームタウン"射撃実験場 28 X-8研究センター 29 X-9クロタラスDNA保存ラボ 23 X-12研究センター 21 X-13研究施設 19 X-17気象観測ステーション 7 X-22植物園 4 X-66ヘクスクレタ・アーキペラゴ 24 Y-0研究センター 1 Y-17医療施設 30 Z-14ペプシナエDNA結合ラボ 16 Z-38ライトウェーブダイナミクス 27 Z-43新毒物開発プラント 25 エリヤの監視所 8 カッコーズネスト 33 ザ・シンク・タンク 22 ザ・シンク・バルコニー 17 サタナイト合金研究施設 26 セキュリトロン分解プラント 14 ヒッグス村 34 ビッグマウンテン北トンネル 2 ビッグマウンテン西トンネル 15 ビッグマウンテン東トンネル 20 ヒルズ伝送施設 10 ユリシーズ・ポイント 31 リトル・ヤンツー 13 危険物試験場 18 建設現場 5 磁気水力学複合施設 9 積載ステーション 11 立入禁止ゾーンのエントランス 3 廃棄物処理プラットフォーム 12 謎の洞くつ 6 実績/トロフィー Cardiac Arrest Making Friends Make up your Mind Outsmarted Spinal-Tapped! 新アイテム製作レシピ 太字は本編では製作に使用できなかった素材。 ザ・シンクのアイテム変換 各AIの人格モジュールをインストールすると使用できるようになる (→クエスト All My Friends Have Off Switches)。 一部は更にアップグレード用ホロテープを入手することで、変換できるアイテムが増える (Influencing People)。 生物学ラボステーション 変換前アイテム 変換後アイテム 備考 インゲンマメのさや サリエント・グリーン (1) ウチワサボテンの果肉 ザンダールート タマサボテンの果肉 トウモロコシ ネバダ・アガヴィの果肉 Honest Hearts で使用レシピあり ハニーメスキートのさや ハラペーニョ バナナ・ユッカフルーツ ブロックフラワー ホワイトホースネトル トースター 変換前アイテム 変換後アイテム 備考 アイロン エナジー・セル (5), マイクロフュージョン・セル (3) カメラ サタナイト・パワーフィスト サタナイト・パワーフィスト・スーパーヒート (1) トースター エナジー・セル (5), マイクロフュージョン・セル (3), 廃電子機器 (1) ホットプレート エナジー・セル (5), マイクロフュージョン・セル (3) Dead Money で使用レシピあり 流し台 要:水生成 変換前アイテム 変換後アイテム 備考 ウィスキーの空ビン きれいな水 (1) Honest Hearts で使用レシピあり サンセット・サルサパリラの空ビン ソーダの空ビン ヌカ・コーラの空ビン ミルクボトル 大きなウィスキーのビン Honest Hearts で使用レシピあり ブックシュート 変換前アイテム 変換後アイテム 備考 えんぴつ 弾頭 (5), 廃棄部品 (1) 要:マルチング クリップボード ダクトテープ (1), 廃棄部品 (1) クリップボード(医療) クリップボード(経理) クリップボード(財務) 汚れた小さな本 白紙の本 (1) 汚れた大きな本 焦げた小さな本 焦げた大きな本 焼けた小さな本 焼けた大きな本 戦前の本 破れた小さな本 破れた大きな本 マギー 変換前アイテム 変換後アイテム 備考 コーヒーポット 廃棄部品 (2) Honest Hearts で使用レシピあり セラミックの皿 ピストル用ガンパウダー (50), 弾頭 (20) マグカップ ワンダーグルー (2), 空の注射器 (3) Honest Hearts で使用レシピあり 赤い皿 ピストル用ガンパウダー (50) 大皿 廃棄部品 (3) 鉄の皿 薬莢 .357口径マグナム弾(20), 薬莢 .44口径マグナム弾 (15) Honest Hearts で使用レシピあり 白い皿 弾頭 (20) 緑の皿 薬莢 .357口径マグナム弾(10), 薬莢 .44口径マグナム弾 (8) 作業台 名称 材料 スキル 備考 K9000 FIDOサイバードッグ・ガンのアップグレード K9000サイバードッグ・ガン (1) Guns 75 FIDOを入手MODは消滅し、新たにつけることもできない スキルブック Barter レシピ - Barterに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Barter 25 ゴミの街の馬鹿な商人の話を入手 スキルブック Energy Weapons レシピ - Energy Weaponsに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Energy Weapons 25 ニコラ・テスラとあなたを入手 スキルブック Explosives レシピ - Explosivesに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Explosives 25 伏せろ!を入手 スキルブック Guns レシピ - Gunsに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Guns 25 銃と弾丸を入手 スキルブック Lockpick レシピ - Lockpickに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Lockpick 25 今日のタンブラーを入手 スキルブック Medicine レシピ - Medicineに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Medicine 25 D.C.内科医学ジャーナルを入手 スキルブック Melee Weapons レシピ - Melee Weaponsに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Melee Weapons 25 グロッグナック・ザ・バーバリアンを入手 スキルブック Repair レシピ - Repairに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Repair 25 学部長の電子技術を入手 スキルブック Science レシピ - Scienceに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Science 25 大きな科学の本を入手 スキルブック Sneak レシピ - Sneakに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Sneak 25 中国軍 特別軍事作戦、訓練用マニュアルを入手 スキルブック Speech レシピ - Speechに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Speech 25 政治家に学ぶ嘘のつき方を入手 スキルブック Survival レシピ - Survivalに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Survival 25 ウェイストランド・サバイバルガイドを入手 スキルブック Unarmed レシピ - Unarmedに関するスキルブック (1), ワンダーグルー (2), 白紙の本 (25) Unarmed 25 ボクシング入門を入手 キャンプファイヤー 名称 材料 スキル 備考 インゲンマメのポッド(クローン) サリエント・グリーン (1) Survival 25 実際に手に入るのは通常版 ウチワサボテンの果肉(クローン) ザンダールート(クローン) タマサボテンの果肉(クローン) トウモロコシ(クローン) ナイトストーカーエキス ナイトストーカーの血 (1), 小麦粉 (1), 洞くつキノコ変異株 (1) Survival 50 ネバダ・アガヴィの果肉(クローン) サリエント・グリーン (1) Survival 25 実際に手に入るのは通常版 ハニーメスキート(クローン) ハラペーニョ(クローン) バトルブルー ウォッカ (1), サリエント・グリーン (1), 洞くつキノコ変異株 (1) Survival 45 バナナ・ユッカ(クローン) サリエント・グリーン (1) Survival 25 実際に手に入るのは通常版 ブラックブラッドソーセージ ザンダールート (1), ブラッドソーセージ (1), ワイン (1), 洞くつキノコ変異株 (1) Survival 50 ブロックフラワー(クローン) サリエント・グリーン (1) Survival 25 実際に手に入るのは通常版 ホワイトホースネトル(クローン) 厚いレッド・ペースト 小麦粉 (1), 洞くつキノコ変異株 (1), 薄いレッド・ペースト (1) Survival 50 スノードーム スノードーム - ビッグマウンテン…X-17気象観測ステーション中央部分の気候試験ができるターミナルのそば、マッドサイエンティストの手術衣がある部屋の隅 (ライトの辺り) バグで見えないことがあるので注意。 手に入れると同時に、その場で2,000キャップを入手。ラッキー38のジェーンに渡すことはできずキャップももらえないが、ジェーンがいなくても自動的に飾られる。 収集系 レシピ - スキルブック 詳しい場所はスキル本のページにまとめているため、そちらを参照のこと。 作業台で白紙の本×25&ワンダーグルー×2と共に使うことで、スキル本全13種を製作できる。 スキルブックを作成するとレシピを消費する。各レシピは一個しかないため、作れるスキル本も各一冊ずつとなる。 必要な材料の白紙の本は、ブックシュートに汚れた本系統・戦前の本を入れて作成することができる (上記参照)。 それ以外に通常のスキル本も3冊ある。スキル本のページの各一覧を参照。 ザ・シンク各種AIアップグレード クエスト All My Friends Have Off Switches、Influencing People、Field Research を順に行うと全て集まるようになっている。 また、クエストを始めるまでは存在しないものも一部ある模様。 リンク The Vault (英wiki)
https://w.atwiki.jp/dr_twister/pages/60.html
【自動】進展[展開・発展]する 【他動-1】支持する、支える、上げる、持ち上げる、掲げる ・Society has to uphold standards of behavior for its citizens. 社会は市民の行動規範を高く掲げなければならない。 【他動-2】(公約・原理・理想・伝統などを)守る 【他動-3】~を(変えずに)続ける、維持する、(やり方を)変えない 【@】アップホウルド、【変化】《動》upholds | upholding | upheld、【分節】up・hold
https://w.atwiki.jp/harshada123/pages/10.html
Premium Denim Jeans Market Share, Drivers, and Challenges | 2024–2030 The Premium Denim Jeans Market was valued at USD 11.00 Bn. in 2023. Global Premium Denim Jeans Market size is expected to grow at a CAGR of 6.74 % through the forecast period. Premium Denim Jeans Market Overview Maximize Market Research, a business research firm has published a report on the “Premium Denim Jeans Market”. Which provides Industry Analysis (Market Performance, Segments, Price Analysis, Outlook) and detailed Process Flow (Product Overview, Unit Operations, Raw Materials, and Quality Assurance). Ask for Sample to Know US Tariff Impacts on Premium Denim Jeans Market @ https //www.maximizemarketresearch.com/request-sample/148756/ Premium Denim Jeans Market Scope In the Premium Denim Jeans Market analysis stage, we published in-depth secondary as well as primary research to combine, analyze, and forecast crucial data. This inclusive effort involved evaluating the market s scope, estimating trends, classifying key factors, and rigorously validating data accuracy using statistical methods. By applying both top-down and bottom-up methods along with various validation techniques, we carefully examined the market segments and subcategories outlined in the study. Each dataset was subjected to thorough qualitative and quantitative evaluation to ensure the final report provided reliable insights. Premium Denim Jeans Market Regional Insights In the initial Premium Denim Jeans Market regional evaluation phase, we performed comprehensive primary research to aim at assembling, analyzing, and authenticating critical data. This procedure includes assessing the market s scope, forecasting future trends, identifying key factors, and rigorously confirming data accuracy through statistical methods. By employing a combination of top-down and bottom-up approaches, along with various validation techniques, we thoroughly analyze the market segments and sub-categories detailed in the study. Each dataset undergoes rigorous qualitative and quantitative analysis to ensure the final report delivers reliable insights. Premium Denim Jeans Market Segmentation by Distribution Channel Supermarkets/Hypermarkets Apparel Stores Online Speciality Stores by End User Men Women Children Feel free to request a complimentary sample copy or view a summary of the report @ https //www.maximizemarketresearch.com/request-sample/148756/ Premium Denim Jeans Market Key Players 1. Levi Strauss and Co. 2. LVMH Moet Hennessy Louis Vuitton SE 3. PVH Corp. 4. The Gap Inc. 5. Pepe Jeans S.L. 6. U.S. Polo Assn 7. Levi Strauss Co. 8. VF Corp., The Gap, Inc. 9. Hennes Mauritz AB 10.Kering S.A Key questions answered in the Premium Denim Jeans Market are What is Premium Denim Jeans Market? What is the growth rate of the Premium Denim Jeans Market? Which are the factors expected to drive the Premium Denim Jeans Market growth? What are the different segments of the Premium Denim Jeans Market? What growth strategies are the players considering to increase their presence in Premium Denim Jeans Market? What are the upcoming industry applications and trends for the Premium Denim Jeans Market? What are the recent industry trends that can be implemented to generate additional revenue streams for the Premium Denim Jeans Market? Who are the leading companies and what are their portfolios in Premium Denim Jeans Market? What segments are covered in the Premium Denim Jeans Market? Who are the key players in the Premium Denim Jeans Market? Explore More Visit our website for Additional reports Leggings Market https //www.maximizemarketresearch.com/market-report/leggings-market/190191/ Global Maternity Wear Market https //www.maximizemarketresearch.com/market-report/maternity-wear-market/145717/ About Maximize Market Research Maximize Market Research is a multifaceted market research and consulting company with professionals from several industries. Some of the industries we cover include medical devices, pharmaceutical manufacturers, science and engineering, electronic components, industrial equipment, technology and communication, cars and automobiles, chemical products and substances, general merchandise, beverages, personal care, and automated systems. To mention a few, we provide market-verified industry estimations, technical trend analysis, crucial market research, strategic advice, competition analysis, production and demand analysis, and client impact studies. Contact Maximize Market Research 3rd Floor, Navale IT Park, Phase 2 Pune Banglore Highway, Narhe, Pune, Maharashtra 411041, India sales@maximizemarketresearch.com +91 96071 95908, +91 960736
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/154.html
# (45) Harold, the old mutant from the Hub {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Richard, Master, Ghouls, Loxley, Cathedral, Vault, War, Decker, Grey} #{100}{}{You see Harold.} {100}{}{Haroldだ} #{101}{HROLD0}{ #Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant down on his luck? [Cough]} #{102}{}{Yeah, here s $25. Good luck to you.} #{103}{}{How about $5.} #{104}{}{Sorry, don t have any money on me.} #{105}{}{Keep away from me!} #{106}{}{Uhhh?} {101}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} {102}{}{ 25ドルだ。とっといてくれ。幸運を。} {103}{}{ 5ドルやろうか。} {104}{}{ すまない、手持ちがないんだ。} {105}{}{ 近寄るな!} {106}{}{ うー?} #{107}{HROLD1}{ #Geez. You re worse off than I am, friend. Luck to you.} {107}{HROLD1}{ ありゃ。あんたの方が金に困っとるのか。幸運を。} #{108}{HROLD2}{ #Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could clear the gunk out of there, # you, just might find a tear in Old Harold s eye.} #{109}{}{Why is that?} #{110}{}{You re welcome.} {108}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} {109}{}{ どうして涙なんか。} {110}{}{ どういたしまして。} #{111}{HROLD3}{ #[Cough] Rest of the Hubbers been picking on me like a bad booger since I came back to town. # I can t leave, though. When the deals are done [wheez] it s still my home.} #{112}{}{What happened to you?} #{113}{}{Who are the Hubbers?} #{114}{}{Hope things get better. See you around.} {111}{HROLD3}{ [ゲホゲホ]この町に帰ってきてからというもの、Hubberの連 中ときたらわしのことを人間のクズ扱いじゃ。じゃが、わしには出て 行くあてがない。そんなことがあっても[ゼーゼー]ここがワシの故 郷なんじゃよ。} {112}{}{ どうしてそうなった?} {113}{}{ Hubberってのは?} {114}{}{ 状況がよくなるといいな。それじゃ。} #{115}{HROLD4}{ #Well, after the Great War, my Vault was one of the first to open. [Takes a deep breath] Whew. # Long time.} #{116}{}{Tell me more about those days.} #{117}{}{No, no. I meant what happened to change you?} {115}{HROLD4}{ 世界大戦が終わって、 わしのいたVaultは早い時期に扉を開い た。[深呼吸]ふーー。昔の話じゃ。} {116}{}{ 当時の話をもっと聞かせてくれ。} {117}{}{ いや、そうじゃなくて。どうしてそんな姿になったのかってことな んだが。} #{118}{HROLD5}{ #All started with the sirens. I was young, but ohh, I do remember that. # Lotta terrible years followed. And I remember walking outta the Vault late one morning.} #{119}{}{What did you do then?} #{120}{}{Where was your Vault located?} #{121}{}{Do you realize how old that makes you?} {118}{HROLD5}{ 鳴り響くサイレン、あれが全ての始まりじゃった。若かりし頃の話じ ゃが、あー、よく覚えとる。苦難の日々の始まりじゃ。わしがVau ltの外に足を踏み出したのは、もう昼になろうかという時間じゃっ た。} {119}{}{ それから?} {120}{}{ そのVaultの場所は?} {121}{}{ それから何年になるんだい。} #{122}{HROLD6}{ #You know, [cough] I m not real sure anymore. West, I think. Uh wait - east? # Ooh I don t know. [Hacking cough]} #{123}{}{What did you do then?} {122}{HROLD6}{ いや[ゲホ]、はっきりとは覚えとらんよ。西の方じゃったかな。い や、東、じゃったか?うーーむ、分からん。[ゲフーンケフーン]} {123}{}{ それからどうしたんだ?} #{124}{HROLD7}{ #Well, I was a trader. Did pretty good making a circuit between survivors. # Lost a lotta good people, though. [Coughs]} #{125}{}{How?} {124}{HROLD7}{ 行商が生業じゃった。生存者のいる居留地を巡回することで結構うま くやっておった。仲間は何人も失ったがの。[ゲホゲホ]} {125}{}{ 死んだのか。} #{126}{HROLD8}{ #Gangers got em. Scavengers attacking the caravans. And mutants, son of a dog, # if they weren t springing up like rabbits with a mission. [cough] Had to have # an army of guards with, just to do a deal.} #{127}{}{Didn t the guards help?} #{128}{}{Where were the mutants coming from?} {126}{HROLD8}{ ならず者どもに殺されたよ。キャラバンがゴミ虫どもに襲われてな。 それとミュータントどもじゃ。クソッタレ。奴らが露払いの如く現れ なければな・・・[ゲホゲホ]ガードを山と揃えてないと話しになら んかった。} {127}{}{ ガードが役に立たなかったのか?} {128}{}{ ミュータントはどこから来たんだ?} #{129}{HROLD9}{ #Course they helped, ya bonehead! Just too damn many to handle!} #{130}{}{How did you survive the mutant attacks?} {129}{HROLD9}{ もちろん力は尽くしたわい、このバカタレが!敵の数が多すぎたんじ ゃ。} {130}{}{ よく生き延びることができたな。} #{131}{HROLD9A}{ #Didn t. Got killed. [Laughing cough] Love that joke.} #{132}{}{Uh, yeah.} {131}{HROLD9A}{ いや、実は殺された。[ハハハ、ハグッゲフゲフ]笑えるじゃろ。} {132}{}{ そうですねー。} #{133}{HROLD10}{ #Everywhere! Hell, seemed like you couldn t fart without hitting one. # But mostly in the northwest.} #{134}{}{Did you explore that area?} #{135}{}{Why didn t you just avoid the area?} #{136}{}{You farted northwest?} {133}{HROLD10}{ どこからでもじゃ!なんちゅうか、歩いてればミュータントに必ず出 くわすって感じじゃわい。じゃが、ほとんどは北西の方角じゃな。} {134}{}{ そっち方面を探索したのか?} {135}{}{ そんな所行かなきゃよかったのに。} {136}{}{ 北西の方をぶらついてたのか?} #{137}{hrold10a}{[Laughs] Pretty good...Noo...} {137}{hrold10a}{ [ハハハ]そいつはいい・・・そうではないんじゃ・・・} #{138}{HROLD11}{ #We mounted an expedition. God, Richard. Richard Grey. Led a small group of us up there.} #{139}{}{Richard Grey?} #{140}{}{Where exactly did you go?} {138}{HROLD11}{ わしらは探検に出た。そう、Richardだ。Richard G rey。彼をリーダーにして少人数のグループで辿り着いた。} {139}{}{ Richard Grey?} {140}{}{ 具体的にはどこに行ったんだ?} #{141}{HROLD12}{ #Needed to see what was there. Maybe stop whatever was churnin them boogers out. # We thought we were prepared. Were we wrong.} #{142}{}{What did you do?} {141}{HROLD12}{ 何があるのか知らねばならんかった。ゲスどもを量産しているのが何 であれ、何とか止めようとしてな。覚悟しとったつもりじゃったが、 まるでダメじゃったよ。} {142}{}{ どうなったんだ?} #{143}{HROLD13}{ #I can t remember the route or anything. But I am damn sure it was northwest, # though...I think.} #{144}{}{Is there a shorter version of this story?} #{145}{}{What about your leader?} {143}{HROLD13}{ どこを通って行ったかとかは覚えておらんのじゃ。じゃが北西なのは 絶対に間違いないぞ・・・多分・・・} {144}{}{ 話の要点だけ聞けないかな。} {145}{}{ そのリーダーってのは?} #{146}{HROLD14}{ #Richard Grey was a doctor. Little older than me, and friend was he smart. # He found the source.} #{147}{}{And what was that?} {146}{HROLD14}{ Richard Greyは医者じゃ。わしより少し年が上の、頭の いい友人じゃった。原因を突き止めたのが彼じゃ。} {147}{}{ 何だったんだ?} #{148}{HROLD15}{ #I like telling it my way. Short version will cost you 25 extra, friend. # Which will it be?} #{149}{}{Ok, long it is.} #{150}{}{Short.} #{151}{}{Short, but I don t have the cash.} #{152}{}{How about neither, you old fart?} {148}{HROLD15}{ わしはこの語り口が気に入っとるんじゃがの。手短に済ますんなら後 25ドルもらおうか。どうするね?} {149}{}{ 長いのでよろしく。} {150}{}{ 手短に。} {151}{}{ 手短にしてほしいが金がない。} {152}{}{ どっちもなしだ、クソジジイ。} #{153}{HROLD16}{ #Well, you seem like an okay sort. I ll speed it up a bit.} #{154}{}{Thanks.} {153}{HROLD16}{ ホッホ、気前のいい奴じゃの。少しペースを上げるとしようか。} {154}{}{ どうも。} #{155}{hrold16a}{Lying to a poor old mutant. What s the world coming to? [cough]} {155}{hrold16a}{ 哀れな年寄りミュータントに嘘をつくとは。世も末じゃの。[ゲホゲ ホ]} #{156}{hrold17}{Little light on funds, huh?} {156}{hrold17}{ 財布が軽すぎやせんか。} #{157}{hrold17a}{My way or walk away. Your choice, friend.} #{158}{}{Walking.} #{159}{}{OK. Long it is.} {157}{hrold17a}{ このまま聞くか帰るか。わしはどちらでもいいぞ。} {158}{}{ 帰る。} {159}{}{ 分かったよ。長くていい。} #{160}{HROLD18}{ #Some sort of old military base. We lost a lotta folks getting in there.} #{161}{}{How did you know this base was the cause?} #{162}{}{What were you running up against?} {160}{HROLD18}{ 古い軍事基地らしき場所じゃ。侵入するのに結構な犠牲を払ってしも うた。} {161}{}{ どうしてその基地が原因だと?} {162}{}{ 何に出くわしたんだ?} #{163}{HROLD19}{ #Robots and such. Lot of em. Damn surprised they was still running after all this # time, what with the war and all. Whooa boy they tore us a good one.} #{164}{}{What did you do once you got past the robots?} {163}{HROLD19}{ ロボットじゃ。わんさとな。全く、驚いたわい。戦争やら何やらで結 構な時間が経っとったにもかかわらず機能しておったからな。いいよ うにやられてしもうた。} {164}{}{ ロボットの所を抜けた後は?} #{165}{HROLD20}{ #Because it was like someone went bargain shopping at mutantland! Geez! Cheaper # by the dozens! Can t figure any other reason except that being the factory.} #{166}{}{Did you examine the base closely?} {165}{HROLD20}{ ミュータントの国のバーゲンに行ったらあんな感じじゃろうな!お客 さん、ダース単位の方が安いですよってな!ありゃあ製造工場だって 以外に理由が思いつかん。} {166}{}{ 詳しく調べたのかい。} #{167}{HROLD21}{ #We got pretty far inside. Wasn t a lot of us left by then. Grey, me and couple of others.} #{168}{}{And then?} {167}{HROLD21}{ かなり奥の方まで行ったんじゃが、もう既に何人も脱落しておった。 辿り着いたのはGreyとわしを含めて数名じゃった。} {168}{}{ それで?} #{169}{HROLD22}{ #One of them robots got Francine. Mark was wounded, sent him back to the surface. # Then it was just me and Grey.} #{170}{}{What ever happened to Mark?} #{171}{}{What happened then?} {169}{HROLD22}{ Francineがロボットにやられた。Markは負傷したので地 上に戻らせた。残ったのはわしとGreyだけじゃ。} {170}{}{ Markはどうなったんだ?} {171}{}{ そして?} #{172}{HROLD23}{ #To this day, I don t know. He never made it back here, and...well I...couldn t # face the wasteland again, so I...I never looked.} #{173}{}{What about you and Grey?} {172}{HROLD23}{ 今日に至るまで何の沙汰もない。彼は町まで戻って来れなかった・・ ・わしは、わしは・・・二度と荒野に出るのは御免なんじゃ・・・じ ゃから・・・知らんのだ。} {173}{}{ あんたとGreyの方は?} #{174}{HROLD24}{ #We made it to some sort of central core, like a plant of some sort. # That s when it happened.} #{175}{}{What?} {174}{HROLD24}{ 最深部と思しき場所まで到達した。そこにはプラントのようなものが あった。で、その時じゃった。} {175}{}{ どうなった?} #{176}{HROLD25}{ #A robot crane crashed into us. Last I saw of Grey, he was flying through the # air in-into some sort of acid bath. I was in bad shape and...well I passed out.} #{177}{}{How did you survive?} #{178}{}{And you never saw Grey again?} {176}{HROLD25}{ ロボットクレーンが倒れてきた。Greyは空中に跳ね飛ばされ、酸 のタンクのようなものの中に落ちた。Greyを見たのはそれっきり じゃ。わしはボロボロになりながらも・・・一人で脱出した。} {177}{}{ よく死なずに済んだな。} {178}{}{ で、Greyの行方は知れないと。} #{179}{hrold25a}{Didn t. Got killed...[Laughs then coughs] God, I love that joke.} #{180}{}{Yeah, I can tell.} {179}{hrold25a}{ いや、実は殺されたんじゃ・・・[ハハハッグッゲフゲフ]なあ、笑 えるじゃろ。} {180}{}{ そうですねー。} #{181}{HROLD26}{ #Well, I have no idea. Woke up in the wasteland, barely hanging on. # Got lucky and some traders I knew found me days later. Good thing, since # I was already changing. They brought me here, and here I ve been since.} #{182}{}{How did you mutate?} #{183}{}{Quite a great story. Thanks.} {181}{HROLD26}{ うむ、全く分からん。気がついた時には荒野の只中で、わしはほとん ど虫の息じゃった。数日後、幸運にも知り合いの商人が通りかかって の。丁度よかった。既に体に変化が起こり始めていたんじゃよ。ここ まで連れてきてもらって、その後ずっとここに住んでいるというわけ じゃ。} {182}{}{ どうしてミュータントに?} {183}{}{ いやはや、すごい話を聞かせてもらったよ。ありがとう。} #{184}{hrold26a}{Well...Thanks for letting me tell it.} #{185}{}{So that was the short version?} {184}{hrold26a}{ いやいや・・・聞いてくれてありがとう。} {185}{}{ で、これで「手短に」だったのかい。} #{186}{hrold26a}{Well . . . thanks for letting me tell it.} {186}{hrold26a}{ いやいや・・・聞いてくれてありがとう。} #{187}{hrold26b}{For me it was.} {187}{hrold26b}{ わしとしてはの。} #{188}{HROLD27}{ #No, you idiot! I just said I never saw him again, didn t I?} #{189}{}{How did you survive?} {188}{HROLD27}{ ああそうじゃとも!たった今わしがそう言わんかったか?このバカタ レが。} {189}{}{ よく死なずに済んだな。} #{190}{HROLD28}{ #All s I know, is it was something inside that base.} #{191}{}{Do you think it could have been radiation?} #{192}{}{Sorry, tough break. Thanks for the story.} {190}{HROLD28}{ わしに分かるのは、基地内にあったものに原因があるということだけ じゃ。} {191}{}{ 被爆によるってことは考えられないか?} {192}{}{ 気の毒に。話してくれてありがとう。} #{193}{HROLD29}{ #How the hell should I know? Grey would ve known if anybody could. [sigh] # Anyway, that s how the deal went down.} #{194}{}{Thanks for the story.} {193}{HROLD29}{ んなことがわしに分かるとでも?それが分かりそうなのは、せいぜい Greyくらいのもんじゃ。[フーー]ともかく、話せるのはそんな 所じゃ。} {194}{}{ ありがとう。} #{195}{HROLD30}{ #Yeah, about a century or two in dog years.} #{196}{}{What?} {195}{HROLD30}{ そうじゃな、犬の年齢なら100、200はいっとる。} {196}{}{ は?} #{197}{HROLD31}{ #Nevermind, that was from my time. I m cranky, old and I ve been that # way ever since I changed.} #{198}{}{What did you do before this happened to you?} {197}{HROLD31}{ 気にするな。わしの感覚だとそんなもんってだけじゃ。変わり者の年 寄りなんじゃよ。こんな体になって以降ずっとこんな感じでな。} {198}{}{ こうなる前は何を?} #{199}{HROLD32}{ #Well, I got mutated. Sure wasn t born this ugly. Happened when we # tried to find out where all the mutants were coming from.} #{200}{}{What happened?} {199}{HROLD32}{ ミュータントになったんじゃ。生まれた時はもっとましな顔だったん じゃぞ。ミュータントの発生源を突き止めようとしていてこんな事に なった。} {200}{}{ 一体何があったんだ?} #{201}{HROLD33}{ #It s in the past. Probably should stay that way.} #{202}{}{Please tell me what happened, it may help me now.} #{203}{}{Have it your way.} {201}{HROLD33}{ 済んだ話じゃ。わざわざ掘り返すこともあるまい。} {202}{}{ 頼む、何があったか教えてくれ。何か分かるかもしれないんだ。} {203}{}{ 勝手にしろ。} #{204}{HROLD34}{ #Well, if you put it that way. I guess it couldn t hurt.} #{205}{}{Thanks.} {204}{HROLD34}{ ふむ、そういうことなら。話してみてもいいか。} {205}{}{ ありがとう。} #{206}{HROLD35}{ #No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. Good luck to you.} {206}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} #{207}{HROLD36}{ #You re in the Hub, right? People who live in the Hub? Hubbers. # Get it? [cough] Sheesh! Thanks for the help and good luck...think you re gonna need it.} {207}{HROLD36}{ ここはHubじゃろう。Hubの住人を何と呼ぶ? Hubberじ ゃ。分かったかの?[ゲホゲホ]全く、困ったもんじゃ。施しには感 謝するぞ。幸運を・・・必要になるじゃろうて。} #{208}{HROLD37}{ #You re as bad as the rest of them. [Wheezing cough]} {208}{HROLD37}{ お前さんも他の連中と同じか・・・[グェッフゲフゲフケフケホ]} #{209}{HROLD38}{ #Oh well, thanks anyway. [cough]} {209}{HROLD38}{ そうか、そりゃすまんかった[ゲホゲホ]} #{210}{HROLD39}{ #Hey, can you help me out, friend?} #{211}{}{Yeah, here s $25.} #{212}{}{Take $5.} #{213}{}{Don t bug me.} #{214}{}{Uhhh?} {210}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} {211}{}{ いいよ。はい25ドル。} {212}{}{ 5ドルやる。} {213}{}{ うざい。} {214}{}{ うーー?} #{215}{HROLD40}{ #Hey, preciate it! Gotta admit, when I first saw you, [cough] # I figured you might hassle me.} #{216}{}{Why do you say that?} #{217}{}{Nah, not me! Have a good one.} {215}{HROLD40}{ おお、ありがたや!信じられん、最初会った時は[ゲフゲフ]うっと おしい奴だと思ったんじゃが。} {216}{}{ 余計なことは言わなくていい。} {217}{}{ ああ、そりゃ別人だな。いい一日を。} #{218}{HROLD41}{ #Oh, hey, it s you again.} #{219}{}{Here s $20, if you need it.} #{220}{}{Hi.} #{221}{}{Uhh?} {218}{HROLD41}{ああ、お前さんか。} {219}{}{ はい20ドル。要るだろ。} {220}{}{ どうも。} {221}{}{ うー?} #{222}{hrold42}{Just putting me on, huh?} {222}{hrold42}{ 殴ってみりゃれ。} #{223}{HROLD43}{ #Anything I can do for you?} #{224}{}{Heard any good words recently?} #{225}{}{I need info on the Deathclaw, and I hear you re the man.} #{226}{}{What s your story?} #{227}{}{Nope} {223}{HROLD43}{ 何か力になれるかの。} {224}{}{ 最近何かいい話でもあるかい。} {225}{}{ DeathClawの情報がほしい。あんたに聞けと言われて。} {226}{}{ あんたのことを教えてくれ。} {227}{}{ 何でもない。} #{228}{hrold43a}{The whole thing? Well...} {228}{hrold43a}{ 話の頭からか?そうじゃな・・・} #{229}{HROLD44}{ #Oooh, well thanks. Hope it wasn t too much of a strain. [coughs]} {229}{HROLD44}{ おーう、すまんな。それほど辛くないといいのう[ゲホゲホ]} #{230}{HROLD45}{Oooh, that thing. Friend, that is nightmare city. # Why the hell you asking about that?} #{231}{}{Gonna kill it.} #{232}{}{If it catches up with me, I want to know what to do.} {230}{HROLD45}{ ああああ、その件か。ありゃあ悪夢そのものじゃぞ。何でまたそんな ことを聞く。} {231}{}{ 始末してくる。} {232}{}{ 捕まりそうになったらどうすべきか知っておきたくて。} #{233}{HROLD47}{Okay. Well, it s like a damn big man, is what it is. # Got spikes and claws that can cut through the heaviest armor. # But don t let the size fool ya, it s quick.} #{234}{}{Any weaknesses?} {233}{HROLD47}{ そうか。姿形じゃが、やたら大きな人間といった感じじゃな。鋭い棘 と鍵爪を備えていて、重装甲のアーマーでも切り裂いちまう。それと、体 の大きさに惑わされちゃあならん。動きも素早いぞ。} {234}{}{ 弱点はないのか?} #{235}{HROLD49}{Well, from what I ve heard, maybe whack it in the head? # I d try the eyes. Course, there s a problem there.} #{236}{}{What kind of problem?} {235}{HROLD49}{ 聞いた話じゃと、頭部にキツイのをお見舞いしてやれってことじゃ。 わしなら目を狙うな。要は、そこに問題があるってことじゃ。} {236}{}{ どんな問題が?} #{237}{HROLD50}{You can t look at em! It is said the Death Claw can hypnotize # just by lookin . Then it walks up and "boom", you re et!} #{238}{}{Great, thanks.} {237}{HROLD50}{ 奴らをまともに見ちゃならんのじゃ!噂じゃと、DeathClaw に見られただけで動けなくなるらしい。そうなっちまったら、後は近 寄られて「グシャリ」、はい食われた!} {238}{}{ よく分かった。ありがとう。} #{239}{HROLD51}{Good luck to you...you re gonna need it.} #{240}{}{Could be.} {239}{HROLD51}{ 幸運を・・・必要になるじゃろうて。} {240}{}{ かもな。} #{241}{HROLD52}{You don t want to know about the Death Claw, and I ain t gonna # be the one to tell ya.} {241}{HROLD52}{ DeathClawのことなんぞ知りたくなかろう。わしもそんな話 はしたくない。} #{242}{HROLD53}{Well, heard one of Decker s men has somebody from the Brotherhood # of Steel trapped in Old Town.} #{243}{}{Thanks.} {242}{HROLD53}{ Deckerの所のもんが、Brotherhood of Ste elから来た人間をOld Townで監禁しているらしい。} {243}{}{ ありがとう。} #{244}{HROLD54}{I don t believe this one, but some say an army of mutants is on the way. [cough]} #{245}{}{Thanks.} {244}{HROLD54}{ わしは信じておらんのじゃが、ミュータントの軍隊が攻めてくるって 話じゃ。[ゲホゲホ]} {245}{}{ ありがとう。} #{246}{HROLD55}{Leave me alone. [cough]} #{247}{}{I want to talk to you.} #{248}{}{Here s some cash.} {246}{HROLD55}{ 放っといてくれ。[ゲホゲホ]} {247}{}{ 話がしたい。} {248}{}{ ほら、金だぞ。} #{249}{HROLD56}{Well, I don t wanta talk to you. Go away!} {249}{HROLD56}{ お前さんとは話したくないんじゃよ。帰ってくれ!} #{250}{HROLD57}{Don t want your money. Go away. [cough]} {250}{HROLD57}{ お前さんの施しは受けん。帰ってくれ。[ゲホゲホ]} #{251}{hrold200}{As much as I love trading, I don t have anything to exchange. [cough]} #{252}{hrold201}{I need to sleep for a while. I m kinda tired.} #{253}{hrold202}{You might want to be more careful. [cough] I ve heard that # you ve wasted several people recently.} #{254}{hrold203}{Umm...Decker s looking for you. He wants to talk. [cough]} #{255}{hrold204}{All I got is clothes and freedom, and the latter s debatable.} {251}{hrold200}{ 取引したいのは山々じゃが、交換できるようなものはもっておらんの じゃ。[ゲホゲホ]} {252}{hrold201}{ しばらく横にならせてもらうぞ。ちと疲れた。} {253}{hrold202}{ 身の回りに気をつけたほうがええぞ。[ゲホゲホ]最近何人か殺した そうじゃないか。} {254}{hrold203}{ む・・・Deckerが探しておったぞ。話があるそうじゃ。[ゲホゲホ]} {255}{hrold204}{ わしには衣服と自由しか残っておらん。まあ、自由の方は怪しいもん じゃが。} #{256}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. Long ago he lead # the expedition where I got changed into a mutant.} #{257}{hrold301}{Who? Is he some sort of sex therapist? I could use one, you know.} #{258}{hrold302}{Mutants. Doesn t matter what they call themselves.} #{259}{hrold303}{Oh, him. He leads the Thieves Circle. Thinks he s Robin Hood. # [cough] He s alright, I guess.} {256}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。} {257}{hrold301}{ 誰じゃ?セックスセラピストか何かか?わしも世話になるかのう。} {258}{hrold302}{ ミュータントじゃ。自分たちでどんな名前をつけようが関係ない。} {259}{hrold303}{ ああ、あいつか。Thieves Circleのリーダーじゃ。ロ ビン・フッド気取りじゃよ。[ゲホゲホ]まあ、頭がおかしいってわ けじゃあないはずじゃ。} #{260}{hrold304}{I ve seen religions come and religions go, and I hope this one goes. Soon.} #{261}{hrold305}{Yeah, I came from a Vault. Too many people, not enough food # and water. But you wouldn t know anything about that, would you?} #{262}{hrold306}{Horrible. The world just went insane. Long ago, # but I ll never forget it. Never.} #{263}{hrold307}{[Cough] Trouble. Nothing but trouble.} #{264}{hrold400}{Well, like I said...} {260}{hrold304}{ 宗教の流行り廃りを見てきたが、ここには廃れてほしいもんじゃ。早 々にの。} {261}{hrold305}{ うむ、わしはVault出身じゃ。人口は過密、食料・水は不足。ま あ、お前さんはそんなこと知るわけないじゃろうて。} {262}{hrold306}{ 最悪の出来事じゃな。世界中がおかしくなったんじゃ。過去のことじ ゃが、わしは絶対に忘れん。絶対に。} {263}{hrold307}{ [ゲホゲホ]厄介ごとの源じゃ。それ以外の何者でもない。} {264}{hrold400}{ 前にも言ったが・・・} #{265}{}{Nothing, thanks.} {265}{}{ 何でもない。どうも。} # # TRANSLATION NOTE The following groups of lines are identical in English, # but they differ in foreign translations. The first line is for the case of the # player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is # for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine). # #{266}{HROLD0}{Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant # down on his luck? [Cough]} #{267}{HROLD0}{Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant # down on his luck? [Cough]} {266}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} {267}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} #{268}{HROLD2}{Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could # clear the gunk out of there, you, just might find a tear in Old Harold s eye.} #{269}{HROLD2}{Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could # clear the gunk out of there, you, just might find a tear in Old Harold s eye.} {268}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} {269}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} #{270}{HROLD35}{No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. # Good luck to you.} #{271}{HROLD35}{No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. # Good luck to you.} {270}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} {271}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} #{272}{HROLD39}{Hey, can you help me out, friend?} #{273}{HROLD39}{Hey, can you help me out, friend?} {272}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} {273}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} # # Harold s Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Richard} {1001}{}{Master} {1002}{}{Ghouls} {1003}{}{Loxley} {1004}{}{Cathedral} {1005}{}{Vault} {1006}{}{War} {1007}{}{Decker} {1008}{}{Grey} #{1100}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. # Long ago he lead the expedition where I got changed into a mutant.} #{1101}{hrold301}{Who? Is he some sort of sex therapist? I could use one, you know.} #{1102}{hrold302}{Mutants. Doesn t matter what they call themselves.} #{1103}{hrold303}{Oh, him. He leads the Thieves Circle. Thinks he s Robin Hood. # [cough] He s alright, I guess.} #{1104}{hrold304}{I ve seen religions come and religions go, and I hope this one goes. Soon.} {1100}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。} {1101}{hrold301}{ 誰じゃ?セックスセラピストか何かか?わしも世話になるかのう。} {1102}{hrold302}{ ミュータントじゃ。自分たちでどんな名前をつけようが関係ない。} {1103}{hrold303}{ ああ、あいつか。Thieves Circleのリーダーじゃ。ロ ビン・フッド気取りじゃよ。[ゲホゲホ]まあ、頭がおかしいってわ けじゃあないはずじゃ。} {1104}{hrold304}{ 宗教の流行り廃りを見てきたが、ここには廃れてほしいもんじゃ。早 々にの。} #{1105}{hrold305}{Yeah, I came from a Vault. Too many people, not enough food and water. # But you wouldn t know anything about that, would you?} #{1106}{hrold306}{Horrible. The world just went insane. # Long ago, but I ll never forget it. Never.} #{1107}{hrold307}{[Cough] Trouble. Nothing but trouble.} #{1108}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. # Long ago he lead the expedition where I got changed into a mutant.} {1105}{hrold305}{ うむ、わしはVault出身じゃ。人口は過密、食料・水は不足。ま あ、お前さんはそんなこと知るわけないじゃろうて。} {1106}{hrold306}{ 最悪の出来事じゃな。世界中がおかしくなったんじゃ。過去のことじ ゃが、わしは絶対に忘れん。絶対に。} {1107}{hrold307}{ [ゲホゲホ]厄介ごとの源じゃ。それ以外の何者でもない。} {1108}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。}
https://w.atwiki.jp/internetwiki/pages/18.html
CentOS7で作ったディスクイメージを持ってきてCentOS6で動かす CentOS7で作ったディスクイメージを持ってきてCentOS6で動かす CentOS7で作ったディスクイメージを普通にコピーしてから動かそうとしたら起動しない。 # scp -pr CentOS7 /var/lib/libvirt/images/CentOS7.qcow2 /var/lib/libvirt/images # virt-install --name CentOS7 --import --noreboot --vcpus=2 --ram 2048 \ --disk /var/lib/libvirt/images/CentOS7.qcow2 \ --network bridge=br0,model=e1000 # virsh start CentOS7 --console SeaBIOS (version seabios-0.6.1.2-26.el6) gPXE (http //etherboot.org) - 00 03.0 C100 PCI2.10 PnP BBS PMM7FE0@10 C100 Booting from Hard Disk... Boot failed not a bootable disk Booting from ROM... gPXE (PCI 00 03.0) starting execution gPXE initialising devices... ディスクが認識していないようだ・・・ ドライバがおかしいことが判明したので編集して起動するとエラー。 # virsh edit CentOS7 driver name= qemu type= raw cache= none / ↓ driver name= qemu type= qcow2 cache= none / # virsh start CentOS7 --console エラー ドメイン CentOS7 の起動に失敗しました エラー internal error process exited while connecting to monitor char device redirected to /dev/pts/10 qemu-kvm -drive file=/var/lib/libvirt/images/CentOS7.qcow2,if=none,id=drive-ide0-0-0,format=qcow2,cache=none drive-ide0-0-0 uses a qcow2 feature which is not supported by this qemu version QCOW version 3 qemu-kvm -drive file=/var/lib/libvirt/images/CentOS7.qcow2,if=none,id=drive-ide0-0-0,format=qcow2,cache=none could not open disk image /var/lib/libvirt/images/CentOS7.qcow2 Operation not supported qcowのバージョンが合わないとか言われた。 qcow3に対応していないと言われているように見える。 調べてみたところ、旧バージョンに対応する形でのコンバートが必要。(コンバートはCentOS7のホストで作業する) qcow3からqcow2へのコンバートなのだろうか? # cd /var/lib/libvirt/images # qemu-img convert -o compat=0.10 -f qcow2 -O qcow2 -p CentOS7.qcow2 CentOS7-2.qcow2 # scp -pr CentOS7-2.qcow2 CentOS6 /var/lib/libvirt/images/CentOS7.qcow2 再実行 # virsh start CentOS7 --console CentOS Linux 7 (Core) Kernel 3.10.0-123.9.3.el7.x86_64 on an x86_64 CentOS7 login 起動した! 参考サイト: www.centos.org/forums/viewtopic.php?f=14&t=46025 https //www.centos.org/forums/viewtopic.php?f=14&t=46025