約 2,400,493 件
https://w.atwiki.jp/grwpvp/pages/18.html
NEWS 2018/ 6/5 「YEAR 2」のロードマップが公開されました。YEAR 2 QUESTIONS ANSWERS 2018/ 4/12 アップデート5 「スペシャルオペレーション1」配信。新ルール・新クラス・新マップが追加されました。PATCH NOTES 2018/ 3/14 アップデート4「ニューアサインメント」配信。新クラス・新マップが追加されました。PATCH NOTES 2018/ 1/26 アップデート3「エクステンドオプス」配信。新ルール・新マップが追加されました。PATCH NOTES 2017/11/15 「ゴーストウォーパス」がリリースされました。GRWシーズンパスの一部が切り出されたもので、2017年11月~2018年3月の間に追加予定の6つのクラスに早期アクセスできます。 2017/10/10 無料アップデートにより、4対4チームデスマッチモード「ゴーストウォー」がプレイ可能になりました。 2017/ 3/ 9 「トムクランシーズ ゴーストリコン ワイルドランズ」が発売されました。
https://w.atwiki.jp/sponsoracjapan/pages/21904.html
日本テレビ系列 日本テレビ 日曜 Golden SixTONES スポンサー情報 2025年4月~25年6月|2025年7月~25年9月|2025年10月~25年12月
https://w.atwiki.jp/kimista/pages/82.html
守備メイン(サブ) 選手名 背番号 打席 コスト(銀-20%・金-40%) スキル 備考欄 第4クール 第5クール 第6クール シルバー+10% ゴールド+20% 捕 - 藤井 彰人 31 右 26 - - ? ? 捕 DH 嶋 基宏 37 右 63 - - ? ? 捕 - 中谷 仁 44 右 10 - - ? ? 捕 - 井野 卓 39 右 22 - - 三振ブロック ? 捕 - 伊志嶺 忠 48 左 10 - - ? ? 捕 - 小関 翔太 29 右 10 - - ? ? 捕 - 山本 大明 52 右 10 - - ? ? 一 DH 山崎 武司 7 右 61 - - 打点 ? 一 - 丈武 98 右 10 - - ? ? 一 DH ルイーズ 42 右 27 - - 三振ブロック ? ニ - 高須 洋介 4 右 67 - - 二塁打 ? ニ 遊 内村 賢介 0 両 43 - - ? 安打 ニ - 銀次 67 左 10 - - ? ? 三 - フィリップス 5 右 38 - - 本塁打 ? 三 一 中村 紀洋 99 右 66 - - 二塁打 打点 遊 - 渡辺 直人 2 右 57 - - ? ? 遊 - 西村 弥 66 両 23 - - 得点+10% ? 左 三/二 草野 大輔 12 左 52 - - ? ? 左 - 楠城 祐介 38 右 10 - - ? ? 左 - 平石 洋介 33 左 24 - - ? ? 左 - 横川 史学 25 左 10 - - ? ? 中 - 聖澤 諒 23 左 55 - - 二塁打 得点 中 - 中村 真人 00 左 10 - - ? ? 右 左 リンデン 3 両 24 - - 三振ブロック ? 右 中 鉄平 46 左 79 - - ? 安打 右 - 牧田 明久 63 右 30 - - ? ? 右 - 宮出 隆自 9 右 30 - - 打点 ? DH 外 中島 俊哉 8 右 10 - - ? ? DH 外/一 憲史 61 左 28 - - ? ? 内 - 塩川 達也 1 右 22 - - 得点 ? 内 - 河田 寿司 27 左 10 - - ? ? 内 - 小坂 誠 32 左 10 - - ? ? 内 - 大廣 翔治 35 右 25 - - ? ? 内 - 西田 哲朗 55 右 10 - - ? ? 内 - 中川 大志 56 右 10 - - ? ? 内 - 枡田 慎太郎 68 左 10 - - ? ? 編集の仕方がわからないが訂正箇所や何か情報があった場合こちらに ※反映時にコメントは削除する場合があります 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/toho/pages/302.html
東方 NEW WAVE OF NEW WAVE vol.2 サークル:C.S.C→luv Number Track Name Arranger Original Works Original Tune Length 01 ボーダー オブ ライフ 少女ロマンス 東方妖々夢 幽雅に咲かせ、墨染の桜 [04 30] 02 蠢々秋月 少女ロマンス 東方永夜抄 蠢々秋月 [03 42] 03 妖夢は半幽霊 少女ロマンス 東方妖々夢 東方妖々夢 [04 36] 04 Flowering Night GBmix nasos 東方花映塚 フラワリングナイト [03 33] EX Maidxxx (realtime mix) 少女ロマンス 東方紅魔郷 メイドと血の懐中時計 [10 39] 詳細 博麗神社例大祭3(2006/5/21)にて頒布 イベント価格:400円 ショップ価格:555円 レビュー 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/euoeuo/pages/68.html
Olde Porte Nordhausenの北にある廃港 地上ではアンデッドが徘徊している。 The Graveyardと地下で繋がっており、 初心者が地下に降りた途端ドラゴンゾンビに瞬殺される事も珍しく無い。注意すること。 現在は地下への入り口が無くなっていてLeFauxのクエストは墓場から入るしか無いみたいです。 モンスターもドラゴン系はいなくなった様です(不確定) 構成 Olde Porte The Crypts:宝箱、LeFaux(クエスト) モンスター insect swarm skeleton, zombie, mummy, ghoul, ghost, wight, demi lich cyclops skeleton dragon, zombie dragon 備考
https://w.atwiki.jp/euoeuo/pages/125.html
Old Hut で受けられるクエスト ネタバレ注意。情報は随時募集中。 キーワードを言ってもTyr talking to me again later、と言われる場合、先に誰かがクエストを実行しています。しばらく待ちましょう。 Old Hut で受けられるクエスト Old Henryのクエスト(1) Old Henryのクエスト (2)Lycan cure Pink potion Lycan cure Powdered silver Lycan cure Vintage wine Lycan cure Blood sample Lycan cure Wolfsbane Lycan cure Alchemist Bench Old Henryのクエスト(1) Nordhavenからthe resortに向かう途中にあるBayside Ruinから 少し北に行った所にあるOld hutにいるじいさんがくれるクエスト。 釣りざおをなくしたらしいので地下室から探してきて渡してあげる。 地下2階の一室に釣竿は置いてある、敵はネズミばっかりなので簡単。 手に入れたらOld Henryにfishing poleと話しかけたらクエスト終了。 お礼は200Gと経験地200。 キーワード: job rod fishing pole Old Henryのクエスト (2) Buccaneer s Den Melnic I'm [stuck] on this wretched [island]! (意訳) この忌々しい島で行き詰ってしまった! island Buccaneer's Den, 'tis a wretched hive of scum and villainy! (意訳) 悪事と詐欺の巣窟、海賊の島さ。 stuck Don't you find it hard to believe that a powerful wizard such as I forgot to cast Mark back on the mainland, AND forgot to bring enought [mon]ey for a return ticket!! (意訳) わしのような強大なウィザードが KPY し忘れたとか、帰りのチケット代を忘れてきたとか言っても信じてくれんだろう? mon If you don't know where [Nordhaven] or [Mon] Ferrato are, what chance do you have of finding a [cure] for [lycanthropy]? (意訳) Nordhaven や Mon Ferrato がどこか分からないなら、ライカンスロープの治療方法を見つける良い機会だと思うがね。 cure I believe an ancient wizard called [Henry] may be able to help you! (意訳) ヘンリーと呼ばれる老魔法使いが助けになると信じてるぞ。 henry [Henry] lives by himself in a hut just south of [Mirkwood]. (意訳) ヘンリーは Mirkwood の南に居を構えているよ。 Old hut Old Henry Greetings stranger! (意訳) こんにちは、旅の人。 cure A [cure]? What are you talking about? A [cure] for what? (意訳) 治療?何のことかの?何を治療するって? lycanthropy A horrible [disease]. But I know the [cure] - a [silver] [potion]! [Make] one for you I can. (意訳) ライカンスロープは恐ろしい病じゃ。しかしながら、ワシは治療法を知っておる。 その名は銀のポーション!ひとつ作って進ぜよう。 make I can [make] you a [silver] [potion]. All you need to do is bring me the [ingred]ients! (意訳) ワシは銀のポーションを作る。 あんたは材料を持って来てくれさえすればいい。 ingred Yes, to [make] a [silver] [potion] you need a [pink cure disease potion], some powde[red] [silver], some [vintage] [wine], a [sample] of your [own] [blood], and finally a [sprig] of [wolfsbane]! (意訳) そう。銀のポーションを作るには、ピンクのポーション、 銀の粉末、年代物のワイン、血液のサンプル、そしてトリカブトの小枝が必要じゃ。 どうやら、このおじいさんがLycanを治す方法を知っているらしい。 話を聞くと、治すためにはシルバーポーションを作ればいいとの事。 材料がいくつかあって、ピンクポーション・銀の粉・ヴィンテージワイン・あなたの血のサンプル・トリカブトが必要だといってくる。 ピンクポーションはそのまま持ってくる。 それ以外はちょっとしたクエストになっている。 材料を全て集めるとalchemist's benchが壊れてるからIKEAで買ってきてと言われる。いくらすると思ってんだGrrrr! 材料をもっていき、一日待つと念願のポーションがもらえる。 詳細 Lycan cure Pink potion pink Yes, a [pink] [potion]. Come back when you have one! (意訳) そう、ピンクポーション。一つ持って来ておくれ! pink This one you have will do. The next item on your list is some powde[red] [silver]! (意訳) これで一つ目の材料は揃った。次は銀の粉末じゃ。 ピンクポーション 報酬は経験値500 Lycan cure Powdered silver powdered silver Get yourself some powde[red] [silver] and we will proceed from there. Remember get an alchemest to [make] it for you from [silver] [filings]! (意訳) 銀の粉末を手に入れれば、更に先に進めるぞ。 錬金術師に銀の削りクズを渡せば粉末にしてくれるじゃろう。 powdered silver Ah so you have some powde[red] [silver]. Most excellent. (意訳) あぁ、銀の粉末だ。素晴らしい。 銀の粉・・・ 銀の粉はどうやらalchemyスキルで作れる silver filingsをわたすとつくることができる。 silver filingsは銀のインゴットをとあるツールで作れるらしい。 そのツールはBuccaneer's Denのとある海賊が売ってるとのこと 報酬は経験値500 Lycan cure Vintage wine vintage wine Maybe you should go ask at the local [inn]! (意訳) 各地の宿屋で聞いてみたらどうだい? Montor East Pasco I am Pasco the Innkeeper. (意訳) 私がこの宿の主人、 Pasco です。 vintage wine The only [vintage wine] I have left are a few bottles of Father's Own. If you want one then you will have to do me a little [favour]. (意訳) 年代物と言えば、Father's Own のボトルが数本残っていますね。 ご希望でしたら、私のお願い事を聞いていただけますか。 favour I need an [inmate] of the Montor prison eliminated! (意訳) Montor の牢に捕らえられている囚人を抹殺して欲しいのです! inmate Her name is [Tegen]! (意訳) 囚人の名は Tegen。 tegen [Tegen] may be but a [child], but she is also a [savage] and [dangerous] [criminal]! (意訳) Tegen は子供かもしれません、しかし彼女は残忍な凶悪犯なのです。 savage, dangerous, criminal Don't be fooled by her angelic facade - she is as [dangerous] as she is cute! Now if you want my last bottle of [vintage], then do as I have asked and return! (意訳) 彼女の天使のような外見に騙されてはいけません!見た目と同じくらい危険なのです。 年代物のワインが欲しいのなら、私の頼みを実行してきてください。 Montor West Tristan You shouldn's be in here! (意訳) お前はここに居るべき人間じゃない! tegen, prisoner So you want to see the [prisoner], eh? Well maybe I can accommodate you, for a [price]! (意訳) 囚人に会いたいって? ふむ、金さえ払えば便宜を図ってやってもいいぞ。 price 10000gp and no less! For that I will [open] the [cell] [door] to my right and look the other way for a short time. If you agree, then say '[agreed]'! (意訳) 10000gpだ。ビタ一文まからんぞ。 右側の房の扉をしばらくの間開けておいてやろう。 同意するなら 'agreed' と言え! agreed Very well. The [cell] [door] is [open]ed. Do your business and be on your way! (意訳) いいだろう。扉は開けてある。用件ならさっさとすませるんだな。 Tegen Please don't hurt me! I will do anything! please [help] me! (意訳) お願い、傷つけないで!私は何もしてないの!お願い、助けて! help I haven't done anything! [Pasco] had me locked up. Of course the guards believed him when he said I stole money from him, which may well be true. But the real [reason] as to why I am here is that I know what is in [Pasco]'s [cellar]! (意訳) ホントに何もしてないのよ! Pasco に嵌められたの。 彼が私に金を盗まれたって通報してきたとき、衛兵は彼を信じたけど...。 だけど私がここにいる本当の理由は、Pasco の地下室にあるものを知っているからよ! reason, celler Lots of bodies! [Pasco] is a serial [kill]er! (意訳) たくさんの死体! Pasco は連続殺人鬼なのよ! Pasco, kill He [kill]s [children]! (意訳) 彼は子供たちを虐殺しているわ! children He tried to [kill] me but I got away. Then he had me locked up. What he doesn't know is that I have the [Key] to his [cellar]! (意訳) 彼は私を殺そうとしたけど、うまく逃げおおせたの。 そうしたら今度は私を嵌めたってわけ。だけど彼が知りおおせていないことは、私が彼の地下室の鍵を持ってるってことよ。 key Well I don't have it on me, but my friend [Jenni] has it. She is [hiding] behind the [bank]. (意訳) ええっと、鍵は今持ってないんだけど、友達の Jenni に預けてあるわ。 彼女は銀行の裏手に隠れているはずよ。 Jenni If you say to her 'albatross' then she will give you the [key] to his [cellar]! Then you will be able to prove that [Pasco] is a [kill]er! Please hurry! (意訳) 彼女に 'albatross' と合言葉を言えば、鍵を渡してくれるわ。 そうすれば Pasco が連続殺人鬼だと証明することができるはず。お願い、急いで! Jenni Hello. (意訳) こんにちは。 albatross [Tegen] said that I should give you this [key]! Please put it to good use! (意訳) Tegen がこの鍵を渡すようにって。上手く使ってね! The stench of decay in the cellar is overpowering. Bones and corpses litter the floor. You should report what you have found to Tristan the guard if you wish to save Tegen. And what's more, you just so happen to find a bottle of vintage wine! (意訳) 地下室に充満する悪臭が圧倒してきた。 骨と死体が床に散らばっている。 Tegen を助けたいと望むならば、衛兵の Tristan にあなたが見たものを通報すべきだ。 そして、偶然にも年代物のワインを見つけることができた! Montor West Tristan pasco [Pasco] is a serial killer you say! Take a look in his [cell]ar? Bodies and bones! These are serious allegations! However we will take your word seriously and look into the matter right away. (意訳) Pasco はあんたの言ったとおり連続殺人鬼だった!奴の地下室を見たかい? 死体と骨だらけ!あれが決定的な証拠さ。 だけど我々はあんたの言うことを真摯に受け止めて、すぐに捜査を開始するよ。 Old hut Old Henry vintage wite Well look at that! Father's [Own]. A fine [grange]. This will do nicely! (意訳) ほほう!Father's Own か。これは良いものだ。よくやった。 ヴィンテージワイン・・・ Henryいわく、各地の宿屋で話を聞けとのこと。 するとMontor Eastの宿屋で親父の形見として ヴィンテージワインが残っているらしい もし、もし欲しければMontor Westの牢獄にいる Tegenを殺してくれとと頼まれる。 看守はお金を払うなら鍵をあけても いいぞと提案するのでお金を払い倒す(実は弓や魔法で…) 殺さないパターン 看守に金10000を払ってドアを開けてもらい(経験値100)、Tegenと話すと・・・ Jenniに合い言葉を言って鍵をもらい(経験値500)cellarに入ると・・・ 報酬としてワインと経験値3000がもらえる。 さらにHenryで経験値500 Lycan cure Blood sample sample There's a fellow in [[Shoreline]] who works with [blood]. He is the man to see. (意訳) Shoreline に血液を研究している人が居る。彼に会ってきなさい。 Shoreline Greene Is that a [syringe] in your [pocket] or are you just pleased to see me? (意訳) ポケットに注射器はあるかい?それとも私に会えて嬉しいかな? sample You wish to have a [blood] [sample] taken? What you need first then is a [transfusion]! (意訳) 血液サンプルが欲しいと? それじゃ輸血をしようじゃないか。 transfusion There we go; just a little [prick] ... (意訳) ちょっと痛いかもしれんが我慢してくれよ。 prick Your [blood] [sample] is nearly ready. (意訳) もう少しでサンプルの出来上がりだ。 sample Now let me just spin your [blood] through my centrifuge ... and there we go! [White] [blood] [cells]! (意訳) 遠心分離機で血液を回転させれば... ほら出来た!白血球だ。 Old Hut Old Henry sample Ah you have your [blood] [sample]. Very good. Splendid work. (意訳) ほう、血液サンプルかのう。良い調子じゃ。 血のサンプル・・・ とある人が血の研究をしてるという その人はShorelineの薬屋にいるらしい 話を聞くと、今顕微鏡のレンズが壊れてしまって何も出来ないとのこと なので、レンズを手に入れ渡す その後、あなたの血のサンプルとるため軽い痛みが加えられる すると、あなたの血のサンプルがもらえる 報酬はmega yellow portion5個と経験値1000+500 さらにHenryで経験値500 Lycan cure Wolfsbane wolfsbane A [rare] [plant] indeed. It [grows] only in one [place] that i know of! (意訳) 実に珍しい植物での。ワシの知る限りある特定の場所でしか生育せなんだ。 place On an [island] to the far north and east of here, on the top of the world, [Cold] it is there. (意訳) ここから北東に行った、世界の極地、寒さが支配する島に生えているよ。 A page lies torn from a diary The golem will not let me by without knowing the passphrase. My most educated guess is that it's the name of the old bastard's son, however finding even this out is proving easier said than done... (意訳) ゴーレムは合言葉を知らない私を通らせてくれない。 経験則から推測するに、合言葉はおそらく亜人の息子の名前だろう。 しかしながら、言うは易く行うは難し... D-Threepio I am d-threepio, human-were[wolf] relations. (意訳) 私は D3PO、人間と狼男の間を取り持ちます。 wolf My [creator] and [master] is a [wolf]. He lives here, beyond the [force field], in the room to the north. (意訳) 私の創造主にして主人は狼です。 我が主はこの部屋を北に行った、障壁の向こうにお住まいです。 creator, master [Master] Hyneman is his [name]. (意訳) マスター ハイネマンが主の名前です。 force field I cannot disable the [force field] unless you have the proper [passphrase]! Say the correct [passphrase], and I will disable the [field]. (意訳) 合言葉をご存知で無い方をお通しすることはできません。 正しい合言葉を言って下されば、障壁を解除致します。 rowan '[Rowan]' is the correct [passphrase]! The [force field] disabled! (意訳) 合言葉を認証しました。障壁は解除されました。 The rungs of this ladder are particularly cold and slippery from the snowfall above. And you emerge to a rare sight indeed a Wolfsbane shurub! Old hut Old Henry wolfsbane Well done, well done. A treacherous [journey] I can only assume you have undertaken, yet successful you are. Wolfsbane・・・ これが一番大変だぞと、Henryにいわれる どうやらSnowy Islandにものがある 池の真ん中にぽつーんと植わっている植物がそれらしい だが、ゴーレムの付近にあるバリアが道を塞ぎ取りに行けない。 どうやらゴーレムは作った人の名前を言うと バリアをといてくれるという。 その研究者(rowan)の名を言い、無事wolfbaneをゲット! 報酬は経験値1000 さらにHenryで経験値500 make You have brought me all the [ingred]ients but would you believe that my [alchemists bench] is broken! alchemist bench Yes, I need a new [bench]. Lycan cure Alchemist Bench bench This one you have brought me will do. Now leave me for a while; I shall start on your [silver potion] at once. Why not check back with me tomorrow? silver potion I have completed your [silver] [potion]! Use it wisely, for I will not be making you another! werewolf Now that I have given you the [silver] [potion], the only thing left for me to do is teach you the [ability] to polymorph into a [werewolf] at any time! ability Use this [ability] wisely! alchemist's benchを持って行くと 報酬は金50000と経験値500 全部終わってsliver potionが出来るまで時間がかかると言われるので どれくらいかわからないけど待つ その後取りに行くと 報酬はsilver potionと経験値10000 キーワード: lycan pink potion silver powder vintage wine tegen help lens sample wolfsbane rowan bench
https://w.atwiki.jp/nekonomike/pages/67.html
#blognavi This news on Mka fashion show In Sydney at Luna Park was posted on MSN Today ルーナ公園のシドニーではMkaファッションショーに関するこのニュースは、MSNトゥデーの上に掲示されました Wearing black, and the usual trendy sunglasses, the world s best-known twins, Mary-Kate and Ashley Olsen, turned up at Sydney s Luna Park to do business. 黒と普通の流行のサングラス(世界の最も有名な双子、メアリーケイトとアシュレーオルセン)をかけることは、取引するために、シドニーのルーナ公園で姿を現しました。 The mega-stars are in Sydney to launch two new clothing lines - Boho Forever and To Dye For. 超スーパースターは、2本の新しい衣類線を市場に出すために、シドニーにいます - 永遠にBoho、そして、染まる。 The 19-year-old multi-millionaires signed autographs for waiting fans outside the fun park s Crystal Ballroom where the range would be unveiled. 19才の億万長者は、レンジが公開される楽しい公園のクリスタルBallroomの外で、待機しているファンのためにサインに署名しました。 Inside, 250 guests, mostly children, munched on pink iced cupcakes and juice as they waited to catch a glimpse of the famous duo. 中で、彼らが有名なデュオを一目見るために待ったので、250人の客(大部分は子供たち)はピンクのアイスカップケーキとジュースの上で音をたてて食べました。 After some quick thank-yous, the twins, who first hit the small screen as toddlers on US comedy Full House, took front row seats to watch "tween" models showcase their brand. いくらかの速いありがとうの後、双子(その人は米国コメディFull下院の幼児として最初にテレビを打ちます)は「トゥイーン」モデルが彼らのブランドを公開するのを見るために、前列席に座りました。 Smiling and clapping to the sound of Madonna s recently released single Hung Up, the pair waved at the little catwalk princesses during the parade. 微笑んで、マドンナの最近リリースされた一つのHung Upの音に合わせて拍手して、一組はパレードの間に小さいキャットウォーク王女に手を振りました。 The show lasted just 20 minutes and ended with the Olsens, plus the models, walking the runway one last time before heading backstage. ショーはちょうど20分もって、モデルをプラスして、Olsensが舞台裏で向かう前に最後にもう一度滑走路を歩いて終わりました。 The celebrity pair did not hang around to speak to fans or reporters. They were quickly whisked away once the show ended. 有名人一組は、ファンまたはリポーターと話すために、うろつきませんでした。一旦ショーが終わるならば、彼らは速く連れ去られました。 The fashion and accessories ranges include outerwear, sleepwear, footwear, jewellery and cosmetic bags. ファッションとアクセサリー範囲は、アウターウェア、ナイトウェア、はきもの、宝石と化粧バッグを含みます。 Australien-19.02.06 カテゴリ [Olsen News] - trackback- 2006年02月21日 16 18 51 名前 コメント #blognavi
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/662.html
Night s HoldはBlack Maw Talismanのユニーク 入手方法 詳説・特徴 関連リンク Night s Hold Black Maw Talisman ステータス要求値:LEVEL25 Has 1 Socketソケットを一つ持つ +2 to Level of Socketed Gemsソケットされたジェムに+2 Socketed Gems are Supported by Level 10 Added Chaos Damageこの装備にソケットされたジェムはレベル10のAdded Chaos Damageでサポートされる Socketed Gems are supported by Level 10 Blindこの装備にソケットされたジェムはレベル10のBlindでサポートされる Socketed Gems are supported by Level 10 Cast when Stunnedこの装備にソケットされたジェムはレベル10のCast when Stunnedでサポートされる --Corrputed--頽廃している In the light of Solaris, the shadows cower and hide.But every night they gather and grow,and all but the strong and the stupidseek shelter from their grasp until daybreak. 入手方法 Talismanリーグ限定品。 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 Time-Lost Relic 10 Arrogance of the Vaal 8 Jack in the Box 4 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Night%27s_Hold Unique Amulets 一覧
https://w.atwiki.jp/0x0b/pages/44.html
Object オブジェクト 15.2.1 関数として呼出される Object コンストラクタ コンストラクタとしてではなく関数として呼出される Object は、型変換を行う。 15.2.1.1 Object ( [ value ] ) Object 関数が引数無し、または引数値一つで呼出されるとき、次のステップが取られる value が null, undefined であるか供給されないとき、厳密にオブジェクトコンストラクタが同じ引数 (セクション 15.2.2.1) で呼出されているならば、新規 Object オブジェクトを生成して返す。 ToObject(value) を返す。 15.2.2 Object コンストラクタ Object が new 式の一部として呼出されるとき、コンストラクタはオブジェクトを作成できる。 15.2.2.1 new Object ( [ value ] ) Object コンストラクタが引数なし、または引数 value 一つで呼出される場合、次のステップが取られる value が提供されなければ、ステップ 8 へ。 value の型が Object でなければ、ステップ 5 へ。 value が Native ECMAScript オブジェクトならば、新規にオブジェクトを生成せず、単に value を返す。 value が Host オブジェクトならば、Host オブジェクトによる実装依存の方法で動作し、結果が返される。 value の型が String ならば、 ToObject(value) を返す。 value の型が Boolean ならば、 ToObject(value) を返す。 value の型が Number ならば、 ToObject(value) を返す。 (引数 value が提供されない、またはその型が Null または Undefined である。) Native ECMAScript オブジェクトを生成する。 新規に生成したオブジェクトの Prototype プロパティを Object prototype オブジェクトに設定新規に生成したオブジェクトの Class プロパティを "Object" に設定する。 新規に生成したオブジェクトは Value プロパティを持たない。 新規に生成した Native オブジェクトを返す。 15.2.3 Object コンストラクタのプロパティ Object コンストラクタの内部 Prototype プロパティの値は、 Function プロトタイプオブジェクトである。 内部プロパティと length プロパティ (値は 1) の他に、 Object コンストラクタは次のプロパティを持つ 15.2.3.1 Object.prototype Object.prototype の初期値は Object プロトタイプオブジェクト (セクション 15.2.4) である。 このプロパティは属性 { DontEnum, DontDelete, ReadOnly } である。 15.2.4 Object プロトタイプオブジェクトのプロパティ Obuject プロトタイプオブジェクトの内部 Prototype プロパティの値は null であり、内部 Class プロパティの値は "Object" である。 15.2.4.1 Object.prototype.constructor Object.prototype.constructor の初期値は、組込み Object コンストラクタである。 15.2.4.2 Object.prototype.toString ( ) toString メソッドが呼出されると、次のステップが取られる このオブジェクトの Class プロパティを取得。 3 つの文字列 "[object ", Result(1), "]" を連結した文字列を算出する。 Result(2) を返す。 15.2.4.3 Object.prototype.toLocaleString ( ) この関数は toString() 呼出しの結果を返す。 NOTE この関数は、全ての Object にそれが利用できない場合でも一般的な toLocaleString インターフェイスを与えるために提供される。現在、 Array, Number, Date がロケールに反応する独自の toLocaleString メソッドを提供する。 NOTE この関数の最初のパラメータは、この標準の将来のバージョンにおいて使用されそうである; 実装はこのパラメータ位置を他の方途に使用しないことを推奨する。 15.2.4.4 Object.prototype.valueOf ( ) valueOf メソッドはその this 値を返す。このオブジェクトが host オブジェクト (セクション15.2.2.1) の Object コンストラクタの呼び出しの結果であれば、本来コンストラクタに渡された host オブジェクトのように valueOf が this 値を返すか他の値を返すかは実装依存である。 15.2.4.5 Object.prototype.hasOwnProperty (V) hasOwnProperty メソッドが引数 V で呼出されるとき、次のステップが取られる O を this オブジェクトとする。 ToString(V) を呼出す。 O が Result(2) で与えられる名前のプロパティを持たなければ、 false を返す。 true を返す。 NOTE HasProperty (セクション 8.6.2.4)とは異なり、このメソッドはプロトタイプチェーンを考慮しない。 15.2.4.6 Object.prototype.isPrototypeOf (V) isPrototypeOf メソッドが引数 V で呼出されるとき、次のステップが取られる O を this オブジェクトとする。 V がオブジェクトでなければ、 false を返す。 V を V の Prototype プロパティの値とする。 V が null ならば、 false を返す。 O と V が同じオブジェクトを参照している、またはそれらが互いに結合したオブジェクト (セクション 13.1.2) を参照しているならば、 true を返す。 ステップ 3 へ。 15.2.4.7 Object.prototype.propertyIsEnumerable (V) propertyIsEnumerable メソッドが引数 V で呼出されるとき、次のステップが取られる O を this とする。 ToString(V) を呼出す。 O が Result(2) で与えられる名前のプロパティをもたなければ、 false を返す。 そのプロパティが DontEnum 属性を持っていれば、 false を返す。 true を返す。 NOTE このメソッドはプロトタイプチェーンを考慮しない。 15.2.5 Object インスタンスのプロパティ Object インスタンスは、 Object プロトタイプオブジェクトから継承するプロパティの上に特別なプロパティを持たない。
https://w.atwiki.jp/effector/pages/15.html
トーンワークス エフェクター KORG / TONEWORKS AX5B【箱汚れ特価品!】【コルグ】【トーンワークス】【マルチエフェクター】【ベース用】【新生活応援商品】 【送料無料】KORG AX3G/9Vアダプターサービス中 トーンワークス 2ペダルタイプ小型マルチエフェクター 【送料無料】KORG AX5G/9Vアダプターサービス中 トーンワークス エクスプレッションペダル搭載ギター用マルチエフェクター 【送料無料】KORG AX3A/9Vアダプターサービス中 トーンワークス 2ペダルタイプアコギ用小型マルチエフェクター KORG AX3G モデリング・マルチ・エフェクター エフェクター トーンワークス コルグKORG AX3G モデリング・マルチ・エフェクター KORG AX5B エフェクター トーンワークス コルグKORG AX5B KORG GT-120 Guitar/Bass Chromatic Tuner エフェクター トーンワークス コルグKORG GT-120 Guitar/Bass Chromatic Tuner KORG AX5G エフェクター トーンワークス コルグKORG AX5G KORG OT-120 Orchestral Tuner エフェクター トーンワークス コルグKORG OT-120 Orchestral Tuner KORG PX4D マルチ・エフェクト・プロセッサー エフェクター トーンワークス コルグKORG PX4D マルチ・エフェクト・プロセッサー KORG/コルグ TONEWARKS/トーンワークス マルチエフェクター AX3G【新品】 #blogsearch2