約 2,365,467 件
https://w.atwiki.jp/newsop/pages/229.html
タイトルロゴ 東京NEWS時代 初代(1995年11月 - 不明) ゴシックで東京NEWSと書かれており、上にMXテレビのロゴが入る。 TOKYO MX NEWS時代 初代(2001年4月 - 9月) ブラウン管テレビの画面をイメージした黒枠の中に、それぞれ赤字で「TOKYO MX」が上部に「NEWS」が下部に入り、その上には黒字で「CATCH THE NEW WAVE」の文字も入り、背景は白である。 2代目(2001年10月 - 2004年9月) 同じくブラウン管テレビをイメージし文字の配置は変わらないが枠が橙色、背景が藍色、そして文字のフォントも異なる。 3代目(2004年10月 - 2006年6月) 上段に「TOKYO」、横線を挟んで中段に「MX」下段に「NEWS」で、「NEWS」を取り囲むように楕円が配置され、その先端には赤い丸が付く。 4代目(2006年7月 - 2014年3月) 白一段のロゴ。オープニングにより銀色や水色になることもあるが、書体は変わらない。 5代目(2014年4月 - ) 黒文字のロゴ。2代目のロゴのように二段表示となり、上段にTOKYO MX、下段にNEWSで、中段には青い線が入り、上段下段と分かれている。また、フォントも今までのものと異なるフォントを使用している。なお、平日夜放送のNEXTについては、中段の青い線がなく、右横にNEXTと青い枠に白抜きの文字で表示される。 6代目(2015年4月 - ) 黒文字のロゴ。赤いラインがロゴの左側にL字の様に表示され、フォントは4代目と似たものとなっている。 オープニング 東京NEWS時代 初代(1995年11月1日 - 不明) 18 00、22 00(とその再放送であるAM2 00)はフルCGで制作され、その他の時間帯のものも2種類存在。BGMも二通り存在した。フルCGはヘッドラインの後に海面を光が通過した後、ニュースや東京の映像、リポート映像のサムネイルを通過し、東京都の形をバックに「東京NEWS」と書かれた壁面の前で光が止まると、「東京NEWS」のロゴが照らされ、「MXテレビ」のロゴが現れるもの。最後にMXテレビのロゴが消えると、光が画面に向かってズームしスタジオに切り替わる。18 00版には冒頭の項目読みがなく22 00と2 00にはあった。またその他は天カメ映像にテロップを載せる方式だが、土日用の普通にタイトルが出るものと、平日用の気球を模したMXテレビのロゴ(フルCG版とこのバージョンでは、MXTVと表示。気球はMXの部分。)がタイトル文字にタッチした後MXTVのロゴのTVの部分が出てくるものとの2種類あった。 TOKYO MX NEWS時代 初代(2001年4月 - 9月) 白を基調としたCG。 2代目(2001年10月) 全体に青を基調として、まず水面が映り、続いて銀座の和光本店、東京都庁、東京タワーの静止画像が出た後、東京都の地形が回転しタイトルロゴが登場する20秒のCG(開始数日は昼間の放送でも使われていたが、5分ニュースではオープニングがカットとなる)。 2代目アレンジ(2001年11月 - 2004年3月) 東京都内の名所の画像が増え、音楽にアレンジがかかり15秒と短くなる(以降のオープニングもスポット枠を除き全て15秒)。 3代目(2004年4月 - 9月) CGに東京都内の名所の映像。 4代目(2004年10月 - 2005年3月) 音楽が「2代目アレンジ」に戻り、東京都庁の空撮映像を加工した、青を基調としたCG。 5代目(2005年4月 - 2006年6月) 青い背景に地球が浮かび、その周りを幾つものリングが動き、そのリングの中には東京の日常の映像が流れ、地球が左側に消えると「NEWS」「MX」のロゴが登場し、合体すると同時に「TOKYO」も現れ同じく合体するCG(このオープニングから平日のみ直前にヘッドラインが付くようになる)。 6代目(2006年7月 - 2007年10月) まず地球の内側からオーストラリア大陸付近を映し、北に移動してインドシナ半島付近から外側に出て、東側に移動しアフリカ大陸付近で中心に「TOKYO MX NEWS」のロゴが浮かび、さらに東京都の地形が浮かぶCG(音楽は5代目と同じ、以後全てハイビジョン製作)。 7代目(2007年4月 - 10月) お天気カメラの映像を背景に、左から右に白い線が数本流れ、左から武蔵野市右から三鷹市…と次々に金色の東京都の市区町村の地形が合体して東京都の地形になるというCG。平日の夕方・夜間のみの使用で、他の時間は全て6代目が引き続き使用された。また夜間の再放送でもオープニングのみ生放送で送出された(音楽は5代目と同じ)。 8代目(2007年10月1日) この日のみ使用されたオープニング。青を基調としていて歴代のCGに類似しているが、音楽は何れとも異なる。翌日からは再び上記の7代目を使用。 9代目(2007年11月 - 2012年3月) CGは6代目の色を赤に変更したのみで、異なるのは音楽とロゴの登場が手前から奥に回転しながら現れるという点のみである。 10代目(2010年4月 - 2012年3月) 奥から地球が回転しながら現れ、画面右側から左側に都庁や東京マラソンなど東京の日常の映像が流れ、地球が消える。続いて「MX」のロゴがアップになりズームアウトしてロゴ全体が浮かぶCG。平日夜間のみ使用で、他の時間は全て9代目が引き続き使用された。 11代目(2012年4月 - 9月) 地球が回転するCGに、高速で切り替わり続けるデジタル時計の表示や東京タワー、東京スカイツリー、都庁などの映像を処理したもの。 12代目(2012年10月 - 2014年3月) 切り替わり続けるデジタル時計の表示が放送機材のランプやメーターの映像に合成され、続いて銀色の番組ロゴが手前から奥に高速移動しロゴが整列した所で、背景がスタジオのマスターに切り替わる映像。なおこのOPはスポット枠でも5秒版が使用され、背景はお天気カメラの映像で、ロゴ部分も同一のCG。この12代目のスポット枠用OPは、2013年3月までは平日と土日のスポット枠の全て(土曜日21:55は通常のOPを使用)の回で使用されていたが、2013年4月以降は後述する13代目のOP使用もあり、平日は14 59分の回、土曜日は11 55分の回、日曜日は11 58、21 58分の回で使用されている。 13代目(2013年4月 - 2014年3月) お天気カメラの映像を背景に、12代目と同じく切り替わり続けるデジタル時計の表示が合成され、銀色の番組ロゴが手前から奥に高速移動しロゴが整列する映像。平日祝日の朝と平日正午に使用される。BGMは12代目とは異なるアップテンポな曲調となっている。こちらもスポット枠用のOPが用意されており、平日12 59分の回まで使用される。 14代目(2014年4月 - 2015年3月) 画面右下から青いラインと水玉模様がカーブを描きながら登場し、その直後水が波を打つようにして左側から地球が現れるのと同時に、番組ロゴが登場する。フルバージョンとスポット枠バージョンが存在し、お昼のニュースではお天気カメラの映像を背景にフルバージョンで、平日15 20分と土日祝日の夕方と土日夜間は、ホワイトバックでフルバージョンのオープニングとなる。また、スポット枠ではお天気カメラの映像を背景にショートバージョンが用意されている。また、BGMはピアノを主体としたものとなった。 15代目(2014年4月 - 2015年3月) 平日20時から放送されるTOKYO MX NEWS NEXT用のOP。平日20時台専用のOPとしては、2010年以来となる。右下にTOKYO MX NEWS NEXTのロゴが表示され、複数のカラフルな四角形で構成されたものが東京スカイツリー目掛けて、進んでゆき、スカイツリーの周りをぐるぐると螺旋状に登り詰めて、アンテナの頂点に達したところでTOKYO MX NEWS NEXTのロゴが前面に表示される。BGMは14代目と同じもの。 16代目(2015年4月 - ) 赤を主体し、地球が回転するCGが画面左下から登場し、その後番組ロゴが現れる。1分のスポット枠ではお天気カメラの映像、平日昼と5分ではホワイトバック、平日18時台はその日のトップニュースの映像を背景にCGが重なる形となっていたが、現在平日18時のニュースではオープニング映像なしで挨拶から始まることが増えている。BGMはかなりアップテンポなものとなっている。 セット テレコムセンター時代 初代(2001年4月 - 9月) 背景は水色一色で、キャスターの前に演台が置かれただけの質素なセット。 2代目(2001年10月 - 2006年6月) 報道フロアの一角に設けられた青色の半透明のパネルを背景とし、キャスターの上半身しか映らないが、使用当時に流れた番宣では簡単な丸テーブルが設けられただけだった。 半蔵門メディアセンター(現在) 3代目(2006年7月 - 2012年4月15日) 半蔵門の移転にともなって報道フロアの一角に設けられたセット、上部には液晶ディスプレイが設置されておりTOKYO MX NEWS・092ch・NY1・お天気カメラなど様々な映像が流れる。またデスクが最大で5人程度まで座れるようになった。パネルのデザインは青と黄色の半透明なパネル背景で明るい色調。 4代目(2012年4月16日 - 2012年9月) パネルのデザインが東京スカイツリーなどのイラストが描かれたものに変更、下半分はほぼ不透明で、かつ灰青色をベースにしたものとなったため、全体に明度の暗い閉鎖的なものとなった。 5代目(2012年10月 - 2014年3月) パネルのデザインが複数の四角形で構成された奥行きのものに変更された。色合いも水色ベースとなったため全体的に明るい印象となった。 6代目(2014年4月 - 2015年3月) 4代目のパネルと同じく下半分がほぼ不透明なもの。4代目のパネルでは、灰青色ベースで薄暗いものだったが、今回は薄い緑色がベースとなっている。 7代目(2015年4月 - ) ニューススタジオの全面リニューアルを実施。移転以来後方の報道フロアが見える構成だったが、背面パネルが不透明なものとなり、かすかに報道フロアが見える程度となっている。パネル中央部分には、明るいピンクを基調とした帯が巻かれているが、同年4月中旬以降は下方に設置され、中央部分には赤いラインが巻かれている。報道フロア内にある今までのMX NEWSのロゴは前述のとおり背面パネルが不透明な物に変わったため、現在は確認することが出来ない。その代わり、TOKYO MX NEWSの現在のロゴがスタジオ内に設置されている。
https://w.atwiki.jp/vector_css_style/pages/9.html
atarac
https://w.atwiki.jp/kyodainamono/pages/16.html
鉄塔 別件で調べてたらこんなの見つけた (Part35, 955) 巨大無線塔 http //portal.nifty.com/kiji/120817156971_1.htm 東京スカイツリー (Part35, 633) http //i.imgur.com/kjL7HjU.jpg http //i.imgur.com/zHAwSpM.jpg http //i.imgur.com/LHap6AP.jpg http //i.imgur.com/U9kziaa.jpg これ確か、今ある建築物では世界最大の建物だったはず 写真だとスケールが分かり辛いが、中央時計塔の高さは600mもあってスカイツリーと大して変わらない (Part35, 551)http //i.imgur.com/MKunLVR.jpg 時計塔だけ異様にでかい (Part35, 542) http //www.elevatorworld.cn/image/Royalbell.jpg 見下ろしたところ https //lh3.googleusercontent.com/-pTUB8XukBVc/UYTE1vh4LII/AAAAAAAAIV8/FR_mCq5haNc/w426-h604/makka12.jpg https //lh6.googleusercontent.com/-vKHBHIHv8Bw/UYTFiUectqI/AAAAAAAAC6s/vIvQgJ8Tkew/w426-h283/makka%2Bhorloge.jpg これは有名な塔だから、多分既出で知ってる人のほうが多いんだろうけど、 まったく知らない人が初めてみたら不思議な建物だよね (Part35, 393) http //cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/aigawa2007/20130327/20130327194907.jpg http //pds2.exblog.jp/pds/1/201004/02/92/e0029592_23302375.jpg 最近バスに乗ってて見つけた ラジオの送信所って細いけどすごく背の高いポールが立ってるのね んで、それを支えるワイヤーが四方八方に、だからその周辺は市街地でも空き地になってる ちょっと離れて住宅街からその姿を確認すると、その高さがうかがえる ちなみにこれは堺の送信所 (Part35, 354) http //www.puninet.net/data/soushinjo/P1020189.JPG 100メートルの木造の展望塔 (Part34, 703) http //media.image.infoseek.co.jp/isnews/photos/kyodo/29kyodo2013062901001342_0-enlarge.jpg 図は、南米エクアドルで進む赤道直下の超高層タワー構想と、現在世界で最も高い建築物とを比較したもの (Part34, 343) http //www.afpbb.com/article/life-culture/life/2911321/9814741 電柱 (Part33, 779) http //www.choishine.com/port_projects/landsnet/MF-Pylon-Backdrop-4.jpg サイゾーにも登場のアレ (Part33, 536) http //www.cyzo.com/2012/01/post_9442.html 毎日こんなの見てたら変になりそう http //pds.exblog.jp/pds/1/200804/28/33/c0146333_0544996.jpg 塔 (Part33, 504) http //blog-imgs-34-origin.fc2.com/n/e/w/news020/17307068.jpg バルセロナ - コルセロラ山のテレコミュニケーション・タワー Torre de Collserola(設計:ノーマン・フォスター) (Part33, 483) http //diselabia.files.wordpress.com/2008/06/2008-06-16-367.jpg http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Barcelona.Tibidabo.Torre.Collserola.jpg http //www.radioseu.cat/includes/images/cms/1192553609.jpg 電波塔。いい画像が見つからなかったが 実物を見たときはゾクッと来た (Part33, 374) http //mw2.google.com/mw-panoramio/photos/medium/8379724.jpg 送電線鉄塔塗装中 (Part33, 147) http //www.pag1u.net/images/index.1.jpg 同じくおそロシアの塔 (Part33, 114) http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/af/Strommast.hetlingen.detail.wmt.jpg/800px-Strommast.hetlingen.detail.wmt.jpg カバー系?と同じで足場系も怖い (Part32, 963) http //img.izismile.com/img/img4/20110520/640/scaffold_fun_640_01.jpg http //img.izismile.com/img/img4/20110520/640/scaffold_fun_640_06.jpg http //img.izismile.com/img/img4/20110520/640/scaffold_fun_640_14.jpg http //img.izismile.com/img/img4/20110520/640/scaffold_fun_640_04.jpg ポーズも変えられる人型の高圧線用鉄塔 (Part32, 15) http //slashdot.jp/hardware/article.pl?sid=10/08/19/0551246 http //cdni.wired.co.uk/674x281/o_r/pylons.png http //img.wired.co.uk.s3.amazonaws.com/659x425/o_r/pylons2.png これはいやだわ これ力学的に可能なのかね (Part31, 989) http //wiredvision.jp/news/201008/2010081718.html http //img2.wiredvision.jp/news/201008/2010081718-1.png http //img3.wiredvision.jp/news/201008/2010081718-2.png 送電線鉄塔+工事用ネット (Part31, 130) http //www.matuzaki.com/blog/media/2/20091204-IMG_3368.JPG スカイツリー (Part31, 69) http //livedoor.r.blogimg.jp/hamusoku/imgs/b/0/b0919bbe.jpg 送電線鉄塔(カバーやネットはありません) (Part30, 851) http //livedoor.2.blogimg.jp/sawdensen/imgs/3/a/3a822c8e.JPG 最近放映されている日本ガイシのTVCMは 送電線鉄塔や鉄骨トラス系ガクブラーにはたまらない 送電線鉄塔(カバーあり) (Part30, 564) http //www.townnavi.info/channels/husa/08/image/phot/1201/01.jpg 片側なのでそれほど怖くないでしょうか http //www.townnavi.info/channels/husa/08/image/phot/1201/03.jpg 地上デジタル放送の電波塔として建設が進んでいる新タワー「東京スカイツリー」の高さが、 当初計画より約20メートル高い634メートルになることが16日決まった。自立式の電波塔としては 世界一になるという (Part30, 435) http //www.iishi.jp/cgi/blogn/blognplus/files/tower06.jpg 針生無線塔 (Part30, 329) http //img.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/da/a2/naomoe3/folder/1478286/img_1478286_44310444_2?1166312946 遠景 http //img.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/da/a2/naomoe3/folder/1478286/img_1478286_44310444_1?1166312946 http //image.blog.livedoor.jp/torabonne/imgs/e/4/e43ba302.JPG 送電線鉄塔 ※ネットが掛けられています http //libra.way-nifty.com/photos/uncategorized/2008/02/02/635268.jpg ロープウェイや索道といえば・・・鉄塔ですね おやくそくの如く塗装工事のネットが掛けられています (Part29, 846) http //www2.nasuinfo.or.jp/userhome/agsakudo/sd012.jpg ひぃぇ (Part29, 726) http //lh5.ggpht.com/_kgwDFwLRuLQ/Sa25ZDTftnI/AAAAAAAAERU/EI_59pcYAcY/s800/DSCN2769.JPG いろんな方向から攻めてみました。 しかし枚数が枚数だけに既出ものが沢山あるかもしれないですが、そこは勘弁 (Part29, 663) http //f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sarumaruhideki/20050726/20050726212352.jpg http //kazu5-photo.blog.so-net.ne.jp/_images/blog/_e61/kazu5-photo/193.JPG 河北の晋州のテレビタワーだそうです (Part29, 657) http //news.xinhuanet.com/photo/2009-07/26/content_11772837.htm 河北の晋州のテレビタワー (Part29, 653) http //news.xinhuanet.com/photo/2009-07/26/xin_55207062607492182341025.jpg http //news.xinhuanet.com/photo/2009-07/26/xin_55207062607493432007326.jpg http //www.e23.cn/web/popten/upload/2009-7/200972600028.jpg http //img1.cache.netease.com/cnews/2009/7/26/20090726072321b28e2.jpg http //img1.cache.netease.com/cnews/2009/7/26/2009072607234152076.jpg 自分はネット系は大丈夫だと思ってたのに…うわああああ (Part29, 637) http //storage.kanshin.com/free/img_10/105329/1119686396.jpg おまけのいやな鉄塔 http //blog.tofu-kun.org/images/5354367.jpg これはそんなにでかくないかな…でも密集具合がくるものがある (Part29, 612) http //www.geocities.jp/wcqkd677/sigisikitu/Resized/sikituhenden-012.jpg うわっわっわわああああああ http //oppaku.com/archives/RIMG13411.JPG 変ったかたちの通信用鉄塔 (Part29, 475) http //image.space.rakuten.co.jp/lg01/37/0000325137/74/img8601c6c1zikczj.jpeg カバーをかけるとなんだこのイヤな感じ http //image.space.rakuten.co.jp/lg01/37/0000325137/73/imga7b713eezik3zj.jpeg 港町にあるちょっと古いタワー 鉄骨トラス (Part29, 467) http //kokoronoiori.cocolog-nifty.com/blog/images/2009/02/01/1up.jpg 塗装工事でカバーがかけられてイヤな感じ http //f.hatena.ne.jp/images/fotolife/c/choral/20081107/20081107113222.jpg 通信用鉄塔の下からカバー http //www.fukutoku-group.co.jp/fukutoku-pics/10000893.jpg 送電線鉄塔 下だけカバーなのでそれほど怖くありません http //www.denphoto.net/denphoto/den106.jpg 上の方までカバーされた送電線鉄塔の遠景 http //blogimg.goo.ne.jp/user_image/45/7e/eb89d18a6c9067c52656735391b39cc6.jpg こんな鉄塔を倒すのにも発破が使われている (Part29, 430) http //www.kacoh.co.jp/Back_Log/Hps_Chimny/Hps_Down1.html 鉄塔のスケールはこれを見ればわかるかな http //www.kacoh.co.jp/Back_Log/Hps_Chimny/Hps_Before1.html http //www.kacoh.co.jp/Back_Log/Hps_Chimny/Hps_Before2.html ※鉄塔にカバーは掛けられていませんので安心してご覧ください テレコム通信用鉄塔 (Part29, 184) http //www.nakamura-toso.co.jp/img/id03_03_03.jpg みどりいろ http //www.nakamura-toso.co.jp/img/id03_03_04.jpg 送電線鉄塔撤去作業 (カバーはありません) (Part29, 176) http //www.resign.co.jp/blog/CIMG2597.JPG これですね、確かに (Part29, 162) http //www015.upp.so-net.ne.jp/overhead-TML/dc072902111111.jpg 現場に居たらクラクラしそう http //www015.upp.so-net.ne.jp/overhead-TML/Helicarry1.jpg やっぱり自然との対比が嫌だ http //www015.upp.so-net.ne.jp/overhead-TML/1000KVtower2.jpg もちろん全然知識はありませんが、海外の送電線ページは旅行記風で面白かったです http //www015.upp.so-net.ne.jp/overhead-TML/oversealine.htm 送電線鉄塔カバー (Part29, 161) 上のほうだけ青 http //www.chuden-kogyo.co.jp/guide/img/tosou_sp03.jpg グレーのカバー http //image.blog.livedoor.jp/gijutunohiroba/imgs/1/9/195abef9.jpg 上の見て送電線に興味もって色々見てたら面白い世界なんだなぁ (Part29, 157) http //www015.upp.so-net.ne.jp/overhead-TML/index.html 上に鉄骨が見えている状態で送電線鉄塔カバー (Part29, 125) http //blog.morinoki.info/manekitora/media/1/20090415-P4150019.jpg 下に鉄骨が見えている状態で送電線鉄塔カバー http //www.yomitaya.co.jp/blog/080416_1813~001.jpg そばから見上げたらどんなだろうね (Part28, 865) http //userdisk.webry.biglobe.ne.jp/006/443/59/1/03_kaikyoyumetowertr.jpg クウェート市街地 (Part28, 846) http //farm1.static.flickr.com/49/114183137_f48cb79c14.jpg http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d0/Kuwait_Towers.jpg/450px-Kuwait_Towers.jpg 解体された対馬のオメガ電波塔 (Part28, 440) http //rokutarou.fc2web.com/photo/touring_2006/tsushima_19.JPG 過去のこのスレにも登場したオメガ電波塔の様子 http //www.yado.co.jp/kankou/nagasaki/tushima/omega/omega01.jpg Tallest Abandoned Structure (Part28, 366) http //englishrussia.com/?p=2159 針尾無線塔 (Part24, 635/ Part27, 317) http //www.geocities.jp/ramopcommand/_geo_contents_/hario.html PLの塔 (Part24, 497) http //www7.plala.or.jp/tower/pl/zenkei.jpg バルセロナ - モンジュイックタワー(設計:サンティアゴ・カラトラバ) (Part23, 482) http //fotos.diariosur.es/201001/dsc_0150.jpg http //fotos.diariosur.es/201001/dsc_0146.jpg http //static.panoramio.com/photos/original/50274678.jpg テレビ塔(628.8m) (Part21, 757) http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/ba/KVLYFromBase.jpeg (Part21, 467) http //www.asahi-net.or.jp/~JS4M-ISGI/tettou/tet395.jpg 意外と関西の人間でも知らん人が多いPLの塔 (Part19, 374) http //www.eonet.ne.jp/~nishi/page.pl.htm 鉄塔の足が細いです (Part19, 292) http //www.ne.jp/asahi/hekkai/rail/yosami/yosami_tower_foot.jpg とぅおおおおおおおおお (Part19, 216) http //www.renewnyc.com/images_WMS/freedom_tower/dbox_WTC_Southwest.jpg ワルシャワラジオ塔の画像を貼っておきます (Part18, 688) http //en.wikipedia.org/wiki/Warsaw_radio_mast http //lwca.org/mbarchiv/pix/Konstantynow_Harald.jpg 上海に行った時にこのタワーにも行ったんだが、根元の方が物凄く でかくて太いくせに、全然ディテールが無くてつるんとしているのが メッチャ怖かった… (Part18, 570) http //www.xmath.ous.ac.jp/~shigeo/photo/travel/Shanghai04/PICT0044.JPG ANAのCMに出てきた上海のタワー 個人的にダム穴の次に怖い 吹き抜け… (Part18, 510) http //plaza.rakuten.co.jp/img/user/17/43/3881743/56.jpg http //www.cafeopal.com/archive/tomoko/shanghai/image/06.jpg すみだタワーに対抗してとしまタワー作るって言うけど高さ1000メートルでって言うじゃない 怖いよ (Part18, 509) もしテロの対象になったら約半径1キロは脅威になるね怖い http //news.livedoor.com/webapp/journal/cid__1573692/detail まあ墨田タワーに決定したけどね 塔 (Part17, 82) http //photo.sohu.com/20040815/Img221537117.jpg http //ryen.net/cels/sm/dark/sm689.jpg 台北101 (Part17, 78) http //img.epochtimes.com/i6/410152712220.jpg ウィーンのフラークトゥルム(高射砲塔) (Part16, 518) http //www.airpower.at/news03/0813_luftkrieg_ostmark/flaktuerme.htm http //www.vienna.cc/deutsch/augarten_01.htm 初めて見る人からしたら 恐怖なのかもしれない (Part15, 635) http //www.fururu.net/images/diary/tomy20040830184847.jpg お馴染みpya!ですがこれもキタ (Part14, 535) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=12779 ガイシュツ? (Part13, 712) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=10045 長崎佐世保の針尾無線塔 (Part13, 197) http //www.yado.co.jp/kankou/nagasaki/nagasaki/hario/hario.htm なんとなく関連pya! (Part12, 310) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=7315 直リン出来ないんだけど廃墟化した東京タワーだって (Part11, 833) http //web.me.com/motoda_01_01/hmotoda/Works.html#20 建築物として超巨大とは言えないが、このタワーもチンポ系 (Part11, 375/ Part32, 907) http //www.ysn21.jp/furusato/know/08sight-see/sight-see09.html ペトロナスツインタワー 88階建て、高さ451.9m クアラルンプール(マレーシア) (Part11, 370) http //www.kiat.net/pix/asia/Towers03/index.html http //www.e-nakaoka.com/photo/petro3.jpg アメリカンな鉄塔共。周りと見比べて見ると大きさが…(汗) (Part10, 952) http //hawkins.pair.com/wsm/wsm_bulb03.jpg http //hawkins.pair.com/wsm/wsm_bulb01.jpg http //hawkins.pair.com/wpat/wpat7.jpg http //hawkins.pair.com/wnew/wnew1x.gif http //hawkins.pair.com/wlw/wlw22.jpg 塔 (Part10, 488) http //www.arttowermito.or.jp/johokuchu/tower.gif http //radio.barkis.net/images/wmte-tower-1.jpg 最近、タワー系みても怖くなくなったなぁ (Part9, 284) http //www.ncvb.or.jp/photo/image/big/skytower.jpg http //nabechan.org/~nabe/udon/200208-Shikoku/day1/large.port-tower.jpg http //www45.tok2.com/home/todo94/photogallery/tabisaki/tower/kuchuteien-f.jpg http //www45.tok2.com/home/todo94/photogallery/tabisaki/tower/twinarch138-1.jpg 橋の欄干で遊ぶのやめなよ… (Part8, 695) http //www.samlindsey.com/images/Excursions/Kinzua_Viaduct_84a.jpg 綱渡り (Part7, 331) http //www.asahi-net.or.jp/~js4m-isgi/tettou/tettou99a.htm エッフェル塔の2階からの眺めだそうです (Part5, 696) http //www.garretwilson.com/photos/1997/august/eiffelabove.jpg えらいことになってますヽ(ヽ´Д`)ヒイィィィ!! (Part4, 311) http //www.tl.cc.uec.ac.jp/~takata/Power/f014/35.jpg @オメガ塔 (Part4, 177/ Part5, 10/ Part24, 636/ Part32, 569) http //www.yado.co.jp/kankou/nagasaki/tushima/omega/omega.htm 195メートルの鉄塔 (Part3, 13/ Part4, 7/ Part5, 5) http //www.asahi-net.or.jp/~js4m-isgi/tettou/s05.jpg エキスポタワー (※巨大なものが怖い※, 620) http //homepage1.nifty.com/forever70s/expotower/ 一番上のHPで見つけた (※巨大な物が怖く感じる。だが見てしまう…, 569) http //www.asahi-net.or.jp/~js4m-isgi/tettou/tettou67.htm 昔の「かんざしが付いていた頃」というのも、コワイ! その下の最後の墓地を前景にとらえたものも、なんだかコワイ! (※巨大なものが怖い※, 560) http //yumehiroba.ne.jp/html/page7_07.html 特に「黒騎士の系譜2」がオススメ (※巨大な物が怖く感じる。だが見てしまう…, 462-463) http //www.asahi-net.or.jp/~js4m-isgi/tettou/t_menu_fl.htm 戻る
https://w.atwiki.jp/warband/pages/700.html
trp_knight_18_12|Ser Daven Lannister trp_knight_18_12_pl|Ser Daven Lannister trp_knight_18_13|Lord Terrence Kenning trp_knight_18_13_pl|Lord Terrence Kenning trp_knight_18_14|Lord Gawen Westerling trp_knight_18_14_pl|Lord Gawen Westerling trp_knight_18_15|Lord Tytos Brax trp_knight_18_15_pl|Lord Tytos Brax trp_knight_18_16|Lord Sebaston Farman trp_knight_18_16_pl|Lord Sebaston Farman trp_knight_18_17|Lord Garrison Prester trp_knight_18_17_pl|Lord Garrison Prester trp_knight_18_18|Lord Melwyn Sarsfield trp_knight_18_18_pl|Lord Melwyn Sarsfield trp_knight_18_19|Lord Morgan Buckwell trp_knight_18_19_pl|Lord Morgan Buckwell trp_knight_18_20|Lord Gyles Rosby trp_knight_18_20_pl|Lord Gyles Rosby trp_knight_18_21|Lady Tanda Stokeworth trp_knight_18_21_pl|Lady Tanda Stokeworth trp_knight_18_22|Ser Balman Byrch trp_knight_18_22_pl|Ser Balman Byrch trp_knight_18_23|Ser Roger Hogg trp_knight_18_23_pl|Ser Roger Hogg trp_knight_18_24|Lady Ermesande Hayford trp_knight_18_24_pl|Lady Ermesande Hayford trp_knight_18_25|Lord Antario Jast trp_knight_18_25_pl|Lord Antario Jast trp_knight_18_26|Lord Philip Plumm trp_knight_18_26_pl|Lord Philip Plumm trp_knight_18_27|Lord Rolph Spicer trp_knight_18_27_pl|Lord Rolph Spicer trp_knight_18_28|Lord Selmond Stackspear trp_knight_18_28_pl|Lord Selmond Stackspear trp_knight_19_1|Lord Master Lysaro Vaelaro trp_knight_19_1_pl|Lord Master Lysaro Vaelaro trp_knight_19_2|Lord Master Amar Noslyn trp_knight_19_2_pl|Lord Master Amar Noslyn trp_knight_19_3|Lord Master Daarar Ormyl trp_knight_19_3_pl|Lord Master Daarar Ormyl trp_knight_20_1|Prince Nero Adory trp_knight_20_1_pl|Prince Nero Adory trp_knight_20_2|Magister Adeley Maario trp_knight_20_2_pl|Magister Adeley Maario trp_knight_20_3|Magister Vargo Voatar trp_knight_20_3_pl|Magister Vargo Voatar trp_knight_20_4|Magister Manor Veltalos trp_knight_20_4_pl|Magister Manor Veltalos trp_knight_20_5|Magister Raelarr Dallaeris trp_knight_20_5_pl|Magister Raelarr Dallaeris trp_knight_21_1|Triarch Nyessos Vhassar trp_knight_21_1_pl|Triarch Nyessos Vhassar trp_knight_21_2|Triarch Doniphos Paenymion trp_knight_21_2_pl|Triarch Doniphos Paenymion trp_knight_21_3|Junior Triarch Alios Qhaedar trp_knight_21_3_pl|Junior Triarch Alios Qhaedar trp_knight_21_4|Junior Triarch Parquello Vaelaros trp_knight_21_4_pl|Junior Triarch Parquello Vaelaros trp_knight_21_5|Junior Triarch Belicho Staegone trp_knight_21_5_pl|Junior Triarch Belicho Staegone trp_knight_22_1|Ser Ronnet Connington trp_knight_22_1_pl|Ronnet Connington trp_knight_22_2|Lord Sebastian Errol trp_knight_22_2_pl|Sebastian Errol trp_knight_22_4|Ser Bryan Fossoway trp_knight_22_4_pl|Ser Bryan Fossoway trp_knight_22_5|Lord Bryce Caron trp_knight_22_5_pl|Lord Bryce Caron trp_knight_22_6|Lord Gulian Swann trp_knight_22_6_pl|Lord Gulian Swann trp_knight_22_7|Lord Selwyn Tarth trp_knight_22_7_pl|Lord Selwyn Tarth trp_knight_22_8|Lord Eldon Estermont trp_knight_22_8_pl|Lord Eldon Estermont trp_knight_22_10|Lord Ralph Buckler trp_knight_22_10_pl|Lord Ralph Buckler trp_knight_22_11|Lord Artsan Selmy trp_knight_22_11_pl|Lord Artsan Selmy trp_knight_22_12|Lady Mary Mertyns trp_knight_22_12_pl|Lady Mary Mertyns trp_knight_22_13|Lord Manfred Dondarrion trp_knight_22_13_pl|Lord Manfred Dondarrion trp_knight_22_14|Ser Balon Swann trp_knight_22_14_pl|Balon Swann trp_knight_22_15|Ser Cortnay Penrose trp_knight_22_15_pl|Ser Cortnay Penrose trp_knight_22_16|Ser Addam Whitehead trp_knight_22_16_pl|Ser Addam Whitehead trp_knight_22_17|Ser Corwin Rogers trp_knight_22_17_pl|Ser Corwin Rogers trp_knight_22_18|Lord Alesander Staedmon trp_knight_22_18_pl|Lord Alesander Staedmon trp_knight_22_19|Lord Duncan Cafferen trp_knight_22_19_pl|Lord Duncan Cafferen trp_kingdom_1_pretender|Lord Valarr Blackfyre trp_kingdom_1_pretender_pl|Lord Valarr Blackfyre trp_kingdom_2_pretender|Lysyra Rogare trp_kingdom_2_pretender_pl|Lysyra Rogare trp_knight_1_1_wife|Error - knight 1 1 wife should not appear in game trp_knight_1_1_wife_pl|knight 1 1 wife trp_kingdom_1_lady_1|Lady Miraym Coldwater trp_kingdom_1_lady_1_pl|Lady Miraym Coldwater trp_kingdom_1_lady_2|Lady Corbray trp_kingdom_1_lady_2_pl|Lady Corbray trp_kingdom_1_lady_3|Lady Zhoe Grafton trp_kingdom_1_lady_3_pl|Lady Zhoe Grafton trp_kingdom_1_lady_4|Lady Rylene Grafton trp_kingdom_1_lady_4_pl|Lady Rylene Grafton trp_kingdom_1_lady_5|Lady Arsinde Belmore trp_kingdom_1_lady_5_pl|Lady Arsinde Belmore trp_kingdom_1_lady_6|Lady Celina Belmore trp_kingdom_1_lady_6_pl|Lady Celina Belmore trp_kingdom_1_lady_7|Lady Bethany Redfort trp_kingdom_1_lady_7_pl|Lady Bethany Redfort trp_kingdom_1_lady_8|Lady Adala Waxley trp_kingdom_1_lady_8_pl|Lady Adala Waxley trp_kingdom_1_lady_9|Lady Falena Coldwater trp_kingdom_1_lady_9_pl|Lady Falena Coldwater trp_kingdom_1_lady_10|Lady Ermesande Coldwater trp_kingdom_1_lady_10_pl|Lady Ermesande Coldwater trp_kingdom_1_lady_11|Lady Yorena Coldwater trp_kingdom_1_lady_11_pl|Lady Yorena Coldwater trp_kingdom_1_lady_12|Lady Aglantine Lynderly trp_kingdom_1_lady_12_pl|Lady Aglantine Lynderly trp_kingdom_1_lady_13|Lady Leona Lynderly trp_kingdom_1_lady_13_pl|Lady Leona Lynderly trp_kingdom_1_lady_14|Lady Merra Lynderly trp_kingdom_1_lady_14_pl|Lady Merra Lynderly trp_kingdom_1_lady_15|Lady Alys Sunderland trp_kingdom_1_lady_15_pl|Lady Alys Sunderland trp_kingdom_1_lady_16|Lady Annara Grafton trp_kingdom_1_lady_16_pl|Lady Annara Grafton trp_kingdom_1_lady_17|Lady Ysilla Royce trp_kingdom_1_lady_17_pl|Lady Ysilla Royce trp_kingdom_1_lady_18|Lady Jennis Templeton trp_kingdom_1_lady_18_pl|Lady Jennis Templeton trp_kingdom_1_lady_19|Lady Ursula Upcliff trp_kingdom_1_lady_19_pl|Lady Ursula Upcliff trp_kingdom_1_lady_20|Lady Myranda Royce trp_kingdom_1_lady_20_pl|Lady Myranda Royce trp_kingdom_2_lady_1|Shireen Baratheon trp_kingdom_2_lady_1_pl|Shireen Baratheon trp_kingdom_2_lady_2|Lady Selyse Florent trp_kingdom_2_lady_2_pl|Selyse Florent trp_kingdom_2_lady_3|Marya trp_kingdom_2_lady_3_pl|Marya trp_kingdom_2_lady_4|Lady Maria Velaryon trp_kingdom_2_lady_4_pl|Lady Maria Velaryon trp_kingdom_2_lady_5|Lady Jeyne Velaryron trp_kingdom_2_lady_5_pl|Lady Jeyne Velaryron trp_kingdom_2_lady_6|Lady Laena Velaryron trp_kingdom_2_lady_6_pl|Lady Laena Velaryron trp_kingdom_2_lady_7|Lady Allara Hull trp_kingdom_2_lady_7_pl|Lady Allara Hull trp_kingdom_2_lady_8|Lady Prunella Celtigar trp_kingdom_2_lady_8_pl|Lady Prunella Celtigar trp_kingdom_2_lady_9|Lady Caryss Celtigar trp_kingdom_2_lady_9_pl|Lady Caryss Celtigar trp_kingdom_2_lady_10|Lady Arice Sunglass trp_kingdom_2_lady_10_pl|Lady Arice Sunglass trp_kingdom_2_lady_11|Lady Jesmyn Sunglass trp_kingdom_2_lady_11_pl|Lady Jesmyn Sunglass trp_kingdom_3_lady_1|Visenya Valer trp_kingdom_3_lady_1_pl|Visenya Valer trp_kingdom_3_lady_2|Belandra Valer trp_kingdom_3_lady_2_pl|Belandra Valer trp_kingdom_3_lady_3|Mellario Hortyr trp_kingdom_3_lady_3_pl|Mellario Hortyr trp_kingdom_3_lady_4|Mera Hortyr trp_kingdom_3_lady_4_pl|Mera Hortyr trp_kingdom_3_lady_5|Nyssa Notarys trp_kingdom_3_lady_5_pl|Nyssa Notarys trp_kingdom_3_lady_6|Torma Notarys trp_kingdom_3_lady_6_pl|Torma Notarys trp_kingdom_4_lady_1|Lady Catelyn Stark trp_kingdom_4_lady_1_pl|Lady Catelyn Stark trp_kingdom_4_lady_2|Lady Sansa Stark trp_kingdom_4_lady_2_pl|Lady Sansa Stark trp_kingdom_4_lady_3|Lady Arya Stark trp_kingdom_4_lady_3_pl|Lady Arya Stark trp_kingdom_4_lady_6|Lady Gisella Karstark trp_kingdom_4_lady_6_pl|Lady Gisella Karstark trp_kingdom_4_lady_8|Walda Bolton trp_kingdom_4_lady_8_pl|Walda Bolton trp_kingdom_4_lady_15|Lady Maude Manderly trp_kingdom_4_lady_15_pl|Lady Maude Manderly trp_kingdom_4_lady_16|Lady Donella Manderly trp_kingdom_4_lady_16_pl|Lady Donella Manderly trp_kingdom_4_lady_17|Lady Lyra Mormont trp_kingdom_4_lady_17_pl|Lady Lyra Mormont trp_kingdom_4_lady_18|Lady Lyanna Mormont trp_kingdom_4_lady_18_pl|Lady Lyanna Mormont trp_kingdom_4_lady_19|Meera Reed trp_kingdom_4_lady_19_pl|Meera Reed trp_kingdom_4_lady_20|Lady Jyana Reed trp_kingdom_4_lady_20_pl|Lady Jyana Reed trp_kingdom_4_lady_21|Lady Eddara Tallhart trp_kingdom_4_lady_21_pl|Lady Eddara Tallhart trp_kingdom_4_lady_22|Lady Jonella Cerwyn trp_kingdom_4_lady_22_pl|Lady Jonella Cerwyn trp_kingdom_4_lady_23|Lady Bethany Locke trp_kingdom_4_lady_23_pl|Lady Bethany Locke trp_kingdom_4_lady_24|Lady Elise Locke trp_kingdom_4_lady_24_pl|Lady Elise Locke trp_kingdom_4_lady_25|Lady Alysane Umber trp_kingdom_4_lady_25_pl|Lady Alysane Umber trp_kingdom_4_lady_26|Lady Wylla Umber trp_kingdom_4_lady_26_pl|Lady Wylla Umber trp_kingdom_4_lady_27|Lady Wynafryd Manderly trp_kingdom_4_lady_27_pl|Lady Wynafryd Manderly trp_kingdom_4_lady_28|Lady Wylla Manderly trp_kingdom_4_lady_28_pl|Lady Wylla Manderly trp_kingdom_4_lady_29|Lady Elisa Branfield trp_kingdom_4_lady_29_pl|Lady Elisa Branfield trp_kingdom_4_lady_30|Lady Mira Forrester trp_kingdom_4_lady_30_pl|Lady Mira Forrester trp_kingdom_4_lady_31|Lady Talla Forrester trp_kingdom_4_lady_31_pl|Lady Talla Forrester trp_kingdom_5_lady_1|Joyeuse Erenford trp_kingdom_5_lady_1_pl|Joyeuse Erenford trp_kingdom_5_lady_2|Perriane Frey trp_kingdom_5_lady_2_pl|Perriane Frey trp_kingdom_5_lady_3|Shirie Frey trp_kingdom_5_lady_3_pl|Shirie Frey trp_kingdom_5_lady_4|Walda Frey trp_kingdom_5_lady_4_pl|Walda Frey trp_kingdom_5_lady_5|Derwa Frey trp_kingdom_5_lady_5_pl|Derwa Frey trp_kingdom_5_lady_6|Waldra Frey trp_kingdom_5_lady_6_pl|Waldra Frey trp_kingdom_5_lady_7|Roslin Frey trp_kingdom_5_lady_7_pl|Roslin Frey trp_kingdom_5_lady_8|Bethany Blackwood trp_kingdom_5_lady_8_pl|Bethany Blackwood trp_kingdom_5_lady_9|Barbara Bracken trp_kingdom_5_lady_9_pl|Barbara Bracken trp_kingdom_5_lady_10|Jayne Bracken trp_kingdom_5_lady_10_pl|Jayne Bracken trp_kingdom_5_lady_11|Catelyn Bracken trp_kingdom_5_lady_11_pl|Catelyn Bracken trp_kingdom_5_lady_12|Bess Bracken trp_kingdom_5_lady_12_pl|Bess Bracken trp_kingdom_5_lady_13|Alysanne Bracken trp_kingdom_5_lady_13_pl|Alysanne Bracken trp_kingdom_5_lady_14|Alerie Paege trp_kingdom_5_lady_14_pl|Alerie Paege trp_kingdom_5_lady_15|Ravella Swann trp_kingdom_5_lady_15_pl|Ravella Swann trp_kingdom_5_lady_16|Carellen Smallwood trp_kingdom_5_lady_16_pl|Carellen Smallwood trp_kingdom_5_lady_17|Liane Vance trp_kingdom_5_lady_17_pl|Liane Vance trp_kingdom_5_lady_18|Rhialta Vance trp_kingdom_5_lady_18_pl|Rhialta Vance trp_kingdom_5_lady_19|Emphyria Vance trp_kingdom_5_lady_19_pl|Emphyria Vance trp_kingdom_5_lady_20|Lady Mariya Darry trp_kingdom_5_lady_20_pl|Lady Mariya Darry trp_kingdom_6_lady_1|Alerie Tyrell trp_kingdom_6_lady_1_pl|Alerie Tyrell trp_kingdom_6_lady_3|Mina Redwyne trp_kingdom_6_lady_3_pl|Mina Redwyne trp_kingdom_6_lady_4|Janna Tyrell trp_kingdom_6_lady_4_pl|Janna Tyrell trp_kingdom_6_lady_6|Olenna Tyrell trp_kingdom_6_lady_6_pl|Olenna Tyrell trp_kingdom_6_lady_7|Melessa Florent trp_kingdom_6_lady_7_pl|Melessa Florent trp_kingdom_6_lady_8|Talla Tarly trp_kingdom_6_lady_8_pl|Talla Tarly trp_kingdom_6_lady_9|Desmera Redwyne trp_kingdom_6_lady_9_pl|Desmera Redwyne trp_kingdom_6_lady_10|Lady Rhea Florent trp_kingdom_6_lady_10_pl|Lady Rhea Florent trp_kingdom_6_lady_11|Lady Bethany Redwyne trp_kingdom_6_lady_11_pl|Lady Bethany Redwyne trp_kingdom_6_lady_12|Asha Rowan trp_kingdom_6_lady_12_pl|Asha Rowan trp_kingdom_6_lady_13|Mylenda Caswell trp_kingdom_6_lady_13_pl|Mylenda Caswell trp_kingdom_6_lady_14|Araline Caswell trp_kingdom_6_lady_14_pl|Araline Caswell trp_kingdom_6_lady_15|Lady Leonette Fossoway trp_kingdom_6_lady_15_pl|Lady Leonette Fossoway trp_kingdom_6_lady_16|Lady Olene Tyrell trp_kingdom_6_lady_16_pl|Lady Olene Tyrell trp_kingdom_6_lady_17|Taena of Myr trp_kingdom_6_lady_17_pl|Taena of Myr trp_kingdom_6_lady_18|Lady Janna Tyrell trp_kingdom_6_lady_18_pl|Lady Janna Tyrell trp_kingdom_6_lady_19|Lady Alysanne Hightower trp_kingdom_6_lady_19_pl|Lady Alysanne Hightower trp_kingdom_6_lady_20|Lady Margot Lannister trp_kingdom_6_lady_20_pl|Lady Margot Lannister trp_kingdom_6_lady_21|Lady Denna Hewett trp_kingdom_6_lady_21_pl|Lady Denna Hewett trp_kingdom_6_lady_22|Falia Flowers trp_kingdom_6_lady_22_pl|Falia Flowers trp_kingdom_6_lady_23|Lady Teena Hewett trp_kingdom_6_lady_23_pl|Lady Teena Hewett trp_kingdom_6_lady_24|Lady Adrya Hewett trp_kingdom_6_lady_24_pl|Lady Adrya Hewett trp_kingdom_6_lady_25|Lady Dyanna Hewett trp_kingdom_6_lady_25_pl|Lady Dyanna Hewett trp_kingdom_6_lady_26|Lady Mereya Hewett trp_kingdom_6_lady_26_pl|Lady Mereya Hewett trp_kingdom_6_lady_27|Lady Elayne Hewett trp_kingdom_6_lady_27_pl|Lady Elayne Hewett trp_kingdom_6_lady_28|Lady Aurola Hewett trp_kingdom_6_lady_28_pl|Lady Aurola Hewett trp_kingdom_7_lady_1|Meralyn Antaryon trp_kingdom_7_lady_1_pl|Meralyn Antaryon trp_kingdom_7_lady_2|Betharios Antaryon trp_kingdom_7_lady_2_pl|Betharios Antaryon trp_kingdom_7_lady_3|Yna Volentin trp_kingdom_7_lady_3_pl|Yna Volentin trp_kingdom_7_lady_4|Svrone Volentin trp_kingdom_7_lady_4_pl|Svrone Volentin trp_kingdom_7_lady_5|Bellegere Fregar trp_kingdom_7_lady_5_pl|Bellegere Fregar trp_kingdom_7_lady_6|Brea Fregar trp_kingdom_7_lady_6_pl|Brea Fregar trp_kingdom_8_lady_1|Alyannys Greyjoy trp_kingdom_8_lady_1_pl|Alyannys Greyjoy trp_kingdom_8_lady_2|Nessa Goodbrother trp_kingdom_8_lady_2_pl|Nessa Goodbrother trp_kingdom_8_lady_3|Gysella Goodbrother trp_kingdom_8_lady_3_pl|Gysella Goodbrother trp_kingdom_8_lady_4|Gwin Goodbrother trp_kingdom_8_lady_4_pl|Gwin Goodbrother trp_kingdom_8_lady_5|Victaria Goodbrother trp_kingdom_8_lady_5_pl|Victaria Goodbrother trp_kingdom_8_lady_6|Olivia Goodbrother trp_kingdom_8_lady_6_pl|Olivia Goodbrother trp_kingdom_8_lady_7|Triselda Goodbrother trp_kingdom_8_lady_7_pl|Triselda Goodbrother trp_kingdom_8_lady_8|Gormona Goodbrother trp_kingdom_8_lady_8_pl|Gormona Goodbrother trp_kingdom_8_lady_9|Wilma Goodbrother trp_kingdom_8_lady_9_pl|Wilma Goodbrother trp_kingdom_8_lady_10|Jovanka Goodbrother trp_kingdom_8_lady_10_pl|Jovanka Goodbrother trp_kingdom_8_lady_11|Erika Goodbrother trp_kingdom_8_lady_11_pl|Erika Goodbrother trp_kingdom_8_lady_12|Ingrid Goodbrother trp_kingdom_8_lady_12_pl|Ingrid Goodbrother trp_kingdom_8_lady_13|Neda Goodbrother trp_kingdom_8_lady_13_pl|Neda Goodbrother trp_kingdom_8_lady_14|Ursila Goodbrother trp_kingdom_8_lady_14_pl|Ursila Goodbrother trp_kingdom_8_lady_15|Grisella Wynch trp_kingdom_8_lady_15_pl|Grisella Wynch trp_kingdom_8_lady_16|Gretchel Wynch trp_kingdom_8_lady_16_pl|Gretchel Wynch trp_kingdom_8_lady_17|Mlada Merlyn trp_kingdom_8_lady_17_pl|Mlada Merlyn trp_kingdom_8_lady_18|Rynilla Merlyn trp_kingdom_8_lady_18_pl|Rynilla Merlyn trp_kingdom_8_lady_19|Quella Botley trp_kingdom_8_lady_19_pl|Quella Botley trp_kingdom_9_lady_1|Jeyne Fowler trp_kingdom_9_lady_1_pl|Jeyne trp_kingdom_9_lady_2|Jennelyn Fowler trp_kingdom_9_lady_2_pl|Jennelyn trp_kingdom_9_lady_3|Ellaria Sand trp_kingdom_9_lady_3_pl|Ellaria Sand trp_kingdom_9_lady_4|Myria Jordayne trp_kingdom_9_lady_4_pl|Myria trp_kingdom_9_lady_5|Gwyneth Yronwood trp_kingdom_9_lady_5_pl|Gwyneth Yronwood trp_kingdom_9_lady_6|Ynys Yronwood trp_kingdom_9_lady_6_pl|Ynys Yronwood trp_kingdom_9_lady_7|Elia Sand trp_kingdom_9_lady_7_pl|Elia Sand trp_kingdom_9_lady_8|Obella Sand trp_kingdom_9_lady_8_pl|Obella Sand trp_kingdom_9_lady_9|Dorea Sand trp_kingdom_9_lady_9_pl|Dorea Sand trp_kingdom_9_lady_10|Loreza Sand trp_kingdom_9_lady_10_pl|Loreza Sand trp_kingdom_9_lady_11|Valena Toland trp_kingdom_9_lady_11_pl|Valena Toland trp_kingdom_9_lady_12|Teora Toland trp_kingdom_9_lady_12_pl|Teora Toland trp_kingdom_9_lady_13|Sharley Allyrion trp_kingdom_9_lady_13_pl|Sharley Allyrion trp_kingdom_9_lady_14|Sylva Sanatagar trp_kingdom_9_lady_14_pl|Sylva Sanatagar trp_kingdom_9_lady_15|Arianne Nymeros Martell trp_kingdom_9_lady_15_pl|Arianne Nymeros Martell trp_kingdom_11_lady_1|Wanda trp_kingdom_11_lady_1_pl|Wanda trp_kingdom_11_lady_2|Heledd trp_kingdom_11_lady_2_pl|Heledd trp_kingdom_11_lady_3|Munda trp_kingdom_11_lady_3_pl|Munda trp_kingdom_12_lady_1|Mirakkh trp_kingdom_12_lady_1_pl|Mirakkh trp_kingdom_12_lady_2|Kova trp_kingdom_12_lady_2_pl|Kova trp_kingdom_12_lady_3|Athi trp_kingdom_12_lady_3_pl|Athi trp_kingdom_12_lady_4|Loskisho trp_kingdom_12_lady_4_pl|Loskisho trp_kingdom_13_lady_1|Alia Moharis trp_kingdom_13_lady_1_pl|Alia Moharis trp_kingdom_13_lady_2|Sera Moharis trp_kingdom_13_lady_2_pl|Sera Moharis trp_kingdom_13_lady_3|Serala Moharis trp_kingdom_13_lady_3_pl|Serala Moharis trp_kingdom_13_lady_4|Bello Taterous trp_kingdom_13_lady_4_pl|Bello Taterous trp_kingdom_13_lady_5|Orbela Taterous trp_kingdom_13_lady_5_pl|Orbela Taterous trp_kingdom_13_lady_6|Torna Hortek trp_kingdom_13_lady_6_pl|Torna Hortek trp_kingdom_13_lady_7|Nora Hortek trp_kingdom_13_lady_7_pl|Nora Hortek trp_kingdom_15_lady_1|Serala Drahar trp_kingdom_15_lady_1_pl|Serala Drahar trp_kingdom_15_lady_2|Taena Drahar trp_kingdom_15_lady_2_pl|Taena Drahar trp_kingdom_15_lady_3|Ternesia Saldorys trp_kingdom_15_lady_3_pl|Ternesia Saldorys trp_kingdom_15_lady_4|Neseya Saldorys trp_kingdom_15_lady_4_pl|Neseya Saldorys trp_kingdom_15_lady_5|Leah Albersan trp_kingdom_15_lady_5_pl|Leah Albersan trp_kingdom_15_lady_6|Serala Albersan trp_kingdom_15_lady_6_pl|Serala Albersan trp_kingdom_15_lady_7|Lanna Reghor trp_kingdom_15_lady_7_pl|Lanna Reghor trp_kingdom_15_lady_8|Moredea Reghor trp_kingdom_15_lady_8_pl|Moredea Reghor trp_kingdom_16_lady_1|Sybelle Tumitus trp_kingdom_16_lady_1_pl|Sybelle Tumitus trp_kingdom_16_lady_2|Neseya Tumitus trp_kingdom_16_lady_2_pl|Neseya Tumitus trp_kingdom_16_lady_3|Trianna Uhoris trp_kingdom_16_lady_3_pl|Trianna Uhoris trp_kingdom_16_lady_4|Mera Uhoris trp_kingdom_16_lady_4_pl|Mera Uhoris trp_kingdom_16_lady_5|Saelysa Hestoris trp_kingdom_16_lady_5_pl|Saelysa Hestoris trp_kingdom_16_lady_6|Melora Hestoris trp_kingdom_16_lady_6_pl|Melora Hestoris trp_kingdom_16_lady_7|Nesera Stassyr trp_kingdom_16_lady_7_pl|Nesera Stassyr trp_kingdom_16_lady_8|Doreah Stassyr trp_kingdom_16_lady_8_pl|Doreah Stassyr trp_kingdom_17_lady_1|Mera Aloran trp_kingdom_17_lady_1_pl|Mera Aloran trp_kingdom_17_lady_2|Niliria Aloran trp_kingdom_17_lady_2_pl|Niliria Aloran trp_kingdom_17_lady_3|Talea Oloryon trp_kingdom_17_lady_3_pl|Talea Oloryon trp_kingdom_17_lady_4|Oloryon trp_kingdom_17_lady_4_pl|Oloryon trp_kingdom_17_lady_5|Saelysa Phassar trp_kingdom_17_lady_5_pl|Saelysa Phassar trp_kingdom_17_lady_6|Ilora Phassar trp_kingdom_17_lady_6_pl|Ilora Phassar trp_kingdom_17_lady_7|Melora Balerio trp_kingdom_17_lady_7_pl|Melora Balerio trp_kingdom_17_lady_8|Shae Balerio trp_kingdom_17_lady_8_pl|Shae Balerio trp_kingdom_18_lady_1|Cersei Lannister trp_kingdom_18_lady_1_pl|Cersei Lannister trp_kingdom_18_lady_2|Myrcella Baratheon trp_kingdom_18_lady_2_pl|Myrcella Baratheon trp_kingdom_18_lady_3|Dorna Swyft trp_kingdom_18_lady_3_pl|Dorna Swyft trp_kingdom_18_lady_4|Abbey Rykker trp_kingdom_18_lady_4_pl|Abbey Rykker trp_kingdom_18_lady_6|Abigail Rykker trp_kingdom_18_lady_6_pl|Abigail Rykker trp_kingdom_18_lady_8|Petrola Lefford trp_kingdom_18_lady_8_pl|Petrola Lefford trp_kingdom_18_lady_9|Alysanne Lefford trp_kingdom_18_lady_9_pl|Alysanne Lefford trp_kingdom_18_lady_10|Elenya Marbrand trp_kingdom_18_lady_10_pl|Elenya Marbrand trp_kingdom_18_lady_11|Janei Lannister trp_kingdom_18_lady_11_pl|Janei Lannister trp_kingdom_18_lady_13|Elyssa Lydden trp_kingdom_18_lady_13_pl|Elyssa Lydden trp_kingdom_18_lady_14|Marketa Lydden trp_kingdom_18_lady_14_pl|Marketa Lydden trp_kingdom_18_lady_15|Heloise Swyft trp_kingdom_18_lady_15_pl|Heloise Swyft trp_kingdom_18_lady_16|Fenica Banefort trp_kingdom_18_lady_16_pl|Fenica Banefort trp_kingdom_18_lady_17|Sybell Spicer trp_kingdom_18_lady_17_pl|Sybell Spicer trp_kingdom_18_lady_18|Eleyna Westerling trp_kingdom_18_lady_18_pl|Eleyna Westerling trp_kingdom_18_lady_19|Jeyne Westerling trp_kingdom_18_lady_19_pl|Jeyne Westerling trp_kingdom_18_lady_20|Liane Prester trp_kingdom_18_lady_20_pl|Liane Prester trp_kingdom_18_lady_26|Jeyne Farman trp_kingdom_18_lady_26_pl|Jeyne Farman trp_kingdom_18_lady_27|Lady Lynora Jast trp_kingdom_18_lady_27_pl|Lady Lynora Jast trp_kingdom_18_lady_28|Lady Lanna Lannister trp_kingdom_18_lady_28_pl|Lady Lanna Lannister trp_kingdom_19_lady_1|Lynesse Hightower trp_kingdom_19_lady_1_pl|Lynesse Hightower trp_kingdom_19_lady_2|Serenei Ormollen trp_kingdom_19_lady_2_pl|Serenei Ormollen trp_kingdom_19_lady_3|Nesera Vaelaro trp_kingdom_19_lady_3_pl|Nesera Vaelaro trp_kingdom_19_lady_4|Melaena Vaelaro trp_kingdom_19_lady_4_pl|Melaena Vaelaro trp_kingdom_19_lady_5|Dileah Noslyn trp_kingdom_19_lady_5_pl|Dileah Noslyn trp_kingdom_19_lady_6|Dora Noslyn trp_kingdom_19_lady_6_pl|Dora Noslyn trp_kingdom_19_lady_7|Vella Ormyl trp_kingdom_19_lady_7_pl|Vella Ormyl trp_kingdom_19_lady_8|Doreah Ormyl trp_kingdom_19_lady_8_pl|Doreah Ormyl trp_kingdom_20_lady_1|Qarria Talordis trp_kingdom_20_lady_1_pl|Qarria Talordis trp_kingdom_20_lady_2|Lanna Talordis trp_kingdom_20_lady_2_pl|Lanna Talordis trp_kingdom_20_lady_3|Serenei Adory trp_kingdom_20_lady_3_pl|Serenei Adory trp_kingdom_20_lady_4|Ferra Adory trp_kingdom_20_lady_4_pl|Ferra Adory trp_kingdom_20_lady_5|Isla Maario trp_kingdom_20_lady_5_pl|Isla Maario trp_kingdom_20_lady_6|Ingen Maario trp_kingdom_20_lady_6_pl|Ingen Maario trp_kingdom_20_lady_7|Isla Voatar trp_kingdom_20_lady_7_pl|Isla Voatar trp_kingdom_20_lady_8|Lanna Voatar trp_kingdom_20_lady_8_pl|Lanna Voatar trp_kingdom_21_lady_1|Alearys Nyessos trp_kingdom_21_lady_1_pl|Alearys Nyessos trp_kingdom_21_lady_2|Alia Nyessos trp_kingdom_21_lady_2_pl|Alia Nyessos trp_kingdom_21_lady_3|Sybelle Qhaedar trp_kingdom_21_lady_3_pl|Sybelle Qhaedar trp_kingdom_21_lady_4|Talisa Qhaedar trp_kingdom_21_lady_4_pl|Talisa Qhaedar trp_kingdom_21_lady_5|Trianna Vaelaros trp_kingdom_21_lady_5_pl|Trianna Vaelaros trp_kingdom_21_lady_6|Lothea Vaelaros trp_kingdom_21_lady_6_pl|Lothea Vaelaros trp_kingdom_21_lady_7|Alia Staegone trp_kingdom_21_lady_7_pl|Alia Staegone trp_kingdom_21_lady_8|Talisa Staegone trp_kingdom_21_lady_8_pl|Talisa Staegone trp_kingdom_21_lady_9|Honorra Doniphos trp_kingdom_21_lady_9_pl|Honorra Doniphos trp_kingdom_21_lady_10|Torma Doniphos trp_kingdom_21_lady_10_pl|Torma Doniphos trp_kingdom_22_lady_1|Queen Margaery Tyrell trp_kingdom_22_lady_1_pl|Margaery Tyrell trp_kingdom_22_lady_2|Lady Alynne Connington trp_kingdom_22_lady_2_pl|Alynne Connington trp_kingdom_22_lady_3|Lady Shyra trp_kingdom_22_lady_3_pl|Shyra trp_kingdom_22_lady_4|Lady Donyse Caron trp_kingdom_22_lady_4_pl|Donyse Caron trp_kingdom_22_lady_5|Lady Daniela Estermont trp_kingdom_22_lady_5_pl|Daniela Estermont trp_kingdom_22_lady_6|Lady Araline Wylde trp_kingdom_22_lady_6_pl|Araline Wylde trp_kingdom_22_lady_7|Lady Beryl Wylde trp_kingdom_22_lady_7_pl|Beryl Wylde trp_kingdom_22_lady_8|Lady Alerie Buckler trp_kingdom_22_lady_8_pl|Alerie Buckler trp_kingdom_22_lady_9|Lady Alery Buckler trp_kingdom_22_lady_9_pl|Alery Buckler trp_kingdom_22_lady_10|Lady Malora Mullendore trp_kingdom_22_lady_10_pl|Malora Mullendore trp_kingdom_22_lady_11|Lady Taria Cafferen trp_kingdom_22_lady_11_pl|Lady Taria Cafferen trp_kingdom_22_lady_12|Lady Alessa Cafferen trp_kingdom_22_lady_12_pl|Lady Alessa Cafferen trp_town_1_arena_master|Jimmer trp_town_2_arena_master|Bailin trp_town_3_arena_master|Gurnar trp_town_4_arena_master|Nithan trp_town_5_arena_master|Dercin trp_town_6_arena_master|Garrel trp_town_7_arena_master|Koryn trp_town_8_arena_master|Lartel trp_town_9_arena_master|Conin trp_town_10_arena_master|Davith trp_town_11_arena_master|Dran trp_town_12_arena_master|Adrew trp_town_13_arena_master|Clatton trp_town_14_arena_master|Barrian trp_town_15_arena_master|Lancion trp_town_16_arena_master|Thoryros trp_town_17_arena_master|Irraphos trp_town_18_arena_master|Grag trp_town_19_arena_master|Lysenno trp_town_20_arena_master|Juran trp_town_21_arena_master|Alberet trp_town_22_arena_master|Ronas trp_town_23_arena_master|Neral trp_town_24_arena_master|Rass trp_town_25_arena_master|Cordin trp_town_26_arena_master|Aerarro trp_town_27_arena_master|Broden trp_town_28_arena_master|Landor trp_town_29_arena_master|Sharun trp_town_30_arena_master|Malo trp_town_31_arena_master|Gunor trp_town_32_arena_master|Jarrad trp_town_33_arena_master|Draqapho trp_town_34_arena_master|Lanqo trp_town_35_arena_master|Goranonos trp_town_36_arena_master|Sallos trp_town_37_arena_master|Joryros trp_town_38_arena_master|Irrarro trp_town_39_arena_master|Adaronno trp_town_40_arena_master|Zyre trp_town_41_arena_master|Morsh trp_town_42_arena_master|Watussi trp_town_1_armorer|Carn trp_town_2_armorer|Auster trp_town_3_armorer|Janas trp_town_4_armorer|Myke trp_town_5_armorer|Donovar trp_town_6_armorer|Tobho Mott trp_town_7_armorer|Varn trp_town_8_armorer|Stanler trp_town_9_armorer|Emersen trp_town_10_armorer|Trytas trp_town_11_armorer|Clarrik trp_town_12_armorer|Bander trp_town_13_armorer|Robart trp_town_14_armorer|Alavin trp_town_15_armorer|Bryer trp_town_16_armorer|Vogano trp_town_17_armorer|Vyraro trp_town_18_armorer|Clayse trp_town_19_armorer|Maraphos trp_town_20_armorer|Barroth trp_town_21_armorer|Neral trp_town_22_armorer|Trytas trp_town_23_armorer|Jarak trp_town_24_armorer|Kean trp_town_25_armorer|Deston trp_town_26_armorer|Illen trp_town_27_armorer|Aeron trp_town_28_armorer|Dayron trp_town_29_armorer|Mortin trp_town_30_armorer|Tregar trp_town_31_armorer|Isgrim trp_town_32_armorer|Thormir trp_town_33_armorer|Daaren trp_town_34_armorer|Vefesh trp_town_35_armorer|Malenhor trp_town_36_armorer|Jaqor trp_town_37_armorer|Horicho trp_town_38_armorer|Vogillos trp_town_39_armorer|Stallello trp_town_40_armorer|Arving trp_town_41_armorer|Jallen trp_town_42_armorer|Lazyrio trp_town_43_armorer|Gregor trp_town_1_weaponsmith|Dougas trp_town_2_weaponsmith|Eddard trp_town_3_weaponsmith|Ronard trp_town_4_weaponsmith|Jarak trp_town_5_weaponsmith|Barrian trp_town_6_weaponsmith|Pranar trp_town_7_weaponsmith|Chass trp_town_8_weaponsmith|Mikken trp_town_9_weaponsmith|Stephas trp_town_10_weaponsmith|Harlik trp_town_11_weaponsmith|Eliar trp_town_12_weaponsmith|Sibas trp_town_13_weaponsmith|Jarvas trp_town_14_weaponsmith|Derren trp_town_15_weaponsmith|Dontin trp_town_16_weaponsmith|Sallyros trp_town_17_weaponsmith|Tregano trp_town_18_weaponsmith|Varn trp_town_19_weaponsmith|Brachio trp_town_20_weaponsmith|Arrel trp_town_21_weaponsmith|Bryer trp_town_22_weaponsmith|Duncaas trp_town_23_weaponsmith|Jaxar trp_town_24_weaponsmith|Romarn trp_town_25_weaponsmith|Alon trp_town_26_weaponsmith|Innyllo trp_town_27_weaponsmith|Barden trp_town_28_weaponsmith|Kollion trp_town_29_weaponsmith|Juran trp_town_30_weaponsmith|Nakadhor trp_town_31_weaponsmith|Stabby Stev trp_town_32_weaponsmith|Fjarald trp_town_33_weaponsmith|Vyreo trp_town_34_weaponsmith|Mello trp_town_35_weaponsmith|Tregyllo trp_town_36_weaponsmith|Daidalos trp_town_37_weaponsmith|Belapho trp_town_38_weaponsmith|Adaryllo trp_town_39_weaponsmith|Garrenhor trp_town_40_weaponsmith|Dextran trp_town_41_weaponsmith|Lorgan trp_town_42_weaponsmith|Donapho trp_town_43_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_1_tavernkeeper|Darne trp_town_2_tavernkeeper|Dromen trp_town_3_tavernkeeper|Abrey trp_town_4_tavernkeeper|Lorgan trp_town_5_tavernkeeper|Horsa trp_town_6_tavernkeeper|Haylice trp_town_7_tavernkeeper|Aianna trp_town_8_tavernkeeper|Jorrel trp_town_9_tavernkeeper|Darlyne trp_town_10_tavernkeeper|Tacy trp_town_11_tavernkeeper|Helna trp_town_12_tavernkeeper|Jorvan trp_town_13_tavernkeeper|Drevyn trp_town_14_tavernkeeper|Brandeth trp_town_15_tavernkeeper|Dasina trp_town_16_tavernkeeper|Barroth trp_town_17_tavernkeeper|Kianne trp_town_18_tavernkeeper|Adrew trp_town_19_tavernkeeper|Sanda trp_town_20_tavernkeeper|Jessar trp_town_21_tavernkeeper|Bellin trp_town_22_tavernkeeper|Gregor trp_town_23_tavernkeeper|Anaris trp_town_24_tavernkeeper|Harden trp_town_25_tavernkeeper|Cyrus trp_town_26_tavernkeeper|Ellya trp_town_27_tavernkeeper|Jaida trp_town_28_tavernkeeper|Antorn trp_town_29_tavernkeeper|Melinsa trp_town_30_tavernkeeper|Maecy trp_town_31_tavernkeeper|Dyana trp_town_32_tavernkeeper|Barrock trp_town_33_tavernkeeper|Alexes trp_town_34_tavernkeeper|Athrat trp_town_35_tavernkeeper|Elen trp_town_36_tavernkeeper|Alavin trp_town_37_tavernkeeper|Nyra trp_town_38_tavernkeeper|Brodrick trp_town_39_tavernkeeper|Melian trp_town_40_tavernkeeper|Sosan trp_town_41_tavernkeeper|Samaya trp_town_42_tavernkeeper|Alysia trp_town_43_tavernkeeper|Alfred trp_town_1_merchant|Paxtan trp_town_2_merchant|Lawsen trp_town_3_merchant|Grandon trp_town_4_merchant|Mikal trp_town_5_merchant|Seamas trp_town_6_merchant|Davios trp_town_7_merchant|Deston trp_town_8_merchant|Aidin trp_town_9_merchant|Gurner trp_town_10_merchant|Danire trp_town_11_merchant|Corbus trp_town_12_merchant|Markas trp_town_13_merchant|Kierat trp_town_14_merchant|Dran trp_town_15_merchant|Dromen trp_town_16_merchant|Nyessesso trp_town_17_merchant|Aerodos trp_town_18_merchant|Devron trp_town_19_merchant|Goranan trp_town_20_merchant|Lanner trp_town_21_merchant|Christor trp_town_22_merchant|Tadd trp_town_23_merchant|Garrel trp_town_24_merchant|Barrock trp_town_25_merchant|Gabrin trp_town_26_merchant|Harridos trp_town_27_merchant|Alix trp_town_28_merchant|Theodal trp_town_29_merchant|Kivan trp_town_30_merchant|Vogero trp_town_31_merchant|Grerik trp_town_32_merchant|Ornorne trp_town_33_merchant|Thorarro trp_town_34_merchant|Vassof trp_town_35_merchant|Jaqadhor trp_town_36_merchant|Thoreqor trp_town_37_merchant|Vogiros trp_town_38_merchant|Harlonos trp_town_39_merchant|Ariphos trp_town_40_merchant|Davith trp_town_41_merchant|Duncas trp_town_42_merchant|Noryllo trp_salt_mine_merchant|Wilfred trp_salt_mine_merchant_pl|Wilfred trp_iron_mine_merchant|Petyr trp_iron_mine_merchant_pl|Petyr trp_town_1_horse_merchant|Arvin trp_town_2_horse_merchant|Seban trp_town_3_horse_merchant|Tadd trp_town_4_horse_merchant|Blane trp_town_5_horse_merchant|Lancion trp_town_6_horse_merchant|Harwin trp_town_7_horse_merchant|Karrem trp_town_8_horse_merchant|Fenwick trp_town_9_horse_merchant|Jardan trp_town_10_horse_merchant|Marthew trp_town_11_horse_merchant|Sabas trp_town_12_horse_merchant|Colton trp_town_13_horse_merchant|Felir trp_town_14_horse_merchant|Saloman trp_town_15_horse_merchant|Kevven trp_town_16_horse_merchant|Jaqelos trp_town_17_horse_merchant|Vogiphos trp_town_18_horse_merchant|Camern trp_town_19_horse_merchant|Sallaro trp_town_20_horse_merchant|Desmor trp_town_21_horse_merchant|Jarad trp_town_22_horse_merchant|Myke trp_town_23_horse_merchant|Narmen trp_town_24_horse_merchant|Edam trp_town_25_horse_merchant|Christor trp_town_26_horse_merchant|Balleo trp_town_27_horse_merchant|Asten trp_town_28_horse_merchant|Jaremy trp_town_29_horse_merchant|Styve trp_town_30_horse_merchant|Adarelos trp_town_31_horse_merchant|Joragier trp_town_32_horse_merchant|Voroll trp_town_33_horse_merchant|Lazoquo trp_town_34_horse_merchant|Qoskishi trp_town_35_horse_merchant|Draqano trp_town_36_horse_merchant|Syronar trp_town_37_horse_merchant|Nakorono trp_town_38_horse_merchant|Tychaquo trp_town_39_horse_merchant|Gyllapho trp_town_40_horse_merchant|Seban trp_town_41_horse_merchant|Dromin trp_town_42_horse_merchant|Norenno trp_town_1_mayor|Kayl trp_town_2_mayor|Colliff trp_town_3_mayor|Chrestan trp_town_4_mayor|Guild Elras trp_town_5_mayor|Dander trp_town_6_mayor|Seldan trp_town_7_mayor|Elmar trp_town_8_mayor|Charlin trp_town_9_mayor|Laroy trp_town_10_mayor|Ellion trp_town_11_mayor|Rewan trp_town_12_mayor|Jeran trp_town_13_mayor|Efran trp_town_14_mayor|Clatton trp_town_15_mayor|Rud trp_town_16_mayor|Harlello trp_town_17_mayor|Jaerario trp_town_18_mayor|Erner trp_town_19_mayor|Haridos trp_town_20_mayor|Jaran trp_town_21_mayor|Blane trp_town_22_mayor|Dovan trp_town_23_mayor|Channer trp_town_24_mayor|Javor trp_town_25_mayor|Colliff trp_town_26_mayor|Brachio trp_town_27_mayor|Darne trp_town_28_mayor|Erok trp_town_29_mayor|Brydan trp_town_30_mayor|Harlodos trp_town_31_mayor|Brakul trp_town_32_mayor|Ararik trp_town_33_mayor|Gyllynno trp_town_34_mayor|Chakh trp_town_35_mayor|Noraro trp_town_36_mayor|Larazero trp_town_37_mayor|Jaereo trp_town_38_mayor|Daaricho trp_town_39_mayor|Maronno trp_town_40_mayor|Julan trp_town_41_mayor|Khort trp_town_42_mayor|Varenhor trp_village_1_elder|Village Elder trp_village_2_elder|Village Elder trp_north_village|Village Elder trp_village_3_elder|Village Elder trp_village_4_elder|Village Elder trp_village_7_elder|Village Elder trp_village_12_elder|Deniscos Carelli trp_village_14_elder|Godric Ulric trp_village_15_elder|Timon Teggen trp_village_17_elder|Village Elder trp_village_18_elder|Village Elder trp_village_19_elder|Village Elder trp_village_20_elder|Village Elder trp_village_21_elder|Village Elder trp_village_22_elder|Village Elder trp_village_23_elder|Village Elder trp_village_24_elder|Village Elder trp_village_25_elder|Village Elder trp_village_26_elder|Village Elder trp_village_27_elder|Village Elder trp_village_28_elder|Village Elder trp_village_29_elder|Village Elder trp_village_30_elder|Village Elder trp_village_31_elder|Village Elder trp_village_32_elder|Village Elder trp_village_33_elder|Village Elder trp_village_34_elder|Village Elder trp_village_35_elder|Village Elder trp_village_36_elder|Village Elder trp_village_37_elder|Village Elder trp_village_38_elder|Village Elder trp_village_39_elder|Village Elder trp_village_40_elder|Village Elder trp_village_41_elder|Village Elder trp_village_44_elder|Village Elder trp_village_45_elder|Village Elder trp_village_46_elder|Village Elder trp_village_47_elder|Village Elder trp_village_48_elder|Village Elder trp_village_49_elder|Village Elder trp_village_50_elder|Village Elder trp_village_51_elder|Village Elder trp_village_52_elder|Village Elder trp_village_53_elder|Village Elder trp_village_54_elder|Northern Clansman Chief trp_village_55_elder|Moon Brother Chief trp_village_56_elder|Village Elder trp_village_57_elder|Village Elder trp_village_58_elder|Village Elder trp_village_59_elder|Village Elder trp_village_60_elder|Village Elder trp_village_61_elder|Village Elder trp_village_62_elder|Village Elder trp_village_63_elder|Village Elder trp_village_64_elder|Village Elder trp_village_65_elder|Village Elder trp_village_66_elder|Village Elder trp_village_69_elder|Village Elder trp_village_80_elder|Village Elder trp_village_81_elder|Village Elder trp_village_82_elder|Village Elder trp_village_83_elder|Village Elder trp_village_84_elder|Village Elder trp_village_86_elder|Village Elder trp_village_87_elder|Village Elder trp_village_88_elder|Village Elder trp_village_89_elder|Village Elder trp_village_90_elder|Village Elder trp_village_110_elder|Village Elder trp_village_111_elder|Village Elder trp_village_112_elder|Village Elder trp_village_113_elder|Village Elder trp_village_114_elder|Village Elder trp_village_115_elder|Village Elder trp_village_116_elder|Village Elder trp_village_117_elder|Village Elder trp_village_118_elder|Village Elder trp_village_119_elder|Village Elder trp_village_120_elder|Village Elder trp_village_121_elder|Village Elder trp_village_122_elder|Morrow trp_village_125_elder|Village Elder trp_village_126_elder|Village Elder trp_village_127_elder|Village Elder trp_village_128_elder|Village Elder trp_village_129_elder|Village Elder trp_village_130_elder|Village Elder trp_village_131_elder|Village Elder trp_village_132_elder|Village Elder trp_village_133_elder|Village Elder trp_village_134_elder|Village Elder trp_village_135_elder|Village Elder trp_village_136_elder|Village Elder trp_village_137_elder|Village Elder trp_village_138_elder|Village Elder trp_village_139_elder|Village Elder trp_village_140_elder|Village Elder trp_village_141_elder|Village Elder trp_village_142_elder|Village Elder trp_village_143_elder|Village Elder trp_village_145_elder|Village Elder trp_village_146_elder|Village Elder trp_village_147_elder|Village Elder trp_village_148_elder|Village Elder trp_village_149_elder|Village Elder trp_village_150_elder|Village Elder trp_village_157_elder|Village Elder trp_village_158_elder|Village Elder trp_village_159_elder|Village Elder trp_village_160_elder|Village Elder trp_village_161_elder|Village Elder trp_village_162_elder|Village Elder trp_village_163_elder|Village Elder trp_village_164_elder|Village Elder trp_village_165_elder|Village Elder trp_village_166_elder|Village Elder trp_village_167_elder|Village Elder trp_village_168_elder|Village Elder trp_village_178_elder|Village Elder trp_village_179_elder|Village Elder trp_village_parchments|Village Elder trp_village_harvest_hall|Village Elder trp_village_new_barrel|Village Elder trp_village_point_bay|Village Elder trp_village_highpoint|Village Elder trp_new_village_1|Village Elder trp_new_village_2|Village Elder trp_new_village_3|Village Elder trp_new_village_4|Village Elder trp_new_village_5|Village Elder trp_new_village_6|Village Elder trp_new_village_8|Village Elder trp_new_village_9|Village Elder trp_new_village_10|Village Elder trp_new_village_11|Village Elder trp_new_village_12|Village Elder trp_new_village_13|Duncan Tuttle trp_new_village_14|Kanzpel trp_new_village_15|Village Elder trp_new_village_16|Village Elder trp_new_village_17|Village Elder trp_new_village_18|Village Elder trp_new_village_19|Village Elder trp_new_village_20|Village Elder trp_new_village_21|Village Elder trp_new_village_22|Village Elder trp_new_village_23|Village Elder trp_new_village_26|Village Elder trp_new_village_27|Village Elder trp_new_village_28|Village Elder trp_new_village_29|Village Elder trp_new_village_30|Village Elder trp_village_5_elder|Village Elder trp_village_6_elder|Village Elder trp_village_11_elder|Village Elder trp_village_13_elder|Village Elder trp_village_16_elder|Village Elder trp_village_43_elder|Village Elder trp_village_67_elder|Village Elder trp_village_68_elder|Village Elder trp_village_144_elder|Village Elder trp_village_175_elder|Village Elder trp_village_176_elder|Village Elder trp_village_177_elder|Village Elder trp_village_8_elder|Village Elder trp_village_9_elder|Village Elder trp_village_10_elder|Village Elder trp_village_42_elder|Village Elder trp_village_71_elder|Village Elder trp_village_72_elder|Village Elder trp_village_73_elder|Village Elder trp_village_74_elder|Village Elder trp_village_75_elder|Village Elder trp_village_76_elder|Village Elder trp_village_77_elder|Village Elder trp_village_78_elder|Village Elder trp_village_79_elder|Village Elder trp_village_91_elder|Village Elder trp_village_92_elder|Village Elder trp_village_93_elder|Village Elder trp_village_94_elder|Village Elder trp_village_95_elder|Village Elder trp_village_96_elder|Village Elder trp_village_97_elder|Village Elder trp_village_98_elder|Village Elder trp_village_99_elder|Village Elder trp_village_100_elder|Village Elder trp_essos_village_1_elder|Village Elder trp_essos_village_2_elder|Village Elder trp_essos_village_3_elder|Village Elder trp_essos_village_4_elder|Village Elder trp_essos_village_5_elder|Village Elder trp_essos_village_6_elder|Village Elder trp_essos_village_7_elder|Village Elder trp_essos_village_8_elder|Village Elder trp_essos_village_9_elder|Village Elder trp_essos_village_10_elder|Village Elder trp_essos_village_11_elder|Village Elder trp_essos_village_12_elder|Village Elder trp_essos_village_13_elder|Village Elder trp_village_101_elder|Village Elder trp_village_102_elder|Village Elder trp_village_103_elder|Village Elder trp_village_104_elder|Village Elder trp_village_105_elder|Village Elder trp_village_106_elder|Village Elder trp_village_107_elder|Village Elder trp_village_109_elder|Village Elder trp_village_123_elder|Village Elder trp_village_124_elder|Village Elder trp_village_151_elder|Village Elder trp_village_152_elder|Village Elder trp_village_153_elder|Village Elder trp_village_154_elder|Village Elder trp_village_155_elder|Village Elder trp_village_156_elder|Village Elder trp_makeshift_village_elder|Village Elder trp_village_169_elder|Village Elder trp_village_170_elder|Village Elder trp_village_171_elder|Village Elder trp_village_172_elder|Village Elder trp_village_174_elder|Village Elder trp_new_village_24|Village Elder trp_new_village_25|Village Elder trp_village_70_elder|Village Elder trp_village_85_elder|Village Elder trp_village_108_elder|Village Elder trp_brigand_hideout_merchant|Bandit merchant trp_brigand_hideout_merchant_pl|Bandit merchants trp_monje_mercader|Monk merchant trp_monje_mercader_pl|Monks merchants trp_especial_merchant|Travelling Merchant trp_especial_merchant_pl|Travelling Merchant trp_merchants_end|merchants end trp_merchants_end_pl|merchants end trp_town_1_healer|Healer trp_town_2_healer|Healer trp_town_3_healer|Healer trp_town_4_healer|Healer trp_town_5_healer|Healer trp_town_6_healer|Healer trp_town_7_healer|Healer trp_town_8_healer|Healer trp_town_9_healer|Healer trp_town_10_healer|Healer trp_town_11_healer|Healer trp_town_12_healer|Healer trp_town_13_healer|Healer trp_town_14_healer|Healer trp_town_15_healer|Healer trp_town_16_healer|Healer trp_town_17_healer|Healer trp_town_18_healer|Healer trp_town_19_healer|Healer trp_town_20_healer|Healer trp_town_21_healer|Healer trp_town_22_healer|Healer trp_town_23_healer|Healer trp_town_24_healer|Healer trp_town_25_healer|Healer trp_town_26_healer|Healer trp_town_27_healer|Healer trp_town_28_healer|Healer trp_town_29_healer|Healer trp_town_30_healer|Healer trp_town_31_healer|Healer trp_town_32_healer|Healer trp_town_33_healer|Healer trp_town_34_healer|Healer trp_town_35_healer|Healer trp_town_36_healer|Healer trp_town_37_healer|Healer trp_town_38_healer|Healer trp_town_39_healer|Healer trp_town_40_healer|Healer trp_town_41_healer|Healer trp_town_42_healer|Healer trp_healer_end|healer end trp_town_1_shipwright|Shipwright trp_town_2_shipwright|Shipwright trp_town_3_shipwright|Shipwright trp_port_chief|Port Master trp_port_chief_pl|Port Masters trp_town_5_shipwright|Shipwright trp_town_6_shipwright|Master of Ships trp_town_7_shipwright|Shipwright trp_town_8_shipwright|Shipwright trp_town_9_shipwright|Shipwright trp_town_10_shipwright|Shipwright trp_town_11_shipwright|Shipwright trp_town_12_shipwright|Ron trp_town_13_shipwright|Shipwright trp_town_14_shipwright|Shipwright trp_town_15_shipwright|Shipwright trp_town_16_shipwright|Shipwright trp_town_17_shipwright|Shipwright trp_town_18_shipwright|Shipwright trp_town_19_shipwright|Shipwright trp_town_20_shipwright|Shipwright trp_town_21_shipwright|Shipwright trp_town_22_shipwright|Shipwright trp_town_23_shipwright|Shipwright trp_town_24_shipwright|Shipwright trp_town_25_shipwright|Shipwright trp_town_26_shipwright|Shipwright trp_town_27_shipwright|Shipwright trp_town_28_shipwright|Shipwright trp_town_29_shipwright|Shipwright trp_town_30_shipwright|Shipwright trp_town_31_shipwright|Shipwright trp_town_32_shipwright|Shipwright trp_town_33_shipwright|Shipwright trp_town_34_shipwright|Shipwright trp_town_35_shipwright|Shipwright trp_town_36_shipwright|Shipwright trp_town_37_shipwright|Shipwright trp_town_38_shipwright|Shipwright trp_town_39_shipwright|Shipwright trp_town_40_shipwright|Shipwright trp_town_41_shipwright|Shipwright trp_town_42_shipwright|Shipwright trp_shipwright_end|Boar trp_shipwright_end_pl|Boars trp_npc17|Dagmer trp_npc17_pl|Dagmer Cleftjaw trp_npc18|Good Master trp_npc18_pl|Good Master trp_the_tickler|The Tickler trp_the_tickler_pl|The Tickler trp_wildling_raider1|Luthor Bane trp_wildling_raider1_pl|Luthor Bane trp_brog_matter_npc|Brog Matter trp_brog_matter_npc_pl|Brog Matter trp_reed_matter_npc|Reed Matter trp_reed_matter_npc_pl|Reed Matter trp_hareck|Rory trp_hareck_pl|Rory trp_quest_fireborn_warrior|Alric Aertaris trp_quest_fireborn_warrior_pl|Alric Aertaris trp_quest_fireborn_warrior_new|Fireborn Warrior trp_quest_fireborn_warrior_new_pl|Fireborn Warriors trp_pagano_19|Old Gods Worshipper trp_pagano_19_pl|Old Gods Worshippers trp_rhllor|Red Priest trp_rhllor_pl|Red Priest trp_drowned_god|Tarle the Thrice-Drowned trp_drowned_god_pl|Tarle the Thrice-Drowned trp_npc20|Ulf trp_npc20_pl|Ulf Son of Umar trp_npc50|The Tattered Prince trp_npc50_pl|The Tattered Prince trp_npc51|Caggo trp_npc51_pl|Caggo trp_npc52|Denzo D'han trp_npc52_pl|Denzo D'han trp_brock_alan|Brock Alan trp_brock_alan_pl|Brock Alan trp_luke_jonsson|Luke Jonsson trp_luke_jonsson_pl|Luke Jonsson trp_bonifer_hasty|Ser Bonifer Hasty trp_bonifer_hasty_pl|Ser Bonifer Hasty trp_harry_strickland|Harry Strickland trp_harry_strickland_pl|Harry Strickland trp_urho|Urho the Unwashed trp_urho_pl|Urho the Unwashed trp_lady_korra|Lady Korra trp_lady_korra_pl|Lady Korra trp_shrouded_lord|Shrouded Lord trp_shrouded_lord_pl|Shrouded Lord trp_mero|Mero trp_mero_pl|Titan's Bastard trp_ben_plumm|Ben Plumm trp_ben_plumm_pl|Ben Plumm trp_kasporio|Kasporio trp_kasporio_pl|Kasporio the Cunning trp_prendahl|Prendahl na Ghezn trp_prendahl_pl|Prendahl na Ghezn trp_sallor|Sallor the Bald trp_sallor_pl|Sallor the Bald trp_ragged_standard_captain|Austin Oak trp_ragged_standard_captain_pl|Austin Oak trp_iron_legion_captain|Brachor Rekken trp_iron_legion_captain_pl|Brachor Rekken trp_iron_legion_captain2|Eizniq na Shadhe trp_iron_legion_captain2_pl|Eizniq na Shadhe trp_locke|Locke trp_locke_pl|Locke trp_npc33|Hodor trp_npc33_pl|Hodor trp_npc34|Tyrion Lannister trp_npc34_pl|Tyrion Lannister trp_npc35|Melisandre trp_npc35_pl|Melisandre trp_missandei|Missandei trp_missandei_pl|Missandei trp_robin_arryn|Robin of the Vale trp_robin_arryn_pl|Robin of the Vale trp_npc31|Grand Maester Pycell trp_npc31_pl|Grand Maester Pycell trp_npc32|Maester Lewin trp_npc32_pl|Maester Lewin trp_npc36|Maester Aemon Targaryen trp_npc36_pl|Maester Aemon Targaryen trp_npc38|Petyr Baelish trp_npc38_pl|Petyr Baelish trp_npc37|Maester Cressen trp_npc37_pl|Maester Cressen trp_npc40|Maester Coleman trp_npc40_pl|Maester Coleman trp_npc41|Maester Harmune trp_npc41_pl|Maester Harmune trp_npc42|Maester Mullin trp_npc42_pl|Maester Mullin trp_npc43|Maester Wendamyr trp_npc43_pl|Maester Wendamyr trp_npc44|Maester Gormon trp_npc44_pl|Maester Gormon trp_npc45|Maester Theomore trp_npc45_pl|Maester Theomore trp_npc46|Maester Gulian trp_npc46_pl|Maester Gulian trp_maester_tybald|Maester Tybald trp_maester_tybald_pl|Maester Tybald trp_fort_maester|Maester Moryn trp_fort_maester_pl|Maester Moryn trp_npc47|Maester Myles trp_npc47_pl|Maester Myles trp_maester1|Maester Volarik trp_maester1_pl|Maester Volarik trp_maester2|Maester Helliweg trp_maester2_pl|Maester Helliweg trp_maester4|Maester Beron trp_maester4_pl|Maester Beron trp_maester5|Maester Addam trp_maester5_pl|Maester Addam trp_maester6|Maester Galladon trp_maester6_pl|Maester Galladon trp_maester7|Maester Felton trp_maester7_pl|Maester Felton trp_maester8|Maester trp_maester8_pl|Maester trp_maester9|Maester Rawlin trp_maester9_pl|Maester Rawlin trp_maester10|Maester trp_maester10_pl|Maester trp_npc48|Old Nan trp_npc48_pl|Old Nan trp_beric|Beric Dondarion trp_beric_pl|Beric Dondarion trp_npc49|Ser Moryn Tyrell trp_npc49_pl|Ser Moryn Tyrell trp_wendal_manderly|Ser Wendal Manderly trp_wendal_manderly_pl|Ser Wendal Manderly trp_ser_wylis_manderly|Ser Wylis Manderly trp_ser_wylis_manderly_pl|Ser Wylis Manderly trp_donnel_locke|Ser Donnel Locke trp_donnel_locke_pl|Ser Donnel Locke trp_leobald_tallhart|Leobald Tallhart trp_leobald_tallhart_pl|Leobald Tallhart trp_robett_glover|Robett Glover trp_robett_glover_pl|Robett Glover trp_arnolf_karstark|Arnolf Karstark trp_arnolf_karstark_pl|Arnolf Karstark trp_ramsay_snow|Ramsay Snow trp_ramsay_snow_pl|Ramsay Snow trp_mors_umber|Mors Umber trp_mors_umber_pl|Mors Crowfood Umber trp_hother_umber|Hother Umber trp_hother_umber_pl|Hother Whoresbane Umber trp_smalljon_umber|Smalljon Umber trp_smalljon_umber_pl|Smalljon Umber trp_rodrick_forrester|Rodrick Forrester trp_rodrick_forrester_pl|Rodrick Forrester trp_asher_forrester|Asher Forrester trp_asher_forrester_pl|Asher Forrester trp_ryon_forrester|Ryon Forrester trp_ryon_forrester_pl|Ryon Forrester trp_ser_loras_tyrell|Ser Loras Tyrell trp_ser_loras_tyrell_pl|Ser Loras Tyrell trp_ser_robar_royce|Ser Robar Royce trp_ser_robar_royce_pl|Ser Robar Royce trp_ser_emmon_cuy|Ser Emmon Cuy trp_ser_emmon_cuy_pl|Ser Emmon Cuy trp_ser_parmen_crane|Ser Parmen Crane trp_ser_parmen_crane_pl|Parmen the Purple trp_morton_waynwood|Ser Morton Waynwood trp_morton_waynwood_pl|Ser Morton Waynwood trp_jasper_redfort|Ser Jasper Redfort, trp_jasper_redfort_pl|Ser Jasper Redfort, trp_creighton_redfort|Ser Creighton Redfort trp_creighton_redfort_pl|Ser Creighton Redfort trp_jon_redfort|Ser Jon Redfort, trp_jon_redfort_pl|Ser Jon Redfort, trp_mychel_redfort|Ser Mychel Redfort trp_mychel_redfort_pl|Ser Mychel Redfort trp_raymund_waxley|Ser Raymund Waxley trp_raymund_waxley_pl|Ser Raymund Waxley trp_terrance_lynderly|Terrance Lynderly trp_terrance_lynderly_pl|Terrance Lynderly trp_lucus_corbray|Ser Lucus Corbray trp_lucus_corbray_pl|Ser Lucus Corbray trp_gyles_grafton|Gyles Grafton trp_gyles_grafton_pl|Gyles Grafton trp_marwyn_belmore|Ser Marwyn Belmore trp_marwyn_belmore_pl|Ser Marwyn Belmore trp_andar_royce|Ser Andar Royce trp_andar_royce_pl|Ser Andar Royce trp_vardis_egen|Vardis Egen trp_vardis_egen_pl|Vardis Egan trp_gilwood_hunter|Ser Gilwood Hunter trp_gilwood_hunter_pl|Ser Gilwood Hunter trp_harlan_hunter|Ser Harlan Hunter trp_harlan_hunter_pl|Ser Harlan Hunter trp_eustace_hunter|Ser Eustace Hunter trp_eustace_hunter_pl|Ser Eustace Hunter trp_matthos_seaworth|Matthos Seaworth trp_matthos_seaworth_pl|Matthos Seaworth trp_godry_farring|Godry Farring trp_godry_farring_pl|Godry Farring trp_corliss_penny|Corliss Penny trp_corliss_penny_pl|Corliss Penny trp_brus_buckler|Brus Buckler trp_brus_buckler_pl|Brus Buckler trp_patrek|Patrek of King's Mountain trp_patrek_pl|Patrek of King's Mountain trp_narbert_grandison|Narbert Grandison trp_narbert_grandison_pl|Narbert Grandison trp_benthon_scales|Benethon Scales trp_benthon_scales_pl|Benethon Scales trp_dorden_the_dour|Dorden the Dour trp_dorden_the_dour_pl|Dorden the Dour trp_lambert_whitewater|Lambert Whitewater trp_lambert_whitewater_pl|Lambert Whitewater trp_perkin_follard|Perkin Follard trp_perkin_follard_pl|Perkin Follard trp_merrel|Merrel trp_merrel_pl|Merrel trp_morgan|Morgan trp_morgan_pl|Morgan trp_malegorn|Malegorn of Redpool trp_malegorn_pl|Malegorn of Redpool trp_ironborn_companion_1|Andrik the Unsmiling trp_ironborn_companion_1_pl|Andrik the Unsmiling trp_ironborn_companion_2|Lucas Codd trp_ironborn_companion_2_pl|Lucas Codd trp_ironborn_companion_3|Erik Ironmaker trp_ironborn_companion_3_pl|Erik Ironmaker trp_ironborn_companion_4|Nute the Barber trp_ironborn_companion_4_pl|Nute the Barber trp_ironborn_companion_5|Cragorn trp_ironborn_companion_5_pl|Cragorn trp_ironborn_companion_6|Varicho the Mad trp_ironborn_companion_6_pl|Varicho the Mad trp_ironborn_companion_7|Rogin Salt-Beard trp_ironborn_companion_7_pl|Rogin Salt-Beard trp_jaremy_mallister|Ser Jaremy Mallister trp_jaremy_mallister_pl|Ser Jaremy Mallister trp_robert_paege|Ser Robert Paege trp_robert_paege_pl|Ser Robert Paege trp_damon_paege|Ser Damon Paege trp_damon_paege_pl|Ser Damon Paege trp_osmund_cox|Ser Osmund Cox trp_osmund_cox_pl|Ser Osmund Cox trp_halmon_cox|Ser Halmon Cox trp_halmon_cox_pl|Ser Halmon Cox trp_brynden_blackwood|Brynden Blackwood trp_brynden_blackwood_pl|Brynden Blackwood trp_lucas_blackwood|Lucas Blackwood trp_lucas_blackwood_pl|Lucas Blackwood trp_stevron_frey|Ser Stevron Frey trp_stevron_frey_pl|Ser Stevron Frey trp_walder_rivers|Walder Rivers trp_walder_rivers_pl|Black Walder trp_marq_piper|Ser Marq Piper trp_marq_piper_pl|Ser Marq Piper trp_dafyn_vance|Ser Dafyn Vance trp_dafyn_vance_pl|Ser Dafyn Vance trp_stafford_lannister|Ser Stafford Lannister trp_stafford_lannister_pl|Ser Stafford Lannister trp_lorent_lorch|Ser Lorent Lorch trp_lorent_lorch_pl|Ser Lorent Lorch trp_robert_brax|Ser Robert Brax trp_robert_brax_pl|Ser Robert Brax trp_flement_brax|Ser Flement Brax trp_flement_brax_pl|Ser Flement Brax trp_tybolt_crakehall|Tybolt Crakehall trp_tybolt_crakehall_pl|Tybolt Crakehall trp_lyle_crakehall|Lyle Crakehall trp_lyle_crakehall_pl|Lyle Strongboar Crakehall trp_burton_crakehall|Ser Burton Crakehall trp_burton_crakehall_pl|Ser Burton Crakehall trp_addam_marbrand|Addam Marbrand trp_addam_marbrand_pl|Addam Marbrand trp_forley_prester|Ser Forley Prester trp_forley_prester_pl|Ser Forley Prester trp_jonothor_serrett|Ser Jonothor Serrett trp_jonothor_serrett_pl|Ser Jonothor Serrett trp_steffon_swift|Steffon Swyft trp_steffon_swift_pl|Steffon Swyft trp_sandor_clegane|Sandor Clegane (The Hound) trp_sandor_clegane_pl|Sandor Clegane trp_amory_lorch|Amory Lorch trp_amory_lorch_pl|Amory Lorch trp_polliver|Polliver trp_polliver_pl|Polliver trp_shitmouth|Shitmouth trp_shitmouth_pl|Shitmouth trp_joss_stilwood|Joss Stilwood trp_joss_stilwood_pl|Joss Stilwood trp_raff|Raff the Sweetling trp_raff_pl|Raff the Sweetling trp_dunsen|Dunsen trp_dunsen_pl|Dunsen trp_chiswyk|Chiswyck trp_chiswyk_pl|Chiswyck trp_eggon|Eggon trp_eggon_pl|Eggon trp_tobbot|Tobbot trp_tobbot_pl|Tobbot trp_weasel|Weasel trp_weasel_pl|Weasel trp_azzo|Azzo trp_azzo_pl|Azzo trp_drommorgo|Drommorgo trp_drommorgo_pl|Drommorgo trp_crinrgo|Crinrgo trp_crinrgo_pl|Crinrgo trp_vorro|Vorro trp_vorro_pl|Vorro trp_first_sword|First Sword of Braavos trp_first_sword_pl|First Sword of Braavos trp_ragged_standard_commander|Tahaelor Velennis trp_ragged_standard_commander_pl|Tahaelor Velennis trp_ragged_standard_npc|Draqaro Baerroran trp_ragged_standard_npc_pl|Draqaro Baerroran trp_ragged_standard_npc2|Aemor Laentalor trp_ragged_standard_npc2_pl|Aemor Laentalor trp_ragged_standard_npc3|Belyrio Brenorlan trp_ragged_standard_npc3_pl|Belyrio Brenorlan trp_ragged_standard_npc4|Vargyros Naeroran trp_ragged_standard_npc4_pl|Vargyros Naeroran trp_ragged_standard_npc5|Gyllero Irrel trp_ragged_standard_npc5_pl|Gyllero Irrel trp_ragged_standard_npc6|Joronar Iraniros trp_ragged_standard_npc6_pl|Joronar Iraniros trp_norvos_companion_1|Castiel Taelyreos trp_norvos_companion_1_pl|Castiel Taelyreos trp_norvos_companion_2|Galaemarr Gonralis trp_norvos_companion_2_pl|Galaemarr Gonralis trp_norvos_companion_3|Galaemond Lanaellis trp_norvos_companion_3_pl|Galaemond Lanaellis trp_norvos_companion_4|Mador Qohtalodlevel trp_norvos_companion_4_pl|Mador Qohtalodlevel trp_norvos_companion_5|Vigon Nohtalos trp_norvos_companion_5_pl|Vigon Nohtalos trp_norvos_companion_6|Lucaelar Caenareon trp_norvos_companion_6_pl|Lucaelar Caenareon trp_merc_company_commander|Ser Myke Brax trp_merc_company_commander_pl|Ser Myke Brax trp_lorath_companion_1|Tregys Aeniris trp_lorath_companion_1_pl|Tregys Aeniris trp_lorath_companion_2|Norodos Ennyl trp_lorath_companion_2_pl|Norodos Ennyl trp_lorath_companion_3|Jabal Dos trp_lorath_companion_3_pl|Jabal Dos trp_qohor_companion_1|Vyraquo trp_qohor_companion_1_pl|Vyraquo the Fallen trp_qohor_companion_2|Mirrodin trp_qohor_companion_2_pl|Mirrodin the Chosen trp_qohor_companion_3|Illyrio trp_qohor_companion_3_pl|Illyrio the Merciless trp_qohor_companion_4|Jaeresso trp_qohor_companion_4_pl|Jaeresso the Bloodless trp_qohor_companion_5|Black Leech trp_qohor_companion_5_pl|Black Leech trp_qohor_companion_6|Grey Dog trp_qohor_companion_6_pl|Grey Dog trp_qohor_companion_7|Black Louse trp_qohor_companion_7_pl|Black Louse trp_volantis_companion_1|Ballan Baerronnis trp_volantis_companion_1_pl|Ballan Baerronnis trp_volantis_companion_2|Tychan Heahmund trp_volantis_companion_2_pl|Tychan Heahmund trp_volantis_companion_3|Kvothe Vollaris trp_volantis_companion_3_pl|Kvothe Vollaris trp_volantis_companion_4|Lysander Flaererris trp_volantis_companion_4_pl|Lysander Flaererris trp_volantis_companion_5|Laziphos Faenohrin. trp_volantis_companion_5_pl|Laziphos Faenohrin. trp_myr_companion_1|Parzival zo Heknahl trp_myr_companion_1_pl|Parzival zo Heknahl trp_myr_companion_2|Droghis zo Oqi trp_myr_companion_2_pl|Droghis zo Oqi trp_myr_companion_3|Rednel zo Darre trp_myr_companion_3_pl|Rednel zo Darre trp_myr_companion_4|Kremdan mo Yhazkazn trp_myr_companion_4_pl|Kremdan mo Yhazkazn trp_myr_companion_5|Krighahr na Quuhnoq trp_myr_companion_5_pl|Krighahr na Quuhnoq trp_myr_companion_6|Gozlehl zo Omdoz trp_myr_companion_6_pl|Gozlehl zo Omdoz trp_myr_companion_7|Zhedis mo Lizzozn trp_myr_companion_7_pl|Zhedis mo Lizzozn trp_ygritte|Ygritte trp_ygritte_pl|Ygritte trp_orell|Orell trp_orell_pl|Orell trp_mag|Mag Mar Tun Doh Weg trp_mag_pl|Mag the Mighty trp_alfyn|Alfyn Crowkiller trp_alfyn_pl|Alfyn Crowkiller trp_jarl|Jarl trp_jarl_pl|Jarl trp_jon_snow|Jon Snow trp_jon_snow_pl|Jon Snow trp_areo_hotah|Areo Hotah trp_areo_hotah_pl|Areo Hotah trp_bloodrider_trainer|Dothraki Horse Master trp_bloodrider_trainer_pl|Dothraki Horse Master trp_ffc_trainer|Mortik trp_ffc_trainer_pl|Mortik trp_wildling_elite_guard_trainer|Alaric Wolfsbane trp_wildling_elite_guard_trainer_pl|Alaric Wolfsbane trp_white_harbour_trainer|Ser Bartimus trp_white_harbour_trainer_pl|Ser Bartimus trp_highgarden_trainer|Ser Vortimer Crane trp_highgarden_trainer_pl|Ser Vortimer Crane trp_dragonstone_trainer|Master at Arms trp_dragonstone_trainer_pl|Master at Arms trp_thenn_trainer|Fritigern trp_thenn_trainer_pl|Fritigern trp_kindly_man|Kindly Man trp_kindly_man_pl|Kindly Man trp_braavos_trainer|Sealord Guard Captain trp_braavos_trainer_pl|Sealord Guard Captain trp_oldtown_trainer|Ser Garth Hightower trp_oldtown_trainer_pl|Ser Garth Hightower trp_pyke_trainer|Master at Arms trp_pyke_trainer_pl|Master at Arms trp_kings_landing_trainer|Janos Slynt trp_kings_landing_trainer_pl|Janos Slynt trp_lannister_trainer|Ser Benedict Broom trp_lannister_trainer_pl|Ser Benedict Broom trp_stark_trainer|Ser Rodrik Cassel trp_stark_trainer_pl|Ser Rodrik Cassel trp_karstark_trainer|Ser Cregan Karstark trp_karstark_trainer_pl|Ser Cregan Karstark trp_bolton_trainer|Steelshanks trp_bolton_trainer_pl|Steelshanks trp_frey_trainer|Ser Franklyn Frey trp_frey_trainer_pl|Ser Franklyn Frey trp_myr_trainer|Larazadhor Maegirah trp_myr_trainer_pl|Larazadhor Maegirah trp_riverrun_trainer|Andrew Horgen trp_riverrun_trainer_pl|Andrew Horgen trp_sunspear_trainer|Cyrus Anshan trp_sunspear_trainer_pl|Cyrus Anshan trp_casterly_trainer|Marek Ward trp_casterly_trainer_pl|Marek Ward trp_storms_end_trainer|Jon Irenicus trp_storms_end_trainer_pl|Jon Irenicus trp_volantis_trainer|Jaeredor Vaelaros trp_volantis_trainer_pl|Jaeredor Vaelaros trp_vale_trainer|Justin Jonsson trp_vale_trainer_pl|Justin Jonsson trp_golden_company_trainer|Grant Jonsson trp_golden_company_trainer_pl|Grant Jonsson trp_driftwood_trainer|Ross Jonsson trp_driftwood_trainer_pl|Ross Jonsson trp_old_town_trainer|Clayton Horgan trp_old_town_trainer_pl|Clayton Horgan trp_qohor_trainer|Carolus Salinas trp_qohor_trainer_pl|Carolus Salinas trp_valysar_trainer|Mehdi Vaelgaeron trp_valysar_trainer_pl|Mehdi Vaelgaeron trp_hallyne|Hallyne the Pyromancer trp_hallyne_pl|Hallyne the Pyromancer trp_maester_citadel|Novice Mollander trp_maester_citadel_pl|Novice Mollander trp_clerk_1|Tycho Nestoris trp_clerk_1_pl|Tycho Nestoris trp_clerk_2|Lysandro Zalyne trp_clerk_2_pl|Lysandro Zalyne trp_clerk_3|William Sutor trp_clerk_3_pl|William Sutor trp_clerk_4|Noho Dimittis trp_clerk_4_pl|Noho Dimittis trp_kingdom_1_merchant|Vale Blacksmith trp_kingdom_1_merchant_pl|Vale Blacksmith trp_kingdom_2_merchant|Blacksmith trp_kingdom_2_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_3_merchant|Blacksmith trp_kingdom_3_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_4_merchant|North Blacksmith trp_kingdom_4_merchant_pl|North Blacksmith trp_kingdom_5_merchant|Blacksmith trp_kingdom_5_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_6_merchant|Blacksmith trp_kingdom_6_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_7_merchant|Blacksmith trp_kingdom_7_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_8_merchant|Blacksmith trp_kingdom_8_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_9_merchant|Blacksmith trp_kingdom_9_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_10_merchant|Blacksmith trp_kingdom_10_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_11_merchant|Blacksmith trp_kingdom_11_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_12_merchant|Blacksmith trp_kingdom_12_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_13_merchant|Blacksmith trp_kingdom_13_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_14_merchant|Blacksmith trp_kingdom_14_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_14_1_merchant|Blacksmith trp_kingdom_14_1_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_15_merchant|Blacksmith trp_kingdom_15_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_16_merchant|Blacksmith trp_kingdom_16_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_17_merchant|Blacksmith trp_kingdom_17_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_18_merchant|Westerlander Blacksmith trp_kingdom_18_merchant_pl|Westerlander Blacksmith trp_kingdom_19_merchant|Blacksmith trp_kingdom_19_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_20_merchant|Blacksmith trp_kingdom_20_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_21_merchant|Blacksmith trp_kingdom_21_merchant_pl|Blacksmith trp_kingdom_22_merchant|Blacksmith trp_kingdom_22_merchant_pl|Blacksmith trp_town_6_special_merchant|Blacksmith trp_town_6_special_merchant_pl|Blacksmith trp_bolton_merchant|Bolton Blacksmith trp_bolton_merchant_pl|Bolton Blacksmith trp_stark_merchant|Stark Blacksmith trp_stark_merchant_pl|Stark Blacksmith trp_karstark_merchant|Karstark Blacksmith trp_karstark_merchant_pl|Karstark Blacksmith trp_lannister_merchant|Lannister Blacksmith trp_lannister_merchant_pl|Lannister Blacksmith trp_frey_merchant|Frey Blacksmith trp_frey_merchant_pl|Frey Blacksmith trp_umber_merchant|Umber Blacksmith trp_umber_merchant_pl|Umber Blacksmith trp_osmundkettleback|Ser Osmund Kettleblack trp_osmundkettleback_pl|Ser Osmund Kettleblack trp_jaimelannister|Lord Commander Jaime Lannister trp_jaimelannister_pl|Lord Commander Jaime Lannister trp_meryntrant|Ser Meryn Trant trp_meryntrant_pl|Ser Meryn Trant trp_arysoakheart|Ser Arys Oakheart trp_arysoakheart_pl|Ser Arys Oakheart trp_mandonmoore|Ser Mandon Moore trp_mandonmoore_pl|Ser Mandon Moore trp_prestongreenfield|Ser Preston Greenfield trp_prestongreenfield_pl|Ser Preston Greenfield trp_borosblount|Ser Boros Blount trp_borosblount_pl|Ser Boros Blount trp_ned_stark|Lord Eddard Stark trp_ned_stark_pl|Lord Eddard Stark trp_mormont|Lord Mormont trp_mormont_pl|Lord Mormont trp_luthor_tyrell|Lord Luthor Tyrell trp_luthor_tyrell_pl|Lord Luthor Tyrell trp_toland|Lord Toland trp_toland_pl|Lord Toland trp_robert_baratheon|King Robert Baratheon trp_robert_baratheon_pl|King Robert Baratheon trp_hoster_tully|Lord Hoster Tully trp_hoster_tully_pl|Lord Hoster Tully trp_tyrell|Lord Runceford Redwyne trp_tyrell_pl|Lord Runceford Redwyne trp_local_merchant|Local Merchant trp_local_merchant_pl|Local Merchants trp_tax_rebel|Peasant Rebel trp_tax_rebel_pl|Peasant Rebels trp_trainee_peasant|Peasant trp_trainee_peasant_pl|Peasants trp_trainee_dothraki|Dothraki trp_trainee_dothraki_pl|Dothraki trp_fugitive|Nervous Man trp_fugitive_pl|Nervous Men trp_fugitive2|Nervous Woman trp_fugitive2_pl|Nervous Women trp_bounty12|Bastard Boy trp_bounty12_pl|Bastard Boy trp_bounty13|Retired Soldier trp_bounty13_pl|Retired Soldier trp_bounty14|Crook trp_bounty14_pl|Crooks trp_bounty1|Exiled Knight trp_bounty1_pl|Exiled Knights trp_bounty3|Robber Knight trp_bounty3_pl|Robber Knights trp_bounty4|Clansman Raider trp_bounty4_pl|Clansmen Raiders trp_bounty2|Bravo trp_bounty2_pl|Braavosi trp_bounty5|Lys Pirate trp_bounty5_pl|Lys Pirate trp_bounty6|Slaver trp_bounty6_pl|Slaver trp_bounty7|Bandit trp_bounty7_pl|Bandits trp_bounty8|Hill Tribesman trp_bounty8_pl|Hill Tribesmen trp_bounty9|Brigand trp_bounty9_pl|Brigands trp_bounty10|Ironman trp_bounty10_pl|Ironmen trp_bounty11|Wildling trp_bounty11_pl|Wildlings trp_belligerent_drunk|Drunkard trp_belligerent_drunk_pl|Drunkards trp_tavern_drunk1|Petyr trp_tavern_drunk1_pl|Petyr trp_tavern_drunk2|Bran trp_tavern_drunk2_pl|Bran trp_tavern_drunk3|Arnolf trp_tavern_drunk3_pl|Arnolf trp_tavern_drunk4|Grendal trp_tavern_drunk4_pl|Grendal trp_tavern_drunk5|Bash trp_tavern_drunk5_pl|Bash trp_tower_of_joy|Bash trp_tower_of_joy_pl|Bash trp_tavern_npc2|Masha Heddle trp_tavern_npc2_pl|Masha Heddle trp_local_traveller|Local Traveller trp_local_traveller_pl|Local Traveller trp_tavern_npc3|Farmer trp_tavern_npc3_pl|Farmer trp_tavern_npc4|Bounty Hunter trp_tavern_npc4_pl|Bounty Hunter trp_tavern_npc5|Rodrik the Gambler trp_tavern_npc5_pl|Rodrik the Gambler trp_ruined_castle_quest_npc|Ser Janis Lyren trp_ruined_castle_quest_npc_pl|Ser Janis Lyren trp_draqen_ormatis|Draqen Ormatis trp_draqen_ormatis_pl|Draqen Ormatis trp_tavern_npc6|Brendan trp_tavern_npc6_pl|Brendan trp_stark_soldier_merchant|North Guardsman trp_stark_soldier_merchant_pl|North Guardsmen trp_recruitable_iron_legion|Dregneiq Emde trp_recruitable_iron_legion_pl|Dregneiq Emde trp_iron_legion_captain3|Hizlir na Shashan trp_iron_legion_captain3_pl|Hizlir na Shashan trp_gallant_men_captain|Ser Gilbar Piler trp_gallant_men_captain_pl|Ser Gilbar Piler trp_wolf|Dire Wolf trp_wolf_pl|Dire Wolves trp_wolf2|Wolf trp_wolf2_pl|Wolves trp_dog|Dog trp_dog_pl|Dogs trp_farm_npc1|Francis trp_farm_npc1_pl|Francis trp_farm_npc2|Farmer trp_farm_npc2_pl|Farmer trp_farm_npc3|Farmer trp_farm_npc3_pl|Farmer trp_farm_npc4|Farmer trp_farm_npc4_pl|Farmer trp_farm_npc5|Farmer trp_farm_npc5_pl|Farmer trp_innkeeper_1|Sharna trp_innkeeper_1_pl|Sharna trp_innkeeper_2|Innkeeper trp_innkeeper_2_pl|Innkeeper trp_inn_npc1|Farmer trp_inn_npc1_pl|Farmer trp_inn_npc2|Farmer trp_inn_npc2_pl|Farmer trp_inn_npc3|Farmer trp_inn_npc3_pl|Farmer trp_inn_npc4|Farmer trp_inn_npc4_pl|Farmer trp_inn_npc_end|not used trp_inn_npc_end_pl|not used trp_karl_tanner|Karl Tanner trp_karl_tanner_pl|Karl Tanner trp_rast|Rast trp_rast_pl|Rast trp_hired_assassin|Assassin trp_hired_assassin_pl|Assassins trp_fight_promoter|Rough-Looking Character trp_fight_promoter_pl|Rough-Looking Character trp_spy|Townsman trp_spy_pl|Townsmen trp_spy_partner|Unremarkable Townsman trp_spy_partner_pl|Unremarkable Townsmen trp_rioter|Rioting Peasant trp_rioter_pl|Rioting Peasants trp_camp_armory|Camp Armoury trp_camp_armory_pl|Camp Armoury trp_nurse_for_lady|Nurse trp_nurse_for_lady_pl|Nurse trp_temporary_minister|Minister trp_temporary_minister_pl|Minister trp_nurse|Nurse trp_global_value|quick battle 6 player trp_global_value_pl|quick battle 6 player trp_fire_arrows|Local Merchant trp_fire_arrows_pl|Local Merchant trp_x_coordinate|Local Merchant trp_x_coordinate_pl|Local Merchant trp_y_coordinate|Local Merchant trp_y_coordinate_pl|Local Merchant trp_z_coordinate|Local Merchant trp_z_coordinate_pl|Local Merchant trp_x_velocity|Local Merchant trp_x_velocity_pl|Local Merchant trp_y_velocity|Local Merchant trp_y_velocity_pl|Local Merchant trp_z_velocity|Local Merchant trp_z_velocity_pl|Local Merchant trp_fire_arrows_tick_count|Local Merchant trp_fire_arrows_tick_count_pl|Local Merchant trp_object_instance_no|Local Merchant trp_object_instance_no_pl|Local Merchant trp_object_durability|Local Merchant trp_object_durability_pl|Local Merchant trp_frame_tick_count|Local Merchant trp_frame_tick_count_pl|Local Merchant trp_x_frame_position|Local Merchant trp_x_frame_position_pl|Local Merchant trp_y_frame_position|Local Merchant trp_y_frame_position_pl|Local Merchant trp_z_frame_position|Local Merchant trp_z_frame_position_pl|Local Merchant trp_burning_object|Local Merchant trp_burning_object_pl|Local Merchant trp_scene_prop_id|Local Merchant trp_scene_prop_id_pl|Local Merchant trp_ship_colisions|Local Merchant trp_ship_colisions_pl|Local Merchant trp_ship_num_crew|Local Merchant trp_ship_num_crew_pl|Local Merchant trp_ship_speed|Local Merchant trp_ship_speed_pl|Local Merchant trp_ship_behavior|Local Merchant trp_ship_behavior_pl|Local Merchant trp_ship_rudder|Local Merchant trp_ship_rudder_pl|Local Merchant trp_quick_battle_troop_1|Nero trp_quick_battle_troop_1_pl|Nero trp_quick_battle_troop_2|Knight of The Laughing Tree trp_quick_battle_troop_2_pl|Knight of The Laughing Tree trp_quick_battle_troop_3|Lothor Brune trp_quick_battle_troop_3_pl|Lothor Brune trp_quick_battle_troop_4|Jalabhar Xho trp_quick_battle_troop_4_pl|Jalabhar Xho trp_quick_battle_troop_5|Dontos Hollard trp_quick_battle_troop_5_pl|Dontos Hollard trp_quick_battle_troop_6|Harrold Hardyng trp_quick_battle_troop_6_pl|Harrold Hardyng trp_ser_osney|Ser Osney Kettleblack trp_ser_osney_pl|Ser Osney trp_ser_osfryd|Ser Osfryd Kettleblack trp_ser_osfryd_pl|Ser Osfryd trp_ser_osmund|Ser Osmund Kettleblack trp_ser_osmund_pl|Ser Osmund trp_quick_battle_troop_7|Goghor the Giant trp_quick_battle_troop_7_pl|Goghor the Giant trp_quick_battle_troop_8|Khrazz trp_quick_battle_troop_8_pl|Khrazz trp_quick_battle_troop_9|The Spotted Cat trp_quick_battle_troop_9_pl|The Spotted Cat trp_quick_battle_troop_10|Belaquo Bonebreaker trp_quick_battle_troop_10_pl|Belaquo Bonebreaker trp_tutorial_fighter_1|Novice Fighter trp_tutorial_fighter_1_pl|Fighters trp_tutorial_fighter_2|Novice Fighter trp_tutorial_fighter_2_pl|Fighters trp_tutorial_fighter_3|Regular Fighter trp_tutorial_fighter_3_pl|Fighters trp_tutorial_fighter_4|Veteran Fighter trp_tutorial_fighter_4_pl|Fighters trp_tutorial_archer_1|Archer trp_tutorial_archer_1_pl|Archers trp_tutorial_master_archer|Archery Trainer trp_tutorial_master_archer_pl|Archery Trainer trp_tutorial_rider_1|Rider trp_tutorial_rider_2|Horsewealas trp_tutorial_master_horseman|Riding Trainer trp_tutorial_master_horseman_pl|Riding Trainer trp_swadian_merchant|Lord Edgar trp_vaegir_merchant|Merchant trp_khergit_merchant|Merchant trp_nord_merchant|Stark House Guard trp_rhodok_merchant|Merchant trp_sarranid_merchant|Merchant trp_startup_merchants_end|startup merchants end trp_startup_merchants_end_pl|startup merchants end trp_sea_raider_leader|Old Hero trp_sea_raider_leader_pl|Old Heroes trp_looter_leader|Bandit Leader trp_looter_leader_pl|Bandit Leaders trp_bandit_leaders_end|bandit leaders end trp_bandit_leaders_end_pl|bandit leaders end trp_relative_of_merchant|Merchant's Brother trp_relative_of_merchants_end|relative of merchants end trp_relative_of_merchants_end_pl|relative of merchants end trp_lair_master_at_arms|Master at Arms trp_lair_master_at_arms_pl|Master at Arms trp_fort_drowned_man|Drowned Priest trp_fort_drowned_man_pl|Drowned Priests trp_fort_old_gods|Old Gods Worshipper trp_fort_old_gods_pl|Old Gods Worshippers trp_fort_rhllor|Red Priest trp_fort_rhllor_pl|Red Priest trp_fort_septon|Septon trp_fort_septon_pl|Septons trp_bardo_lair|Bard trp_bardo_lair_pl|bard trp_skald_lair|Bard trp_skald_lair_pl|bard trp_quastuosa_lair1|Marei trp_quastuosa_lair1_pl|Whore trp_quastuosa_lair2|Genna trp_quastuosa_lair2_pl|Whore trp_quastuosa_lair3|Kayla trp_quastuosa_lair3_pl|Whore trp_quastuosa_lair4|Rosa trp_quastuosa_lair4_pl|Whore trp_lair_barber1|Jaqen trp_lair_barber1_pl|Jaqen trp_lair_barber2|Daario trp_lair_barber2_pl|Daario trp_lair_barber3|Melwyn trp_lair_barber3_pl|Melwyn trp_lair_barber4|Janos trp_lair_barber4_pl|Janos trp_cook_lair|Alliser trp_cook_lair_pl|Cook trp_lair_captain|Yoren trp_lair_captain_pl|Yoren trp_mule_troop|The Frog trp_mule_troop_pl|The Frog trp_dummy_troop|The Frog trp_dummy_troop_pl|The Frog trp_deer|Deer trp_deer_pl|Deer trp_boar|Boar trp_boar_pl|Boar trp_wolf_animal|Wolf trp_wolf_animal_pl|Wolf trp_coat|Goat trp_coat_pl|Goat trp_coat_b|Goat trp_coat_b_pl|Goat trp_wilddonkey|Wild Donkey trp_wilddonkey_pl|Wild Donkey trp_port_crew|Sea Captain trp_port_crew_pl|Sea Captains trp_port_pirate|Slave Trader trp_port_pirate_pl|Slave Traders trp_fisher|Fisherman trp_fisher_pl|Fishermen trp_dplmc_chamberlain|Master of Coin trp_dplmc_chamberlain_pl|Masters of Coin trp_dplmc_constable|Master of Laws trp_dplmc_constable_pl|Masters of Laws trp_dplmc_chancellor|Master of Whisperers trp_dplmc_chancellor_pl|Masters of Whisperers trp_dplmc_messenger|Messenger trp_dplmc_messenger_pl|Messengers trp_dplmc_scout|Scout trp_dplmc_scout_pl|Scouts trp_dplmc_recruiter|Recruiter trp_dplmc_recruiter_pl|Recruiter trp_pseudo_troop_01|pt01 trp_pseudo_troop_01_pl| trp_pseudo_troop_02|pt02 trp_pseudo_troop_02_pl| trp_pseudo_troop_03|pt03 trp_pseudo_troop_03_pl| trp_pseudo_troop_04|pt04 trp_pseudo_troop_04_pl|pt trp_pseudo_troop_05|pt05 trp_pseudo_troop_05_pl|pt trp_pseudo_troop_06|pt06 trp_pseudo_troop_06_pl|pt trp_pseudo_troop_07|pt07 trp_pseudo_troop_07_pl|pt trp_pseudo_troop_08|pt08 trp_pseudo_troop_08_pl|pt trp_pseudo_troop_09|pt09 trp_pseudo_troop_09_pl|pt trp_pseudo_troop_end|Second Outfit trp_pseudo_troop_end_pl|pseudo troop end trp_dornish_spearman_multiplayer_ai|(Hv. I.) trp_dornish_spearman_multiplayer_ai_pl|(Hv. I.) trp_dornish_spearman_vet_multiplayer|Skirmish trp_dornish_spearman_vet_multiplayer_pl|Archers trp_dornish_recruit_multiplayer|Footman trp_dornish_recruit_multiplayer_pl|footman trp_dornish_sand_warrior_multiplayer|Horseman trp_dornish_sand_warrior_multiplayer_pl|Horsemen trp_frankish_footman_multiplayer|Frank Warrior trp_frankish_footman_multiplayer_pl|Frankish Warriors trp_westerlands_scout_multiplayer|Skirmish trp_westerlands_scout_multiplayer_pl|Archers trp_vaegir_spearman_multiplayer|Spearman trp_vaegir_spearman_multiplayer_pl|Spearman trp_westerlands_freerider_multiplayer|Horseman trp_westerlands_freerider_multiplayer_pl|Horsemen trp_westerlands_scout_multiplayer2|Skirmish trp_westerlands_scout_multiplayer2_pl|Archers trp_vaegir_spearman_multiplayer2|Spearman trp_vaegir_spearman_multiplayer2_pl|Spearman trp_westerlands_freerider_multiplayer2|Horseman trp_westerlands_freerider_multiplayer2_pl|Horsemen trp_north_cavalry_multiplayer|Skirmish trp_north_cavalry_multiplayer_pl|Archers trp_north_hunting_archers_multiplayer|Warrior trp_north_hunting_archers_multiplayer_pl|Warriors trp_nord_scout_multiplayer|Horseman trp_nord_scout_multiplayer_pl|Horsemen trp_dena_veteran_multiplayer4|Pirate trp_dena_veteran_multiplayer4_pl|Pirates trp_westerlands_scout_multiplayer3|Skirmish trp_westerlands_scout_multiplayer3_pl|Archers trp_vaegir_spearman_multiplayer3|Spearman trp_vaegir_spearman_multiplayer3_pl|Spearman trp_westerlands_freerider_multiplayer3|Horseman trp_westerlands_freerider_multiplayer3_pl|Horsemen trp_frisian_spearman_multiplayer3|Mercenary trp_frisian_spearman_multiplayer3_pl|Mercenaries trp_swadian_crossbowman_multiplayer|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer2|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer2_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer2|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer2_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer2|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer2_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer3|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer3_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer3|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer3_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer3|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer3_pl|Horsemen trp_north_cavalry_multiplayer2|Skirmish trp_north_cavalry_multiplayer2_pl|Archers trp_north_hunting_archers_multiplayer2|Warrior trp_north_hunting_archers_multiplayer2_pl|Warriors trp_nord_scout_multiplayer2|Horseman trp_nord_scout_multiplayer2_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer4|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer4_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer4|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer4_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer4|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer4_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer5|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer5_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer5|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer5_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer5|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer5_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer6|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer6_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer6|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer6_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer6|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer6_pl|Horsemen trp_north_cavalry_multiplayer3|Skirmish trp_north_cavalry_multiplayer3_pl|Archers trp_north_hunting_archers_multiplayer3|Warrior trp_north_hunting_archers_multiplayer3_pl|Warriors trp_nord_scout_multiplayer3|Horseman trp_nord_scout_multiplayer3_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer7|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer7_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer7|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer7_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer7|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer7_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer8|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer8_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer8|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer8_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer8|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer8_pl|Horsemen trp_ironborn_scout_multiplayer|Skirmish trp_ironborn_scout_multiplayer_pl|Archers trp_ironborn_warrior_multiplayer|Spearman trp_ironborn_warrior_multiplayer_pl|Spearmen trp_rhodok_horseman_multiplayer|Horseman trp_rhodok_horseman_multiplayer_pl|Horsemen trp_scoti_sergeant_multiplayer|Footman trp_scoti_sergeant_multiplayer_pl|Footmen trp_swadian_crossbowman_multiplayer9|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer9_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer9|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer9_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer9|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer9_pl|Horsemen trp_ironborn_scout_multiplayer2|Skirmish trp_ironborn_scout_multiplayer2_pl|Archers trp_ironborn_warrior_multiplayer2|Spearman trp_ironborn_warrior_multiplayer2_pl|Spearmen trp_rhodok_horseman_multiplayer2|Horseman trp_rhodok_horseman_multiplayer2_pl|Horsemen trp_reach_footman_multiplayer|Skirmisher trp_reach_footman_multiplayer_pl|Skirmishers trp_reach_archer_multiplayer|Spearman trp_reach_archer_multiplayer_pl|Spearmen trp_khergit_horse_multiplayer|Horseman trp_khergit_horse_multiplayer_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer10|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer10_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer10|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer10_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer10|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer10_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer12|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer12_pl|Archers trp_swadian_infantry_multiplayer12|Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer12_pl|Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer12|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer12_pl|Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer13|Skirmish trp_swadian_crossbowman_multiplayer13_pl|Archers trp_swadian_man_at_arms_multiplayer13|Horseman trp_swadian_man_at_arms_multiplayer13_pl|Horsemen trp_ironborn_scout_multiplayer3|Skirmish trp_ironborn_scout_multiplayer3_pl|Archers trp_ironborn_warrior_multiplayer3|Spearman trp_ironborn_warrior_multiplayer3_pl|Spearmen trp_rhodok_horseman_multiplayer3|Horseman trp_rhodok_horseman_multiplayer3_pl|Horsemen trp_ironborn_scout_multiplayer4|Skirmish trp_ironborn_scout_multiplayer4_pl|Archers trp_ironborn_warrior_multiplayer4|Spearman trp_ironborn_warrior_multiplayer4_pl|Spearmen trp_rhodok_horseman_multiplayer4|Horseman trp_rhodok_horseman_multiplayer4_pl|Horsemen trp_ironborn_scout_multiplayer5|Skirmish trp_ironborn_scout_multiplayer5_pl|Archers trp_ironborn_warrior_multiplayer5|Spearman trp_ironborn_warrior_multiplayer5_pl|Spearmen trp_rhodok_horseman_multiplayer5|Horseman trp_rhodok_horseman_multiplayer5_pl|Horsemen trp_ironborn_scout_multiplayer6|Skirmish trp_ironborn_scout_multiplayer6_pl|Archers trp_ironborn_warrior_multiplayer6|Spearman trp_ironborn_warrior_multiplayer6_pl|Spearmen trp_rhodok_horseman_multiplayer6|Horseman trp_rhodok_horseman_multiplayer6_pl|Horsemen trp_ironborn_scout_multiplayer7|Skirmish trp_ironborn_scout_multiplayer7_pl|Archers trp_ironborn_warrior_multiplayer7|Spearman trp_ironborn_warrior_multiplayer7_pl|Spearmen trp_rhodok_horseman_multiplayer7|Horseman trp_rhodok_horseman_multiplayer7_pl|Horsemen trp_capitan1|Lord trp_capitan1_pl|Lords trp_mercenario1|Captain trp_mercenario1_pl|Captains trp_tropa1|Soldier trp_tropa1_pl|Soldiers trp_capitan2|Lord trp_capitan2_pl|Lords trp_tropa2|Soldier trp_tropa2_pl|Soldiers trp_capitan3|Lord trp_capitan3_pl|Lords trp_tropa3|Soldier trp_tropa3_pl|Soldiers trp_capitan4|Lord trp_capitan4_pl|Lords trp_mercenario2|Captain trp_mercenario2_pl|Captains trp_tropa4|Soldier trp_tropa4_pl|Soldiers trp_capitan5|Lord trp_capitan5_pl|Lords trp_mercenario3|War Chief trp_mercenario3_pl|Captains trp_tropa5|Soldier trp_tropa5_pl|Soldiers trp_capitan6|Lord trp_capitan6_pl|Lords trp_tropa6|Soldier trp_tropa6_pl|Soldiers trp_capitan7|Lord trp_capitan7_pl|Lords trp_tropa7|Soldier trp_tropa7_pl|Soldiers trp_capitan8|Lord trp_capitan8_pl|Lords trp_mercenario4|Mercenary Leader trp_mercenario4_pl|Captains trp_tropa8|Soldier trp_tropa8_pl|Soldiers trp_capitan9|Lord trp_capitan9_pl|Lords trp_tropa9|Soldier trp_tropa9_pl|Soldiers trp_capitan10|Lord trp_capitan10_pl|Lords trp_tropa10|Soldier trp_tropa10_pl|Soldiers trp_capitan11|Lord trp_capitan11_pl|Lords trp_tropa11|Soldier trp_tropa11_pl|Soldiers trp_capitan12|Lord trp_capitan12_pl|Lords trp_tropa12|Soldier trp_tropa12_pl|Soldiers trp_capitan13|Lord trp_capitan13_pl|Lords trp_tropa13|Soldier trp_tropa13_pl|Soldiers trp_capitan15|Lord trp_capitan15_pl|Lords trp_tropa15|Soldier trp_tropa15_pl|Soldiers trp_capitan16|Lord trp_capitan16_pl|Lords trp_tropa16|Soldier trp_tropa16_pl|Soldiers trp_capitan17|Lord trp_capitan17_pl|Lords trp_mercenario5|Captain trp_mercenario5_pl|Captains trp_tropa17|Soldier trp_tropa17_pl|Soldiers trp_capitan18|Lord trp_capitan18_pl|Lords trp_tropa18|Soldier trp_tropa18_pl|Soldiers trp_capitan19|Lord trp_capitan19_pl|Lords trp_tropa19|Soldier trp_tropa19_pl|Soldiers trp_capitan20|Lord trp_capitan20_pl|Lords trp_tropa20|Soldier trp_tropa20_pl|Soldiers trp_capitan21|Briton Lord trp_capitan21_pl|Briton Lords trp_tropa21|Soldier trp_tropa21_pl|Soldiers trp_tropa32|Soldier trp_tropa32_pl|Soldiers
https://w.atwiki.jp/morimotokouta/pages/16.html
{ いつも通り便所で飯を済ませて一息 飛び散るように弁当箱の中に小便入る どんなオタクがいても どんなに嫌われてても 俺は一生リア充 許さない We,re gonna pc and open to new tab 夜を通り越してpc pc check I,m LCD over there with my nijigenn パソはまるで二次へのEscape お前、なんで来ないの?歓迎会 呼ばれてないなんて絶対言えない 母親心配父親倒れたどうしようそうだ 自宅警備強化しよう いつも担任ぼっちの気も知らずに 「二人組つくれ」 無視りだした消防時代の友人悲しい限り どれだけ嘲笑えば君ら気分済むのかな PC抱く それぞれのミク We,re gonna pc and open to new tab 夜を通り越してpc check パソの中の二次へとEscape ブルマ、ニーソ、猫耳、スクール水着 いつまでもこの癖、治らないみたい 明日から始まる新しいアニメの話題 ずっと リア充が話してた p,p,p,pc check… はてなアンテナ自重しろ p,p,p,pc check… 製麺業も自重しろ p,p,p,pc check… 1000※超えたら待ってる p,p,p,pc check 顔面に強烈なコンプレックス 部屋でこうして過ごす中に 灯りの様キラリ光る初音 えぇ? いま俺は廃人へ進み 廃人の道へと進み 包み込んだアミタリリが 液まみれになっていたのは 俺が夢精をしたからで いつかまたねPCの中で ひとりの夜だ!と喜んでしまうだろう 君(アミタリリ)と出逢えた世界の中へ Ah ah Forever feel my ugliness!!!!!!! (1)エロゲーやってて何故か涙ホロリ 父親倒れてこのままでいいのか そろった洋服切ってもらった髪 ちょっとこれから、リア充になってくる (2)キモオタと言われ続けて早10年 彼女候補今のところ長門(ゆきちゃーん!) 今液晶超えてアミタリリと手をつないで 果てしなく歩んでいく We,re gonna pc open…}
https://w.atwiki.jp/rsbuygoldq/pages/56.html
The actual aboriginal relaxed RS Precious metal is really a brand new Concealed Monster. back again the actual achieved exceptional associated with daring is really a avant-garde marketing setting, that is not by yourself obtain real warm recognition, however aswell appreciating the actual assimilation associated with fight it out bicycling suppliers . the quantity of a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Buy Runescape Gold /strong /a is actually soaked up within becoming a member of, purchase fight it out the actual round variation co-operation suitable communications, Concealed Dragon", the administrative centre motion Qin Kai may recognize for this, as well as for the Solution Concealed Monster "much fight it out bicycling suppliers prefer from the quantity look of the artefact web page round variation Concealed Monster inch, Qin Kai boils down in order to 3 points very first, the actual exceptional from the daring by itself. A brand new abstraction web page with regard to runescape gamers is actually associate the actual daring operability, that take the sufficient aberration using the daring available on the market, spend additional assimilation towards the person associate as well as alternative amusement, fight it out bicycling need; 2nd, the actual extramarital relationship associated with popularity. Within the recognized all-around pattern within the frequency from the "China fever", the actual intense disciplines extramarital relationship absolutely no agnosticism in your own home as well as aside along with suitable improvement possible. 3rd, the actual owner s video gaming routines. "Hidden Dragon" Asian artistic awning along with a easy as well as handy USER INTERFACE construction, real rich in music group using the recognized video gaming routines flexible clients follow the suitable display, easy procedure, a high quantity of popularity. Within accession the actual daring functions, Qin Kai, Concealed Monster "The broke beta may aswell emphasize the actual gamers to alter the actual extramarital relationship from the shadows", counting on the capable alternative agreement along with a best quantity of give up the actual daring provides gamers additional daring enjoyable, which love within the nearing acclimatized fight it out bicycling edition, using the alternative characteristics from the flexible fatal, is actually aswell recognized to get additional an additional encounter a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Cheap Runescape Gold /strong /a . Broke beta, gamers may via a throw brand new addle opportunity path, the multi-line task ahead, mindful prospecting intense disciplines as well as additional features associated with perform, alter the actual afoot procedure, not really these associate as well as accolade progress person moored perform prohibited associated with suitable games.
https://w.atwiki.jp/toukaimtg/pages/293.html
詳細はHAPPYMTG.COMよりご確認下さい。 ( URL http //www.happymtg.com/tournaments/view/T012004 ) . . . . . . . . . . .
https://w.atwiki.jp/rsbuygoldq/pages/39.html
Whenever you goal to purchase Runescape Precious metal you will find aggressive stuff that a person cost in order to accede very first. Matters artlessly involves investing your hard earned money as well as disaster upward using the wrong types may agreement a alternation associated with drawbacks. a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Buy Runescape Gold /strong /a is actually recommended since the mid-foot MMOG on the internet novice these days. Due to this, lots of people who re in to this particular daring desire to go with the look associated with people having untold thousands associated with Runescape Precious metal they are able to use within the overall game. Using the large appearance associated with people lacking to possess admired this kind of loots, totes as well as totes associated with retailers motion Runescape item content articles on the web these days. Apart from precious metal, these types of websites aswell promote Runescape instructions, precious metal respected instructions, discussion boards, as well as abounding other people. These types of websites aswell agreement a person the benefit to purchase Runescape cash as well. Purchasing as well as allotment this kind of types of merchandises on the precise web site could be complete ambagious as well as worrying unusually if you re confronted with abounding retailers evolving along with changed guarantees as well as ads regarding their own a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Cheap Runescape Gold /strong /a . However there s 1 extramarital relationship that needs to be recommended aboriginal above disaster upward abrading your hard earned money out of your pocket book. Perform these types of websites motion these exceptional content articles as well as providers? Will the actual Runesape cash or even precious metal may actually a person how you desire this to become?
https://w.atwiki.jp/stalker_cs/pages/23.html
st_dialogs_garbage.xml ?xml version= 1.0 encoding= windows-1251 ? string_table string id= gar_bandit_leader_hello_11 text What do you want? /text 貴様の望みは何だ? /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_1 text Hmm... Now that you mention it, I do have a job that needs doing. There s a fella that needs to disappear. If you take the job, I ll make sure he s at the old bus stop, the one beyond the eastern wall. You up for it? /text ふむ、貴様がそういうなら、ぜひやってもらいたい仕事がある。始末すべき男がいる。仕事を受けるなら、奴は東の壁を越えたところのバス停に確実にいるだろう。この仕事を受けるか? /string string id= gar_bandit_trader_hello_11 text So... Got some swag? /text まさか・・・ 盗品を手に入れたのか? /string string id= gar_bandit_tech_hello_11 text Hey, buddy... hic!.. Whatcha need? /text よう、相棒・・・ ヒック!何が必要なんだ? /string string id= gar_bandit_barman_bandit_secret_0 text Yoga gave me the coordinates of his stash, but supposedly the place is now crawling with either anomalies or mutants. /text Yoga は俺に隠し場所の座標を伝えたが、恐らくその場所はアノーマリーやらミュータントでいっぱいだろう。 /string string id= gar_bandit_barman_bandit_secret_1 text Is that so? Hah! That stash is Yoga s favorite prank, buddy. What, you really thought you were the first sucker he gave those coordinates to? Loads of losers have tried getting to that stash...The last one even managed to take out the psy-dog that lived there, right before he took a few thousand volts right in his ass. I suppose that will make getting the...hrm... reward a little easier. /text 何故かって?はっ!その隠し場所は Yoga のお気に入りのいたずらさ、相棒。あんたは本当に自分がその座標を教わった最初の一人だと思ってるのか?沢山の負け犬がその隠し場所に行った・・・最後の一人は尻に数千ボルトを食らう直前に、そこに住み着いてた Psy-dog を片付けるのに成功したぜ。それで多少・・・ あー・・・ 「報酬」を得るのが楽になっただろうよ。 /string string id= gar_bandit_barman_destroy_flea_market_0 text Yoga decided to clean out the diggers at the flea market once and for all. /text Yoga は蚤の市の坑夫どもを一掃すると決めた。 /string string id= gar_bandit_barman_destroy_flea_market_1 text Huh? What is he, crazy? It s like, the best place to skim cash from diggers, ever! Well, this spells the end of our chief, believe you me. He s done for. The smugglers are already hiding, and with the flea market out of action, the diggers are gonna dry up real quick. In a few months the boys won t have anyone to fleece, and what is Yoga gonna tell them? Well, I ll have a few words with the boys...Yoga is digging his own grave... /text 何っ、彼は気が狂っているのか?あそこは坑夫から金を絞り取るのに最良の場所なんだぞ!奴は俺たちのボスの最後を自ら告げた・・・ お前は俺を信じてくれ、奴はもう駄目だ。密輸業者はとっくに隠れているよ。そして蚤の市で、坑夫は迅速に避難しているだろう。数ヵ月後に仲間には、毛を刈る羊の一匹もいない。その時、Yoga は彼らに何と言うんだ?さて、俺はこれからの事を仲間と話し合うつもりだ・・・ Yoga は墓穴を掘った・・・ /string string id= gar_bandit_barman_hello_11 text So? /text それで? /string string id= gar_bandit_barman_join_0 text How can I join up? /text どうやったら俺も加わることができる? /string string id= gar_bandit_barman_join_1 text Oh, so you wanna get under Yoga s wing? Well, go ask him then. He s in his trailer, doing jack shit and waiting for idiots like you. Spend a little time running his errands for him, see if you change your mind. /text お前がYogaの傘下に入りたいってか?ならば奴に尋ねるんだな、奴は奴のトレーラーの中でトランプをしながら、お前のようなバカを待っているさ。少し奴の使い走りをしてみてから、気が変わるかどうか考えればいい。 /string string id= gar_bandit_barman_kill_digger_traitor_0 text Yoga ordered a hit on a guy called Stringov. You know him? /text YogaはStringovと呼ばれる男の暗殺を命令した。そいつを知ってるか? /string string id= gar_bandit_barman_kill_digger_traitor_1 text No, I don t, but lemme give you a slice of advice. Always think of yourself first. When a fella is staring down the barrel of a gun he can get real generous...use that. Just make sure he doesn t live long enough to regret his generosity. /text いいや。だがちょっとしたアドバイスをさせてくれ。常に自分のことを第一に考えるんだ。奴は銃身を見ている時は油断している。そこを逃すな・・・ 奴に自分の寛大さを悔やむ時間を与えるな。 /string string id= gar_bandit_barman_kill_smuggler_0 text Yoga ordered a hit on some smuggler and a few of his digger clients. /text Yoga は、密輸業者と依頼主の坑夫を暗殺しろと命令した。 /string string id= gar_bandit_barman_kill_smuggler_1 text Well, that Yoga is real hardcore, ain t he? Even if them diggers get their dirty mits on whatever, it ain t gonna help them. We can pop them any time we want, but why would we? Fleecing them is easy as pie. As for the smuggler, what s Yoga thinking? Where does he think I get my shit from? Oh well, screw it. /text あちゃー、Yoga はマジで筋金入りだったようだな?たとえ坑夫どもが武器を手に入れたとしても、それは奴らを救わないだろう。俺たちは何時でも連中を始末できる。それなのに何故、放置してるか分かるか?羊たちの毛を刈るのは非常に容易だからさ。密輸業者について、Yoga には何か考えがあるのか?俺たちはどこで稼ぎを手にすると思う?まあ良い、その仕事を済ましてきな。 /string string id= gar_bandit_barman_questions_0 text I have a couple of questions. /text 2、3質問がある。 /string string id= gar_bandit_barman_questions_1 text Shoot. /text どうぞ。 /string string id= gar_bandit_barman_questions_11 text What are you doing here? /text ここで何をしている? /string string id= gar_bandit_barman_questions_111 text Kicking my heels and pouring drinks, that s what I m doing. Wasting my friggin time, basically. I ve wanted to be a leader since I was a kid and I ain t never been a flunky. And look at me now, pouring vodka and watching Yoga do jack shit and get fat. The boys ain t doing much either. Man, if I was the top dog around here I d find them something to do! We d stir up so much trouble the Zone would shake worse than it does after an emission. /text 客が来るのを待って、酒を注ぐ、それが俺の仕事さ。基本的に俺はすごい時間を浪費してるな。俺は子供の頃から、ボスになりたいと思っていたよ。そして、俺は一度もおべっかを使った事がない。で、俺はウオッカを注いで、Yoga が何もしないで太るのを待つんだ。やれやれだな、俺がこの荒野の覇者になるために、何をすべきかもう分かったろ?俺はその後で Zone を Emission よりも激しく振動させて多くの問題を片付けてやる。 /string string id= gar_bandit_barman_questions_1111 text I see. I also wanted to ask... /text わかった。他にも聞きたいことがあるんだが・・・ /string string id= gar_bandit_barman_questions_1112 text Yeah, well that s enough talking for now. /text ああ、もう十分だ。 /string string id= gar_bandit_barman_questions_12 text What s new in the Zone? /text Zone での新しい情報は無いか? /string string id= gar_bandit_barman_questions_121 text Well, the emissions keep hitting us with increasing regularity and the Zone is changing with each one. Lots of new and interesting areas have opened up, and lots of folk are looking to get a slice of the action. And I ain t got a problem with that. If you got a good head on your shoulders and a whole clan by your side, staying home and doing shit instead of vying for a piece or two of the Zone is an absolute crime in my eyes. /text さて、Emission は増加傾向にあり、俺たちを脅かし続けている。Zone は変わりつつあり、多くの面白くて新しい領域が開かれた。そして、多くの連中がそこでお宝を得るため活動している。俺はそれに関しては知識がない。あんたが俺のように賢明なら、連中と先を競ってその身を削るより、今は家にこもって、奴らが消耗するのを待てばよい。 /string string id= gar_bandit_barman_questions_13 text How do you get on with your neighbors? /text 隣人とはうまくやってるのか? /string string id= gar_bandit_barman_questions_131 text Well, it s more or less like this we re the only ones in the Zone with any sort of code. We ain t no bandits, we re wolves. And the rest of them suckers are sheep. They ain t got no order to their lives, so we re just doing our job as shepherds. Take the Garbage, for example. Whenever stalkers would find something useful in these piles of rust, they d start shooting each other up over any ol piece of junk. That s no way to do business, so our boys came here, set a few ground rules and it all got nice and quiet from there on in. We haven t yet managed to do the same with others, but we ll get to that. I m not too concerned about that right now though - I ve got other things on my mind. /text うむ、つまりこうだ:俺たちは絶対のオキテを持つ Zone で唯一の存在なのさ。ただの山賊ではない、俺たちは狼さ。で、俺らの収入源は羊 (Stalker) だな。奴らはその人生において主人を見つけていないので、俺たちは羊飼いとしてただ仕事しているんだ。例えば Garbage を見てくれ。Stalker がガラクタの山で使える物を見つけた時は何時でも、それがどんな古いくずでも、それを奪いあって撃ち始めるだろ。それを俺たちの仲間がここに持ち込んだいくつかの基本ルールによって、静けさと秩序をもたらすビジネスなのさ。まだ似たような他の問題が山積だが、俺たちはそれを片付けて見せる。もっとも、それだけが心配ってわけじゃない - 俺は、他に気になってることがある。 /string string id= gar_bandit_barman_questions_14 text Never mind, we ll talk next time. /text 気にするな。また話そう。 /string string id= gar_bandit_barman_questions_141 text Whatever. /text 何でも。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_11 text Hey man,feellike shooting some crows? /text よう旦那、カラス共を撃ってみないか? /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_111 text Sure. /text もちろん。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_1111 text Great. You can play for fun, cash or try to set a new record. What do you want to do? /text そうこなくっちゃ。単に楽しんだっていいし、金にもなるし、記録を作るのもいい。何がしたい? /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_112 text Nah, I don tfeellike it. /text いや、気分が乗らないな。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_1121 text Your choice, buddy. I ll be here if you change your mind. /text あんたの自由だ。俺はここにいるから、気が変わったらまた来い。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_21 text Here s your dough as promised. I play fair. How about another go? /text ほら、約束の金だ。俺はフェアにやるぜ。もう一度やらないか? /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_31 text That was just bad luck. Give it another shot, man! /text 運が悪かっただけさ。もう一発やろうぜ! /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_41 text Where are you going, man? Shooting outside is your private business, but how about you stay and play by the rules? /text おいおい、どこへ行くつもりだよ?外で撃つのはあんたの勝手だけどな、ルールに従ってプレイを続ける気はあるのか? /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_51 text You know that your time is ticking, right? We can talk later. /text 知ってるか、時間は過ぎていくんだぞ?また後で話せば良いじゃないか。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_511 text Got it. /text そのとうり。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_0 text I want to play for money. /text 金のためにプレイしたい。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_1 text That s music to my ears. You need me to run over the rules for you or what? /text うれしい事をいってくれるねぇ。ルールかなんかの説明が必要か? /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_11 text Let s get shooting. /text さあ撃とう。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_111 text Enough chat, buddy. So, how many crows do you reckon you can take down in one minute? /text 十分に話そう、相棒。それで、あんたは1分間に何羽のカラスを落とせると言うんだ? /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_111111 text Deal. /text それでいいよ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_1111111 text Kickass. Get your shooter ready, man. /text よっしゃ、射撃の準備をしろ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_11111111 text OK. /text OK。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_111112 text I don t have that much cash. /text そんなに金を持ってない。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_1111121 text Then how about you choose something you can afford? /text では選択を変更するか? /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_11111211 text Yeah, I ll choose a different number of crows. /text ああ、カラスの数を変えるよ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_11111212 text No, not interested. /text いや、興味ないな。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_111112121 text Well, you can play for fun. Or you could try to set a record, but that really hits your pocket. What do you say? /text さて、面白半分にプレイするも良し、記録を狙うも良し。ただし、後者は本当にあんたの懐を直撃するぜ。どうする? /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_12 text Please explain. /text 説明してくれ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_121 text Playing for money is my definition of fun. Tell me how many crows you re gonna take down in a minute, bet your cash and go get em. If you kill as many as you said, I double your cash, fair and square. If you don t, I keep the bet. And remember, the more crows, the higher the bets. /text ばくちを打つのは俺の楽しみの定義さ。1分後に何羽のカラスを落としているか俺に言って金を賭け、それを獲得しに行け。あんたが言った同数かそれ以上を殺したら、公正に賭け金を倍にするよ。あんたが失敗した場合は俺が賭け金を頂く。それと、カラスの数が多いほど賭けがより高額になることを覚えとけ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_money_13 text I don tfeellike playing all of a sudden. /text やっぱり、やめた。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_questions_0 text Are there any general rules? /text 何かルールはあるのか? /string string id= gar_bandit_bookmaker_questions_1 text Not really. I start the timer, you get ready and start blasting at the crows on my signal. If you kill the right number in a minute, you win - good job and all that. How you kill them is up to you. But remember, if you leave this area the game is over. So, do you want to play for fun, money or try and set a new record? /text 一応あるよ。俺がタイマーを押して合図したら、あんたはカラスを撃ち始める。1分後に目標数を殺していたらあんたの勝ちだ・・・ どうやってカラスを落とすかはあんた次第さ。ただし、ゲームエリアを出たら即失敗だからな。あんたはお遊びか、それとも金を賭けてプレイしたいのか、もしくは新記録を狙うのかい? /string string id= gar_bandit_bookmaker_quit_0 text I don tfeellike playing. /text やめるわ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_quit_1 text Your choice, buddy. I ll be here if you change your mind. /text お前の自由だ。気が変わったら、またここに来い。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_0 text I want to set a new record. /text 新記録を作りたい。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_11 text Let s start. /text 始めよう。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_1111 text OK. /text /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_11111 text OK, let s see if you re champion material, buddy. /text OK、お前にチャンピオンの素質があるかどうか見極めよう、相棒。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_1112 text I d like to, but I don t have the cash. /text やりたいんだが、金が無い。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_11121 text Well, there are simpler options you can play for cash or just for fun. What do you say? /text さて、簡単な選択だ:金のためか、お遊びでプレーできる。お前は何をしたい? /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_1113 text I...changed my mind. /text ん…やめるわ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_12 text Remind me what the rules are. /text ルールについて思い出させてくれ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_121 text Well, this one is for the real men. If you reckon you can beat the current record you make a bet that matches it. If you manage to set a new record, I ll double your bet, plus you ll be the new champ and all that. If you don t, I keep your cash. /text さて、これは真の漢のためのゲームだ。現在の記録を破ることができると思うなら、あんたはそれに見合った賭けをする。あんたが新記録を作ったら、俺はあんたの賭けた金を倍にしてやる。そして、あんたが新しいチャンピオンだ。もし失敗したら、俺が金を頂くぜ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_record_13 text I...changed my mind. /text ん…やめるわ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_0 text For fun. /text 遊んでみる。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_1 text Ahh, just practicing? You remember the rules, dontcha? /text ああ、練習するか?ルールは覚えているだろうな? /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_11 text Yeah. Let s get to the shooting. /text うし、やろうか。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_111 text OK, so how many crows can you take out? /text おっけー、じゃあ何匹のカラスを殺せるんだ? /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_11111 text OK, well, cough up the cash. /text OK、さあ、未練がましく金を出すんだ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_111111 text OK. /text /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_21 text No. Tell me. /text ダメだ、教えろ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_211 text Well, playing for fun is just that - you won t get any cash. It s good if you want to practice or justfeeling shitty and want to shoot something. You just decide how many crows you can take out in a minute and attempt to do just that. /text そう、遊びはまさにそのまんまだ - あんたは少しの金も得られない。あんたの習慣か、ただイラついて何かを撃ちたいのなら、これがピッタリだ。試しに何羽のカラスを落とすか決めれるぞ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_31 text I changed my mind. /text ん…やめるわ。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_training_311 text No problem. The choices are still the same play for money or try for a record. What do you say? /text 問題ない。選択はまだ同じだ:金を賭けるか、または記録に挑戦する。どうする? /string string id= gar_bandit_fixer_questions_111 text What do you mean, someone like you ? Sure, I didn t graduate from no damn academy but I ve got the hands for this kind of work - I was the best specialist at my plant, with medals, commendations and all. I would celebrate that kinda stuff with my friends over some drinks, until our boss reported us and we all got fired. That son of a bitch! That plant was real high-profile, cause we were working for the defense industry. After that, I got a job as a technician at the local housing office. They always came to me if something happened, cause I was the only pro around. Some people slipped me a little cash or poured me a good drink and things were sweet... until I had a little fight with a plumber over a bottle - it got a bit heated and I stabbed the bastard with a screwdriver. He lived, but I got a stretch in a penal colony, and by the time I got back my crib was empty - the wife left me... I got real depressed and got me a case of jimjams. I lost the house through pure stupidity and became homeless. That s when I made my way here. And you know what? They treat me right in this place cause I know what I m doing. And I m the same, sometimes I even accept a good bottle as payment for work... keep that in mind. /text “お前みたいな奴”だとぉ?馬鹿にするなぁ・・・ 俺の腕は、この種の仕事のためにあるってのに - まあ、確かにアカデミーは卒業していないが、俺はメダル、表彰、その他の全てを手にしてきた。工場で最高の専門家だったんだ。俺は何人かの飲み友達と共にそれを祝ったさ、ボスが俺たち全員にクビだと告げるまではな。あのろくでなし!俺たちは軍事産業で働いていて、その上司はすごく高姿勢だった。その後、俺は技術者として地方の住宅オフィスで仕事に就いた。何か起こったら、俺が唯一のプロだったので、皆はいつも俺のところに来たぜ。何人かは俺に小額の現金をそっと渡すか、良い酒を注いだもんだ。ある時、俺は酒の席で配管工とケンカになったのさ - それが少し熱くなっちまってな、俺がドライバーで奴を突き刺すまでは、楽しかったんだがなぁ。奴は生きていたが、俺は刑務所送りになった。刑期を終えて家に戻った時にはすでに、赤ん坊のベッドは空っぽだった - 妻は俺を置いて去った・・・ 俺は職を失い、貧乏になって、いらだっていた。さらに家まで失って住所不定になっちまった。それが、俺がここにいる理由さ。あんたに何が分かるってんだい?ここでは俺が何を出来るか知って、皆は俺を人間として扱ってくれた。時々、俺は仕事の支払いとして良いボトルを受け取る事もある・・・ そして、俺の腕は落ちていない、それを覚えておけよ。 /string string id= gar_bandit_fixer_questions_121 text Just cause my hands are shaking don t mean I m useless. I ve just got a hangover, that s all - let me have a couple of shots and that ll solve that little problem right up - I ll be good as new! And don t you worry, I ll do a better job than any sober son of a bitch out there, no shit. I can do anything you need repair your shooter, add some new Kevlar to your armor or sort you out with an upgrade. Just remember to keep your good friend Limpid in mind and pour him a drink for his hard work now and again. /text 確かに俺の手はケイレンしてるが、それは俺が役立たずって事を意味しない。俺はただ、二日酔いなだけよ。だから、心配すんな。俺は他所のしらふの糞メカニックよりも良い仕事をするさ。あんたが必要とすることをやってやる・・・ 銃器を修理するか、新しいケブラーをボディアーマーに加えるか、またはアップグレードする。あんたの相棒 Limpid を覚えておけ、彼のために忘れずに今一度、彼のハードな仕事のためにウオッカを注いでやってくれ。 /string string id= gar_bandit_fixer_questions_131 text Frankly, I couldn t give a shit about what s going on. So long as there s enough work (and drink!) to go around - it s all good. My life might be crap, but it s too late to change it now. So why should I cram my head full of useless gossip? I mean, all sorts of shit happens around here. You met Kirill yet? He s the lad with the spotty face - we even call him Spotty. Well, if you ain t seen him he s probably at the bottom of a bottle somewhere. Anyway, I spotted Spotty going outside the base a few times. I figured the boy s got himself a stash where he hides the loot he don tfeellike sharing after raids. Others noticed it too, and it got to Yoga one way or another. He summoned Spotty and ordered him to give up the stash. Spotty was like Boss, I ain t no rat, I swear... so he went and showed him. Turns out the lad picked up a wounded Chernobyl puppy and was feeding him scraps, cause he had no one else to talk to - the boys didn t think too much of him. Anyways, Yoga got real pissed about the whole thing - shot the puppy, Spotty got a bad beating and lost his cut. Man, that s life... /text はっきり言って、俺はここで起こっていることに気が回らないんだ。仕事(そして、酒!)が忙しくて、な・・・ それは良いことだろ。俺の人生は糞かもしれないが、それを変えるには遅すぎる。それに俺が何故、役に立たないゴシップで頭をすし詰めにする必要がある?たしかに糞な事がこの周りで起こってはいるが。あんたは、Kirill に会ったか?奴はそばかす顔の若者だよ・・・ 俺たちは、Spotty とも呼んでいる。さて、まだあんたが奴を見ていないなら、どこかでたぶん酒を飲んでるな。俺はその Spotty が基地の外に数回行くのを見つけたのさ。俺は、奴が仲間と襲撃の後に共有するはずの戦利品をどこかに隠しておいて、あとでそれを回収しに行ったんだと読んだ。他の仲間もそれに気付いたのさ、で、それは当然 Yoga 様の耳にも入った。彼は、Spotty を呼び出して、隠し事をやめるように奴に命令した。奴はそれに素直に従い、その場所に行って、見せたんだ・・・ 若者が隠していた子犬をな。奴は怪我をしたチェルノブイリの子犬を拾って、スクラップを食わせていた、奴にはそんな話をできる友人もいなかったからなぁ・・・ だが、仲間はそんな彼をまったく評価しなかった。Yoga 様なんかすっげえ怒ってたなぁ・・・ 哀れな子犬は撃ち殺されちまって、Spotty もリンチされた上に、取り分を減らされたよ。人生ってそんなもんさ・・・ まったく、やれやれだぜ。 /string string id= gar_bandit_fixer_questions_141 text Ah, that s my best friend, Senka. You d drown in the amount of vodka we ve drunk together, hah! We buddied up my very first day here first we had a drink to celebrate our meeting like this, then we smacked each other around a bit, cause we got talking about life and had us a disagreement. But don t worry, Senka is a real decent fella, even tho we still have a bit of a drunken playfight now and again. But I can always talk to him when Ifeeldown - he s my one and only friend, like Pavlov and his dog. /text ああ、それは俺の親友、Senka だよ。あんたは俺たちが一緒に飲んだウオッカの量で溺れるぜ!俺たちはここに来てまさに初めの日に出会った。まず最初に、俺たちは乾杯して旅立ちを祝ったんだ。次に、互いを打ち明けて、人生の話を始めた、俺たちは異なる考えを持っていたからな。ふふふ、心配しなくていい、Senka も俺もホモじゃないぜ、俺たちが今、まだ酔っている時でさえね。しかし、憂うつな気分のとき、俺はいつも彼と話すのさ・・・ 彼は俺の唯一無二の友達、パブロフと彼の犬のようにな。 /string string id= gar_bandit_fixer_questions_151 text There s a very basic principle every man should stick to never mix vodka with beer. No shit, right? Well, it s the same with weapons. Take any weapon characteristic and improve it to the max, got it? It doesn t matter what you pick, accuracy or rate of fire or whatever, just max it out. One fully maxed characteristic will get you much further than any several half-assed ones. /text Zone の全ての漢が執着するべき基本的な原則がある:ウオッカとビールを決して混ぜるな!なに、言うまでもないって?ま、それはさておき、武器も同じな。どれか武器の特性をしぼって、最大限にそれを改良してあるかい?あんたが選べる発射速度と精度を適当に混ぜて改良するのは賢くない。一つの特性に特化した改良は、いくつかの中途半端な改良よりもはるかに優れているんだ。 /string string id= gar_bandit_leader_hello_21 text I hope Stringov has copped it by now. /text Stringov が今ごろ逃走してない事を願っているぜ。 /string string id= gar_bandit_leader_hello_31 text The smuggler ain t gonna get out of the Garbage alive anyhow, but if the diggers get themselves some shooters I ain t gonna be a happy friggin bunny, yafeelme? /text 密輸業者が生きて Garbage を出ることはないが、坑夫どもが多数の武器を手に入れたら、俺は安泰とはならないだろうよ。お前は俺を信じているか? /string string id= gar_bandit_leader_hello_41 text The diggers are still at the flea market, but you re still here. Am I the only one around here who sees a problem with that? /text 坑夫がまだ蚤の市にいるってのに、お前はここにいる。この辺りで問題を認識してるのは俺様だけか? /string string id= gar_bandit_leader_hello_61 text You came to talk some business over or are you just here to pay me some respect? /text 貴様はビジネスの話をしに来たのか、あるいは俺様に敬意を払うために来たのか? /string string id= gar_bandit_leader_hello_91 text I m all ears. /text よく聞いてるぜ。 /string string id= gar_bandit_leader_join_first_0 text Will you let me join you? /text あんたのチームに入れてくれないか? /string string id= gar_bandit_leader_join_first_1 text Slow down, punk! First you gotta pass the test, and a real test at that. I have just the job for you. /text よしきた!お前はまず、最初のテストを受け、その上で真の漢のテストに合格しなければならん。そんなお前にピッタリの仕事があるぜ。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_0 text So, am I good to join now? Will you take me? /text それで、歓迎してもらえるのか?俺を加えてくれるのか? /string string id= gar_bandit_leader_join_main_1 text What are you, stupid? I gave you a job, now go friggin do it. When it s done, then we can talk about it. /text 貴様は馬鹿か?今、仕事をやるから、まずそれを済ませて来い。それが終わったら、俺たちはその話をしようぜ。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_2 text You did the job and you did it good, too good in fact...I get suspicious when things go too smoothly, so how about you travel the Zone a bit while I run some background checks on you. If you really are clean I ll drop you a line on your PDA. /text お前は仕事をした。それも完ペキにやってのけた・・・ だが、今はまだお前を信用する事はできない。しばらく Zone を旅して来い。その間に素性を調べさせてもらうよ。お前は手際が良すぎる、何者か確認しないとな。お前が本当に清潔ならば、お前の PDA に連絡をいれるさ。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_3 text Looks like you run with the Freedom pack. Well, I ve got my own pack here and I m their leader. Are you ready to quit Freedom? /text お前は Freedom 派と行動を共にしていたな。んで、俺様のチームがここにある。お前は Freedom をやめる準備ができてるのか? /string string id= gar_bandit_leader_join_main_4 text Well, well, a Duty member wants to join my team. Well, there s only one boss around here and that s me. Are you ready to swap your current bosses for me? /text さあ、この Duty メンバーは俺様のチームに加わりたいと言った。で、この周りにボスは一人しかいない、それは俺だ。お前は今のボスを俺に取り替える準備ができてるか? /string string id= gar_bandit_leader_join_main_5 text Well, I got real men on my team and you ve just proved that you re good enough to be one of em. Just say the word and you re in. What do you say? /text さて、俺は本物の漢をチームに迎える。そして、お前は俺たちの良き仲間であることを証明した。皆が歓迎している。何か言いたいことはあるか? /string string id= gar_bandit_leader_join_main_51 text I ve always dreamed about rolling with tough guys like you. /text あんたのようなタフガイと組むのを常に夢見ていたぜ。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_511 text You ll get plenty of chances to work on your toughness, believe it. You know how shit works around here? /text お前は意欲的に仕事をこなし、多くのチャンスを得る、それを信じればいい。ここで俺たちがどうやってクソな問題に取りかかるか知っているか? /string string id= gar_bandit_leader_join_main_5111 text No. Break it down for me, pretty please. /text いや。それを簡単に説明してくれ。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_51111 text Well, the Zone is a mess with everyone whacking everyone. We live by our own rules and teach others to respect them. Our lessons cost money, which is why we milk the diggers for cash. The Garbage is all sorted, and now it s time for the Cordon. To get things under our control at the Cordon, we need to kick the stalkers out of there and show them who s boss. /text さて、今や Zone は派閥抗争でカオスだ。俺たちは、自分たちのルールで生活し、他の者どもがそれを尊重するように教えている。その“レッスン”には金が必要だ。それが、俺たちが金のために坑夫の乳をしぼる理由さ。Garbage を全て制圧した今、Cordon のための時間が来た。Cordon を俺たちで管理して、新しい羊を手に入れるんだ。俺たちは、そこで Stalker どもに誰がボスであるかを示す必要がある。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_511111 text Got it. /text 分かった。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_5112 text I m all good, no need for lecturin . /text 説明は不要だ。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_51121 text OK, well that s about it. Your PDA is now tuned to our frequency, so you ll always know what our boys are up to and how we re doing in our fight against other clans. Alright now, show s over, get outta my sight! /text OK、まあそんなところだ。お前の PDA を調整して、俺たち仲間の通信と、他派閥との抗争の進捗状況を確認できるようにしてやる。よし問題ない、調整は終わったぞ、持っていけ! /string string id= gar_bandit_leader_join_main_511211 text Got ya, big man. I m gonna go join the workforce. /text 了解した、偉大な漢よ。俺はあんたの兵隊に参加するぜ。 /string string id= gar_bandit_leader_join_main_52 text I ll think about it. /text 考えておく。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_0 text I d like to work for you. /text あんたの下で働きたい。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_11 text I ll do it. /text やってみよう。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_111 text Great. The guy s called Stringov. Head over to the stop - I reckon he ll be in position by the time you get there. /text よろしい。その男は Stringov と呼ばれている。始末しに行け - お前がそこに到着する頃まで、奴はその場所にいるハズだ。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_1111 text Got it. /text 分かった。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_12 text Nah, this sort of wet work isn t for me. /text いやぁ、そのテの汚れ仕事は俺の趣味じゃないぜ。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_121 text Up to you. Let me know if you change your mind - the man might still be alive. /text お前次第だ。気が変わったら俺様に知らせろ - その男はまだ生きているかも知れねえ。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_told_0 text I ve decided to take you up on that job offer, after all. /text やっぱり仕事を受けると決めたよ。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_told_1 text Good. Your luck s in - that fella s still alive. He ll be at the old bus stop beyond the eastern wall soon. Deal with him. He s called Stringov, so just make sure you got the right guy. /text よし。お前にはツキがある - 奴はまだ生きてるぜ。奴は東の壁を越えたところのバス停にいるだろう。Stringov と呼ばれるその男を確実に仕留めてくれ。 /string string id= gar_bandit_leader_kill_digger_traitor_told_11 text Got it. /text 分かった。 /string string id= gar_bandit_leader_meet_greet_b_2 text Well, I ll be damned! It s you! /text えーと、とりあえずお前ぶっ殺す! /string string id= gar_bandit_leader_questions_0 text There s something I d like to ask. /text 尋ねたい事がある。 /string string id= gar_bandit_leader_questions_1 text What s that? /text そりゃ何だ? /string string id= gar_bandit_leader_questions_11 text Tell me about yourself. /text おまえ自身について教えろ。 /string string id= gar_bandit_leader_questions_111 text What are you, a cop? I ain t gotta answer your friggin questions. You re nothin but a punk, a hopeless reject, no different from hundreds I did over to get where I am today. And the reason I got where I am today is that I spent more time thinking and less time talking. Well, there s one other reason - if I had to make a move I did it faster than others, and it hurt more, you understand? /text テメェはポリ公か?俺様がそんなクソな質問に答える必要ねえだろ。お前は馬鹿以外の何でもねえ、絶望的な廃棄物だ。俺がここにたどり着くまでに見てきた数百のクソ共と変わらねえ。今日、俺がここに君臨している理由はな、多くの時間考えて、少ない時間話したからだ。まあ、他にも理由はあるがな - 思いついたら俺は他の誰よりも速く行動に移した。そして止まることなく走り続けた、理解したか? /string string id= gar_bandit_leader_questions_1111 text I see. There s something else I wanted to ask. /text なるほど。他の話も聞かせてくれ。 /string string id= gar_bandit_leader_questions_1112 text I see. No more questions from me. /text 分かった。もう聞くことはない。 /string string id= gar_bandit_leader_questions_12 text Aren t you worried that the stalkers will rise up and attack you? /text Stalker 達が立ち上がって、攻撃してくるのを恐れないのか? /string string id= gar_bandit_leader_questions_121 text A real man only has one thing to worry about - becoming a member of the non-traditional orientation brigade, if you know what I mean. Apart from that, there ain t nothing that concerns me. I ve got enough steel in my balls to keep milking the diggers at the Garbage. Even if they get a whole clan to attack us we ll teach those pukes not to mess with us. We ve got fellas joining our ranks all the time, and once we put together enough cash we ll leave this shithole and sort ourselves out with a decent base. And as for current residents of that base... well, they ll just have to find themselves a new place to live, won t they? /text 本物の漢はな、非伝統的な犯罪旅団のメンバーになって恐れることは一つしかねえんだ。貴様は俺が言っていることが分かるか?そいつは別として、俺は何も失うものがないからな。俺は、仲間の十分な稼ぎを Garbage の坑夫の乳をしぼる事で得ている。奴らが Stalker 仲間に俺たちを攻撃させても、俺たちはそれが、連中にとって割に合わないおせっかいである事を教えてやればいい。この土地に住んでいる全ての奴らは、自分たちが他人の家の庭で生活していると認識しなければならないだろう。 /string string id= gar_bandit_leader_questions_13 text Do you take an interest in what happens in the Zone? /text Zone の出来事に関心があるか? /string string id= gar_bandit_leader_questions_131 text There s only one thing I care about where the jarheads or some other cocksuckers are gonna attack us from. I couldn t give two shits about nothin else, except maybe the emissions and stalkers fighting the military, cause those are things we can profit from. Anyways, let me tell you a little story. There used to be this loser around here - we called him Chef. That wasn t cause he was a cook, it s just he could spot a meat grinder, one of the shittiest anomalies around here, from a hundred paces away. He started getting real cocky, saying he s saving us from certain death but his cut don t get any juicier. The little bitch needed a reminder of who s the boss around here, so I called him in, lamped him one between the eyes, and broke that cocksucker s fingers while he was out of it. Then I got my boys to blindfold him and take him to a good spot. I figured if he walks a hundred paces and stays alive I ll let him go on living and cleaning my boots. Well, he found himself his beloved meat grinder to step into and that was the end of Chef. The moral of the story is mess with me and you ll be mince. /text 俺がここで心配することは一つしかない。軍隊が俺たちを本気で取り締まることさ。多分、軍と戦うことは Emission を除いて、それが俺たちにとって全く最悪でしかないからな。小話をしてやろう。一人の敗者がここにいた・・・ 俺たちは奴をシェフと呼んでいた。奴がそう呼ばれるようになったのは、この辺りで最も凶悪なアノーマリーの一つ、通称ミートチョッパー(肉挽き器)を見つけたからだ。そのうち、奴は飢えから俺たちを救っていると言って、全く生意気になった、それでも奴の報酬は少しも増えてなかったがな。その小さなビッチに、誰がボスなのか思い出させる必要があった。そこで、俺は奴を呼び出して目の前に吊るしてやったんだが、奴はそれでも理解しないので指をへし折ってやったのさ。それから、奴を仲間に目隠しさせて、シェフご自慢のスポットに連れて行ったんだ。俺は奴に、アノーマリーの中を百歩進んで生きてやがったら、靴磨きでもやらせて生かしといてやろうと約束した。そして、奴は愛用の肉挽き器に自ら踏み込んでミンチになっちまったのさ、ブハハッ!この話の教訓はつまりだな:俺様を怒らせるな、ミンチにすっぞ。 /string string id= gar_bandit_leader_questions_14 text Nothing, thanks. /text いや、感謝する。 /string string id= gar_bandit_leader_questions_141 text Good boy. The less you know, the longer you ll live. /text 強敵よ。知らなければ知らないほど、貴様はより長生きできるだろう。 /string string id= gar_bandit_leader_reward_0 text Don t you think the reward for my last job doesn t really reflect the risk? /text 最後の仕事に対する報酬は実際のリスクを反映していないと思わないか? /string string id= gar_bandit_leader_reward_111 text I don t think so, I know so, know what I mean? Alright-alright, you re not the punk I thought you were at first, so I m gonna tell you about a little stash. I hid a special shooter in there before the last emission, the massive one. After the emission that whole area got covered by anomalies, but some guy I came across told me it s not anomalies but monsters you gotta watch out for. Either way, getting there ain t easy, but I ll give you reliable coordinates if youfeellike taking a walk. If you manage, the stuff in the stash will be worth the risk. /text 俺はそうは思わんがな?だが、お前が言いたいことは分かったぜ。いや、すまん、お前は馬鹿ではなかったな。初めはもっと払うつもりだったんだ。だからよ、俺は小さな隠し場所を教えようと思う。最後の Emission の前に特別な拳銃をそこに隠したんだ。それが Emission の後、そのエリアはアノーマリーによって覆われた上、どっかの男が言うにはミュータントまで出没するようになったそうだ。そこにたどり着くのは容易でないだろう。だが、お前が散歩したいなら、俺は信頼できる座標を与えよう。そいつを手に入れることができれば、そのリスクに見合う価値があると思うぜ。 /string string id= gar_bandit_leader_reward_1111 text OK, we ll see. /text OK、そいつを頂くよ。 /string string id= gar_bandit_tech_join_0 text Can you tell me how I can join your faction? /text お前らのチームに入るには何をしたらいいんだ? /string string id= gar_bandit_tech_join_1 text That s for the boss to decide. His trailer is in the hangar. /text それはボスが決めることさ。彼のトレーラーは格納庫にある。 /string string id= gar_bandit_tech_questions_0 text Can you answer a couple of questions? /text いくつか質問していいか? /string string id= gar_bandit_tech_questions_1 text Sure thing! /text どんとこい! /string string id= gar_bandit_tech_questions_11 text How did someone like you become a technician? /text お前みたいな奴がどうして技術者になれたんだ? /string string id= gar_bandit_tech_questions_111 text What do you mean, someone like you ? Sure, I didn t graduate from no damn academy but I ve got the hands for this kind of work - I was the best specialist at my plant, with medals, commendations and all. I would celebrate that kinda stuff with my friends over some drinks until our boss reported us and we all got fired. That son of a bitch! That plant was real high-profile cause we were working for the defense industry. After that, I got a job as a technician at the local housing office. They always came to me if something happened cause I was the only pro around. Some people slipped me a little cash or poured me a good drink and things were sweet... until I had a little fight with a plumber over a bottle - it got a bit heated and I stabbed the bastard with a screwdriver. He lived, but I got a stretch in a penal colony, and by the time I got back my crib was empty - the wife left me... I got real depressed and got me a case of jimjams. I lost the house through pure stupidity and became homeless. That s when I made my way here. And you know what? They treat me right in this place cause I know what I m doing. And I m the same, sometimes I even accept a good bottle as payment for work... keep that in mind. /text “お前みたいな奴”だとぉ?馬鹿にするなぁ・・・ 俺の腕は、この種の仕事のためにあるってのに - まあ、確かにアカデミーは卒業していないが、俺はメダル、表彰、その他の全てを手にしてきた。工場で最高の専門家だったんだ。俺は何人かの飲み友達と共にそれを祝ったさ、ボスが俺たち全員にクビだと告げるまではな。あのろくでなし!俺たちは軍事産業で働いていて、その上司はすごく高姿勢だった。その後、俺は技術者として地方の住宅オフィスで仕事に就いた。何か起こったら、俺が唯一のプロだったので、皆はいつも俺のところに来たぜ。何人かは俺に小額の現金を そっと渡すか、良い酒を注いだもんだ。ある時、俺は酒の席で配管工とケンカになったのさ - それが少し熱くなっちまってな、俺がドライバーで奴を突き刺すまでは、楽しかったんだがなぁ。奴は生きていたが、俺は刑務所送りになった。刑期を終えて家に戻った時にはすでに、赤ん坊のベットは空っぽだった - 妻は俺を置いて去った・・・ 俺は職を失い、貧乏になって、いらだっていた。さらに家まで失って住所不定になっちまった。それが、俺がここにいる理由さ。あんたに何が分かるってんだい?ここでは俺が何を出来るか知って、皆は俺を人間として扱ってくれた。時々、俺は仕事の支払いとして良いボトルを受け取る事もある・・・ そして、俺の腕は落ちていない、それを覚えておけよ。 /string string id= gar_bandit_tech_questions_1111 text I see. Do you mind if I ask another question? /text 分かったよ。別の質問をしてもいいか? /string string id= gar_bandit_tech_questions_1112 text Got it. That s all for now. /text もういい。この酔っ払い! /string string id= gar_bandit_tech_questions_12 text Can you even do anything? /text お前に何ができるんだ? /string string id= gar_bandit_tech_questions_121 text Just cause my hands are shaking don t mean I m useless. I ve just got a hangover that s all - let me have a couple of shots and that ll solve that little problem right up - I ll be good as new! And don t you worry, I ll do a better job than any sober son of a bitch out there, no shit. I can do anything you need repair your shooter, add some new Kevlar to your armor or sort you out with an upgrade. Just remember to keep your good friend Limpid in mind and pour him a drink for his hard work now and again. /text 確かに俺の手はケイレンしてるが、それは俺が役立たずって事を意味しない。俺はただ、二日酔いなだけよ。だから、心配すんな。俺は他所のしらふの糞メカニックよりも良い仕事をするさ。あんたが必要とすることをやってやる・・・ 銃器を修理するか、新しいケブラーをボディアーマーに加えるか、またはアップグレードする。あんたの相棒 Limpid を覚えておけ、彼のために忘れずに今一度、彼のハードな仕事のためにウオッカを注いでやってくれ。 /string string id= gar_bandit_tech_questions_13 text Do you even know what s going on around you? /text ここで起きてることに興味あるか? /string string id= gar_bandit_tech_questions_131 text Frankly, I couldn t give a shit about what s going on. So long as there s enough work (and drink!) to go around - it s all good. My life might be crap, but it s too late to change it now. So why should I cram my head full of useless gossip? I mean, all sorts of shit happens around here. You met Kirill yet? He s the lad with the spotty face - we even call him Spotty. Well, if you ain t seen him he s probably at the bottom of a bottle somewhere. Anyway, I spotted Spotty going outside the base a few times. I figured the boy s got himself a stash where he hides the loot he don tfeellike sharing after raids. Others noticed it too, and it got to Yoga one way or another. He summoned Spotty and ordered him to give up the stash. Spotty was like Boss, I ain t no rat, I swear... so he went and showed him. Turns out the lad picked up a wounded Chernobyl puppy and was feeding him scraps, cause he had no one else to talk to - the boys didn t think too much of him. Anyways, Yoga got real pissed about the whole thing - shot the puppy, Spotty got a bad beating and lost his cut. Man, that s life... /text はっきり言って、俺はここで起こっていることに気が回らないんだ。仕事(そして、酒!)が忙しくて、な・・・ それは良いことだろ。俺の人生は糞かもしれないが、それを変えるには遅すぎる。それに俺が何故、役に立たないゴシップで頭をすし詰めにする必要がある?たしかに糞な事がこの周りで起こってはいるが。あんたは、Kirill に会ったか?奴はそばかす顔の若者だよ・・・ 俺たちは、Spotty とも呼んでいる。さて、まだあんたが奴を見ていないなら、どこかでたぶん酒を飲んでるな。俺はその Spotty が基地の外に数回行くのを見つけたのさ。俺は、奴が仲間と襲撃の後に共有するはずの戦利品をどこかに隠しておいて、あとでそれを回収しに行ったんだと読んだ。他の仲間もそれに気付いたのさ、で、それは当然 Yoga 様の耳にも入った。彼は、Spotty を呼び出して、隠し事をやめるように奴に命令した。奴はそれに素直に従い、その場所に行って、見せたんだ・・・ 若者が隠していた子犬をな。奴は怪我をしたチェルノブイリの子犬を拾って、スクラップを食わせていた、奴にはそんな話をできる友人もいなかったからなぁ・・・ だが、仲間はそんな彼をまったく評価しなかった。Yoga 様なんかすっげえ怒ってたなぁ・・・ 哀れな子犬は撃ち殺されちまって、Spotty もリンチされた上に、取り分を減らされたよ。人生ってそんなもんさ・・・ まったく、やれやれだぜ。 /string string id= gar_bandit_tech_questions_14 text Who s that guy that s always asleep in the corner? /text その角でいつも寝ている奴は誰だ? /string string id= gar_bandit_tech_questions_141 text Ah, that s my best friend, Senka. You d drown in the amount of vodka we ve drunk together, hah! We buddied up my very first day here first we had a drink to celebrate our meeting like this, then we smacked each other around a bit, cause we got talking about life and had us a disagreement. But don t worry, Senka is a real decent fella, even tho we still have a bit of a drunken playfight now and again. But I can always talk to him when Ifeeldown - he s my one and only friend, like Pavlov and his dog. /text ああ、それは俺の親友、Senka だよ。あんたは俺たちが一緒に飲んだウオッカの量で溺れるぜ!俺たちはここに来てまさに初めの日に出会った。まず最初に、俺たちは乾杯して旅立ちを祝ったんだ。次に、互いを打ち明けて、人生の話を始めた、俺たちは異なる考えを持っていたからな。ふふふ、心配しなくていい、Senka も俺もホモじゃないぜ、俺たちが今、まだ酔っている時でさえね。しかし、憂うつな気分のとき、俺はいつも彼と話すのさ・・・ 彼は俺の唯一無二の友達、パブロフと彼の犬のようにな。 /string string id= gar_bandit_tech_questions_15 text Which weapon characteristics do you think I should improve? /text どうやって武器の特性を改良すべきだと思う? /string string id= gar_bandit_tech_questions_151 text There s a very basic principle every man should stick to never mix vodka with beer. No shit, right? Well, it s the same with weapons. Take any weapon characteristic and improve it to the max, got it? It doesn t matter what you pick, accuracy or rate of fire or whatever, just max it out. One fully maxed characteristic will get you much further than any several half-assed ones. /text Zone の全ての漢が執着するべき基本的な原則がある:ウオッカとビールを決して混ぜるな!なに、言うまでもないって?ま、それはさておき、武器も同じな。どれか武器の特性をしぼって、最大限にそれを改良してあるかい?あんたが選べる発射速度と精度を適当に混ぜて改良するのは賢くない。一つの特性に特化した改良は、いくつかの中途半端な改良よりもはるかに優れているんだ。 /string string id= gar_bandit_tech_questions_16 text OK. That s enough questions for now. /text OK、もう十分聞いた。 /string string id= gar_bandit_tech_questions_161 text Well, I m always up for a heart-to-heart so you keep that in mind. /text まあ、俺はいつでも起きているからな。それを覚えておいてくれ。 /string string id= gar_bandit_trader_join_0 text How can I join your clan? /text どうしたらチームに加わることができる? /string string id= gar_bandit_trader_join_1 text Ask Yoga! He s in charge of that kind of thing. The signs with the words Boss and Route Registration can t be that hard to spot. /text Yoga 様に会いな!彼がそれを担当している。“Boss” と “Route Registration” のサインを見つけるのはそんなに難しくないだろう。 /string string id= gar_bandit_trader_questions_0 text Feellike a chat, while the store is quiet? /text 他の客がいない間、話をしないか? /string string id= gar_bandit_trader_questions_1 text Sure, what s up? /text いいよ、最近調子どう? /string string id= gar_bandit_trader_questions_11 text Tell me about yourself. /text あんたはどうしてここに? /string string id= gar_bandit_trader_questions_111 text I was doing backstreet business back in the Soviet Union when I got caught on a major deal. I did my time like a man, made some good buddies and connections with the underworld crowd, and when I got out I started buying up goods from burglars. I got nicked again and did some more time, but when I got out the Soviet Union was dead and buried. I never managed to adjust to the changes - I was broke and living a shit life... but then the Zone appeared, and I bolted here right away. This place immediately reminded me of the good old days, so I became a trader without a second thought. /text 俺は旧ソ連時代から闇のビジネスに手を染めていたんだ。裏社会の人々と良き関係を持って、いつの頃からか盗品の売買をしていた。それが仲間の裏切りで捕まって、長い間服役して外に出た時には、すでにソ連は崩壊していたぜ。俺はこの間の変化に全く適応できなかった - 一文無しで糞な生活を送っていた・・・ その後、Zone が出現すると、俺はすぐに、ここに逃げ込んだ。古き良き時代を思い出させてくれるこの場所で、俺は一も二もなくトレーダーになったんだ。 /string string id= gar_bandit_trader_questions_1111 text I see. Can you tell me anything else? /text 分かった。他のことを教えてくれ。 /string string id= gar_bandit_trader_questions_1112 text Right, well that s enough gum beating. /text なるほど、もう十分だ。 /string string id= gar_bandit_trader_questions_12 text What do you think about Yoga? /text Yoga についてどう思う? /string string id= gar_bandit_trader_questions_121 text Here s what I think Yoga ain t gonna be the boss for long. I have thisfeeling Borov is gonna make his move sooner or later, cause Yoga is getting a bit too big for his britches, and he can t seem to see an inch beyond his nose. He s got him a snake in his bosom and it s gonna bite him sooner or later. I ain t tellin you this for you to go and share it with every Tom, Dick and Harry. I m trusting you with information, so if you find something worthwhile you bring it here, understand? Don t you worry, it don t matter who the boss is - Yoga or Borov - I ll still be trading here. /text ここだけの話・・・ Yoga の支配は長くは続かないだろうよ。俺の感だと Borov が遅かれ早かれボスになると思うぜ。Yoga は最近、少し増長しすぎていてなぁ、彼は自分の鼻先も見えてないのさ。彼は懐にヘビを飼っていて、それは遅かれ早かれ彼自身に噛み付くだろう。あんたは信用できると思ったからこんな話をするんだぜ。だからよ、価値のある盗品を手に入れたら、ぜひ俺に持ってきてくれよ、ここで商売してるからさ。心配するなよ、ボスも人間さ・・・ Yoga か Borov か・・・ 俺には誰がボスとか関係ねぇよ、あんたもそうだろ? /string string id= gar_bandit_trader_questions_13 text Tell me about the Garbage. /text Garbage について教えてくれ。 /string string id= gar_bandit_trader_questions_131 text Heh, can t see how anyone would want to come to this shithole. Nobody ever came here before cause the only thing you d find was trash and radiation. And then wham - a couple of stalkers got lucky and dug up a few decent trinkets. After that people started flooding here from all over the Zone like horny sailors to a whore. This place was a huge mess until our boys showed up and established some order around here. The Zone needs order, one way or another. Either pigs and jarheads enforce the law, or gangsters establish order of their own, and that s what we ve done here at the Garbage. And you don t gotta be a rocket surgeon to know that order costs money - our boys need to eat. So, they re getting their fair cut of the action and I ain t suffering either, but I dofeellike heading off to more profitable places. /text ふむ、元々この地で見つかるのは鉄クズと放射能だけだったんでな、以前は誰もここには来なかったさ。それがな、ある時ソ連時代の珍しいモノが出てよぉ・・・ 何人かの Stalker が、そのお宝を掘り起こして金持ちになったんだ。それから Stalker の集団が大挙して押し寄せて来てな、奴らは坑夫やら娼婦やらをここに連れ込んだ。俺たちの仲間がこの周りに現れてルールを確立するまでは、まさにカオスだったぜ。俺たち悪漢には鉄のオキテがあるんだ、軍隊もヤワな法律を施行するが、俺たちは奴らに代わって Garbage でそれをやったのさ。なのによ、これだけしてやってるってのに、俺たちの稼ぎは十分とは言いがたいな。仲間は飯を食うので精一杯なんだよ。だから俺たちは領土を拡大する必要があるんだ、いずれはもっと稼げる場所に移るためにもな。 /string string id= gar_bandit_trader_questions_14 text What are the latest news in the Zone? /text Zone 内の最新情報は無いか? /string string id= gar_bandit_trader_questions_141 text Latest news, huh? Just make sure that latest doesn t become last, if you know what I mean. The mutants here generally ain t as bad as they are further in the Zone, but there was an incident the other day... A stalker came back, all pale, hands shaking and all... Started confessing his sins and shit. Anyhow, him and a buddy were running away from some poltergeists when they bumped into a group of hamsters. So this guy decides that it s every man for himself, unloads into his buddy and runs off. The hamsters obviously don t bother to chase him cause they already got fresh meat to feast on, but when our little hero got away he started thinking about what he d done... After a second bottle at Borov s you could hear him wailing about how his buddy d given him his last medkit and all that... Well, anyway, the guy hung himself that night... that s what happens to people in the Zone. /text 最新情報、だと?俺の言ってることが分かるなら、最新が最後にならないように気をつけるこった。ここのミュータントは Zone の他の地域ほど凶悪じゃないが、先日、事件があった・・・ 一人の仲間が戻って来たんだが、顔は青白く、手は震えていた・・・ そして奴は自分の罪について話し始めたんだ。奴とダチはネズミの群れにばったり出くわして、さらにポルターガイストからも逃げ惑ったそうだ。こいつは、自分が助かるためにダチをエサにして逃げて来たんだとよ。新鮮なお肉にありついたネズミはわざわざ奴を追わなかったが、俺たちの小さな英雄が逃げだした後で、奴は自分のしたことを考えたのさ・・・ Borov んトコの二番目のボトルの後、奴のダチがどうして最後の Medkit を自分に渡したのか、奴が嘆いていたのを聞くことができるだろう・・・ とにかく、奴はその夜、自分で首を吊った・・・ それが Zone の人々に起こることさ。 /string string id= gar_bandit_trader_questions_15 text Nothing, I guess. /text 何でもない。 /string string id= gar_bandit_trader_questions_151 text Up to you. /text あんた次第だ。 /string string id= gar_digger_leader_attack_0 text About attacking the concentration camp... /text 強制収容所の攻撃について・・・ /string string id= gar_digger_leader_attack_1 text Listen, I have long wanted to take the fight to the bandits and put a squeeze on them - to repay them for all they ve done. The main problem is that the diggers are shit scared and don t even believe it s possible. As soon as someone mentions the words concentration camp all their resolve goes out the window. That means the only way to realize my dream is to make the diggers believe victory is possible. /text 聞いてくれ!俺はな、これ以上 Bandit 共に搾取されてんのが許せねえ - だからよ、奴らがしてきた事の償いをさせてやろうって決めたのさ、仲間の救済のためにもな。問題は坑夫たちが、ビビッてるってことだ。そんな大それたマネが出来るわけねえってな。誰かが“強制収容所”って言っただけで、奴らの決心はどっか飛んでっちまう。だからよ、俺の夢を実現するにはまず、坑夫に勝利を信じさせないとな。 /string string id= gar_digger_leader_attack_11 text And how do you plan to do that? /text それで、どんな計画なんだ? /string string id= gar_digger_leader_attack_111 text I want to free the diggers held in the camp and wipe it off the face of the Earth. Do that, and the diggers will realize that bandits are far from invincible. All they need is a symbol, like the one Che Guevara gave to the people of Cuba! That s what I need the weapons for - to give my boys a fighting chance against the bandits. Frankly, even with the shooters our chances ain t great...That s why I m asking you to lead them. You are an experienced fighter - with you in command we re sure to come out on top! Will you help us? /text 収容所にいる奴らを片付けて、囚われた坑夫を解放しようと思う。手伝ってくれ、そうすりゃ坑夫も Bandit がヘッポコだと知るだろう。彼らに必要なのはチェ・ゲバラのような英雄的シンボルだけさ!何のために俺が武器を必要としたのか - Bandit に対する勝ち目を部下に与えるためさ。しかし銃があっても、俺たちのチャンスは大きくないだろう・・・ それがあんたに助けを頼む理由だよ。この計画を確実に成功させるには経験豊富なファイターが必要なんだ!俺たちを助けてくれるか? /string string id= gar_digger_leader_attack_1111 text Help you attack the concentration camp? Yes, I will. /text 強制収容所を攻撃するのを助けるか、だって?もちろんだ。 /string string id= gar_digger_leader_attack_11111 text I knew there was a reason I trusted you! Here are the coordinates of the position. My boys are already there, with the weapons from the smuggler s stash. I ll contact them and let them know you re coming. Break a leg - plenty of them! /text やってくれるか!やはり、あんたは俺が見込んだ漢だった!さあ、ここに座標がある。部下はそこで密輸業者の隠した武器を持って準備している。彼らに連絡して、あんたが行くのを知らせよう。部下と一緒に頑張ってくれ - 俺はここで成功を祈ってるぞ! /string string id= gar_digger_leader_attack_111111 text I ll do my best. /text 最善を尽くすよ。 /string string id= gar_digger_leader_attack_1112 text I can t say I m all that inspired by your little speech. I ll think about it though. /text あんたの下手な説得ですぐにそんな気にならない。少し時間をくれ。 /string string id= gar_digger_leader_attack_11121 text What s there to think about? If the diggers don t work together now, soon the bandits will become too powerful. What do you think will happen then? I ll tell you - they ll spread out into the Zone, and that s going to be a bad situation for everyone! Come on, man, you re our only chance of mounting a successful attack on the camp! /text あのな、考える要素が何かあるか?今、坑夫が立ち上がらないと、Bandit の勢力は強大になるだろうよ。その時どうなると思う?言っておくが - 奴らは Zone 全体に広がるだろう。そして、それは Zone にいる俺たち善良な Stalker にとって最悪ってこった!頼む、行ってくれ、あんたは収容所の攻撃を成功させるための唯一の希望なんだ! /string string id= gar_digger_leader_attack_2 text We need to attack the camp! That s the only way to get the diggers to believe in themselves! Will you help us? /text 俺たちは収容所を攻撃する!それが坑夫に自分たちを信じさせる唯一の方法だからだ!部下を助けに行ってくれないか? /string string id= gar_digger_leader_break_0 text See you. /text またな。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_0 text A medkit, you say? /text 医療キットってのは? /string string id= gar_digger_leader_bring_money_1 text Yeah, that s what it says on the box a field kit of fast-acting medication. I dug it up in an old stash from back when the Zone had just appeared. I reckon it was left there by one of the first science expeditions...It s valuable but nobody wants to buy it, even for two thousand. It s too much for a digger. Why don t you buy it, man? I really need the cash... /text うむ、箱の上にあるぜ:“速効性薬物治療フィールド・キット” Zone が現れたちょうどその頃に、俺はそれをガラクタの山から掘り出した。これは最初の遠征で科学者が忘れた物だと思う・・・ コイツは貴重品だが、誰も 2,000 RU もする医療キットは買わないぜ。坑夫の手には負えないんだ。あんた、買いとってくれないか?ううう、俺は現金が必要なんだよ・・・ /string string id= gar_digger_leader_bring_money_11 text A medkit for two thousand? Give it here, it s bound to come in handy. /text 医療キットが 2,000 RU だって?それを売ってくれ、俺が役に立ててやるよ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_111 text Wow, dude, you really helped me out! Here s the medkit. You know, maybe I m being foolish, but I think I can trust you. The reason I needed the money was to buy some shooters from the smuggler and finally arm my boys. /text ワォ、あんたは本当に俺を救ったよ!さあ、これがその医療キットだ、持ってけ。俺はまだあんたの事を少ししか知らないが、手伝ってくれるなら話すぜ。俺が金を必要とした理由はな、密輸業者から武器を買って、最終的に部下を軍備することだったんだ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_1111 text I see, but what does trust have to do with it? /text 分かった、信頼を得るには何をすればいい? /string string id= gar_digger_leader_bring_money_11111 text Well, the thing is that Stringov has just left to meet the smuggler. He s got most of the cash, but if he had this money you gave me, he could buy all the shooters we need. So I wanted to ask you to take this money to Stringov. Here are the coordinates. I ll let him know to wait for you, but hurry up anyway, OK? /text 物分りがいいな。Stringov って仲間が密輸業者に会うために出てったところでさ。あんたから得た現金がここにあるが、これだけあれば、必要とする全ての武器を買えるだろう。それで、この金を Stringov に持って行くのを頼みたいんだ。ここに座標がある。奴には待つよう言っておくが、とにかく急いでくれないか? /string string id= gar_digger_leader_bring_money_111111 text OK. /text おっけー。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_1111111 text I knew I was right about you. Thanks in advance. /text あんたはイイ奴だって思ってたぜ。前もって礼を言うよ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_11111111 text Thank me when it s done. /text 終わってから感謝してくれ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_111112 text What do I need to do again? /text 何をすればいいんだっけ? /string string id= gar_digger_leader_bring_money_1111121 text You need to take two grand to Stringov. He s waiting for the smuggler. /text Stringov に 2,000 RU を渡すんだよ。奴は密輸業者を待ってるぞ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_11111211 text I see. /text わかった。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_111113 text I ll think about it. /text 少し考えさせてくれ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_1111131 text Hrm...I hope I wasn t wrong about you. /text ふむ・・・ あんたを信じた俺の判断が間違ってないことを願ってるぜ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_11111311 text Well, keep hoping. /text まあ、期待してるよ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_112 text I d be glad to, but we recently decided to leave all the major dealings for nighttime to avoid needless witnesses. Come back when it gets dark - the medkit will be waiting for you. /text あー、俺も商売したいんだがな、最近は不要な目撃者を避けるために夜間だけやってるのさ。暗くなってから戻ってくれ - 特別な医療キットを用意しておくよ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_12 text I ll buy it. I just need to get enough cash together first. /text それを買うつもりだ。ただ、必要な金を稼がなきゃならん。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_121 text Dude, if you buy it I ll owe you big! The only thing is that we only do real business at night to avoid being spotted. I made that rule myself, so I ve gotta obey it. /text 買ってくれるって?本当ならあんたに大きな借りができるぜ。俺たちは良い商品を、目立つのを避けるために夜間のみに販売しているんだ。自分でその規則を作ったんでな、俺はそれに従わなきゃならん。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_13 text I ll think about it. /text 考えとくよ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_131 text Dude, I don t know where else I could get this money from... /text はぁ、困ったなぁ。俺はどこから現金を得ればいいんだ・・・ /string string id= gar_digger_leader_bring_money_2 text Yeah, only two grand. I d sell it cheaper, but I really need exactly two thousand...Will you take it? /text ああ、2,000 ぽっきりだ。それより安くできないんだ、まさに 2,000 RU が必要なんだよ・・・ なあ、買ってくれないか? /string string id= gar_digger_leader_bring_money_3 text Right. So, you scrape up two grand yet? /text よろしい。それで、2,000 RU 集まったのか? /string string id= gar_digger_leader_bring_money_31 text Yeah. Hand that medkit over. /text ああ。その医療キットをくれ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_32 text Not yet. /text まだだ。 /string string id= gar_digger_leader_bring_money_321 text Well...the medkit is waiting for you, and I m waiting for you even more. Hell, I ain t got anywhere else to get the money from. /text さて・・・医療キットはあんたを待っているが、俺もあんたを待ってるんだぜ。畜生、俺には現金を得る他の手段が無い・・・ /string string id= gar_digger_leader_hello_11 text Piss off, dude, life s bad enough as it is. The weather is shit, there s no loot to be had, bandits and mutants got all the best places covered... Even if you get lucky and dig up something decent, you ain t gonna get it past the Garbage. Someone will damn sure confiscate it, and on top of all of that Freshyand the boys have gone missing. /text シッシッ、どっか行っちまえ!どう見ても人生最悪だぜ。天気はクソだし Bandit はいるしよぉ。お宝全然出ねぇし、そのくせミュータントにはしっかり会うんだよな。それも一番お宝が埋まってそうなトコでだよ・・・ たとえ金目の物を掘り当てても、それを Garbage から運び出せねえ。クソ Bandit に没収されちまうのがオチさ。その上 Freshyと仲間が行方不明になってるしよぉ。 /string string id= gar_digger_leader_hello_111 text Is there anything I can do to help? /text 俺にできる事はあるか? /string string id= gar_digger_leader_hello_1111 text Help, you say? How do I even know I can trust you? Then again, I don t have much of a choice, now do I? I really need this one object from a digger called Freshy. If you really want to help me... /text それは俺たちを助けるって意味か?どうして見ず知らずのあんたを信じられるって言うんだよ・・・ む?ちょっと待てよ、確かに俺の選択肢は多くないよなぁ。俺は Freshyって坑夫が持ってるブツが必要なんだけどよ。あんたが本当に助けてくれるなら・・・ /string string id= gar_digger_leader_hello_112 text That s your problem, not mine. /text 俺の知った事か。 /string string id= gar_digger_leader_hello_1121 text Well, I m not surprised, nobody cares about nobody else around here...Damn you Freshy, where are you? /text まぁ、驚きゃしねえがな。心配する奴どころか、辺りに誰もいねえ・・・ Freshyのクソッタレめ、どこに居やがる? /string string id= gar_digger_leader_hello_12 text Why, God? Why?...Where is that damn Freshy... /text どうしてだ? 何故なんだ? ・・・何処に行きやがったんだ、Freshy・・・ /string string id= gar_digger_leader_hello_13 text So, dude, is your offer to help with Freshyfor real or what? /text あんたの申し出で Freshyを助けに行ったんじゃないのか、違うか? /string string id= gar_digger_leader_hello_14 text So, you been to see Freshyyet? /text まだ Freshyを見つけられないのか? /string string id= gar_digger_leader_hello_15 text So, did you bring me Freshy s old PDA? /text それで、Freshyの古い PDA は持ってきたのか? /string string id= gar_digger_leader_hello_21 text So, youfeellike buying the medkit yet? You have to understand, man, if I didn t need the cash so badly, I wouldn t be selling it so cheap. /text まだ、医療キットを買い取ってくれる気は変わってないか?あぁ、分かってくれよ。俺が現金を必要としてなけりゃ、もっと安くそれを売ってやれたって事を。 /string string id= gar_digger_leader_hello_22 text So, did you manage to get enough dough together for the medkit? /text それで、医療キットのために十分な金を用意できたかい? /string string id= gar_digger_leader_hello_31 text Take this money to Stringov fast, would you? I trust in your honor. /text すぐに金を Stringov に持って行ってくれ、あんたが逃げない事を信じてるぜ。 /string string id= gar_digger_leader_hello_311 text That s nice. /text そりゃいいな。 /string string id= gar_digger_leader_hello_32 text Dude, what are you wasting your time here for? Stringov is gonna leg it before long! /text あんたは何でノンビリしてやがんだ?急がないと Stringov はその場を離れちまうぞ! /string string id= gar_digger_leader_hello_321 text I doubt it. Relax. /text どうだかな。落ち着けよ。 /string string id= gar_digger_leader_hello_33 text Dude, did you leave Stringov s PDA there? It s our only chance of getting those shooters! /text まさか、Stringov の PDA を取り忘れたのか?それは俺たちが武器を手にする最後の希望なんだぞ! /string string id= gar_digger_leader_hello_331 text I see. Take care. /text 分かったよ。じゃあな。 /string string id= gar_digger_leader_hello_34 text Did you bring the smuggler s PDA? Thanks...I bet it was Stringov who sold out the smuggler to the bandits. How can you trust anyone after crap like that? I mean, Stringov did time in the camp himself, and yet when it came to it, personal gain got the best of him...Oh well, it s all in the past now, as is Stringov. By the way, my boys have already picked up the shooters from the stash...I think I can tell you what they re for now. We re going to use them to attack the concentration camp. /text 密輸業者の PDA を持って来たか?ありがとよ・・・ 俺が思うに、密輸業者を Bandit に売ったのも Stringov だ。あの馬鹿野郎、こんなクソな事が起こってどうやって仲間を信じられるってんだよ?Stringov は収容所で刑期を過ごす間に、欲に目がくらんじまったんだろ・・・ まあいい、今ではすべて過去さ、Stringov の事は忘れるよ。ところで、部下を密輸業者の隠し場所に武器を取りに向かわせてる・・・ 今ならあんたに話す事ができるぜ。俺たちはな、強制収容所を攻撃するのにそれを使うつもりだったのさ。 /string string id= gar_digger_leader_hello_342 text Sure, but keep in mind I ve already freed the diggers in the camp. /text 俺が収容所の坑夫をすでに解放している事を忘れるなよ。 /string string id= gar_digger_leader_hello_51 text Well, we re pretty much ready to attack the camp...Shall I fill you in on the details? /text さぁて、俺たちは収容所を攻撃する準備ができてるぜ・・・ 詳しい計画を聞いておくか? /string string id= gar_digger_leader_hello_52 text Dude, there s no point attacking the camp without you. We re diggers, not soldiers...My boys can t fight for shit, and tactics ain t something you learn at digger school, if you know what I mean. The best they can do is provide some random covering fire. If you lead them, though, it ll be a totally different story. I m begging you - please lead the attack on the camp? /text あんたなしに俺たちの勝利はないぜ。部下は軍人ではなく坑夫なんだぜ・・・ 自分の稼ぎを守るために撃ち合う事もできねえ。それに、戦術は坑夫学校で学ぶコトじゃ無いしなぁ、俺が言っている事分かるだろ?彼らに期待できるのはテキトーな援護射撃だけだ。もっとも、あんたが部下を導くとそれは完全に異なった話になるだろう。頼む - 収容所への攻撃を指揮してくれ! /string string id= gar_digger_leader_hello_53 text Go on, my boys are waiting for you. /text 行ってくれ、部下があんたを待ってる。 /string string id= gar_digger_leader_hello_531 text I ll get to it. Take care. /text 最後まで付き合うぜ、そこで見ていな。 /string string id= gar_digger_leader_hello_54 text What are you doing, man?! Our boys are dying over there! /text テメエ、何やってやがる?! そこら中、俺の部下の死体だらけじゃねえか! /string string id= gar_digger_leader_hello_55 text Damn, man...Looks like our boys copped it. Only you can avenge their deaths! Kill all those bastards in the camp! Free our guys! /text 畜生が・・・ どう見ても俺の部下共がくたばってるじゃねえか。やり返せるのはテメエだけだ! キャンプにいる馬鹿野郎共を皆殺しにしろ! 部下の魂に応えやがれ! /string string id= gar_digger_leader_hello_61 text You know, dude, life ain t such a bad thing. /text よう、相棒、人生はそんな悪いもんじゃないよな。 /string string id= gar_digger_leader_hello_71 text Ugh, this life... what did I do to deserve this... /text あぁ、俺の人生が… 何で俺がこんな仕打ちを・・・ /string string id= gar_digger_leader_old_pda_0 text About Freshy... /text Freshyについてだが・・・ /string string id= gar_digger_leader_old_pda_1 text Well, the shituation is like this Freshy, one of our fellow diggers, was supposed to bring me his old PDA, but he disappeared. He hasn t contacted me and neither did anyone from his group, but I need the PDA real bad. I d go myself or send my buddy Stringov, but for now both of us need to stay here. Can you bring me the PDA? /text 状況はこうだ: 坑夫仲間の Freshyは、ある PDA を俺に届けるはずだったが、今は通信が途切れててな、奴のグループと一緒に行方知れずさ。俺は最悪な状況でよ、その PDA がどうしても必要なんだ。でさ、俺は自分で行くか、または友達の Stringov を送るしかないんだが、当分俺たち二人はここを離れられねえんだ。あんた、代わりに奴を捜して PDA をもらって来てくれないか? /string string id= gar_digger_leader_old_pda_11 text I suppose. Where can I find this Freshycharacter? /text どこで Freshyを捜せばいいんだ? /string string id= gar_digger_leader_old_pda_111 text I don t know where you can find him, he wanders around a lot, but I can tell you that his camp is south of here, behind the cisterns and the pile of junk. If Freshyis there, tell him Wild Napr sent you. If he s not there just search his toolbox. The PDA should be in the hidden compartment under a false bottom. Got it? /text 奴がどこをほっつき歩いてるかは知らねえが、奴のキャンプなら南の貯水槽とガラクタ山の後ろにあるぜ。Freshyがそこにいたら Wild Napr が送ったと言え。奴がそこにいなかったら道具箱を捜してみろ。PDA が上げ底の下の隠された隙間にあるはずだ。これでいいか? /string string id= gar_digger_leader_old_pda_1111 text Got it. /text 分かった。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_11111 text Good. /text よし。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_1112 text You know, I visited that camp and didn t see a single living soul there. Just piles of bodies, torn to shreds. /text 言われたキャンプに行ってみたが、そこには一つの生体反応も無かった。あったのは引き裂かれた肉片の山だ。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_11121 text Shit...them too! Some beast is roaming the Garbage at night, killing everyone who s not well-armed, which is us - diggers. So far there hasn t been even a single survivor to tell us about it. Damn this shitty digger existence of ours... /text クソったれ・・・ あいつらまで!最近、夜中に化け物が出てよ、俺たちのような非戦闘員を殺しまわってやがるのさ。今まで、そいつの被害にあって助かった一人の生存者もいなかったんだ。俺たちヘッポコ坑夫の存在をけなしてくれよ・・・ /string string id= gar_digger_leader_old_pda_111211 text With all that s happening, this isn t the best time tofeelsorry for yourself, buddy. /text 同志、今は感傷に浸っている時ではないぞ。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_1112111 text Yeah, you re right. You remember where to find the PDA? /text ああ、そうだったな。忘れずに PDA を取ってきたか? /string string id= gar_digger_leader_old_pda_11121111 text Yeah, I do. /text 今からだ。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_1112112 text Yeah, you re right. So did you bring Freshy s old PDA? /text ああ、そうだったな。それで、Freshyの古い PDA を持って来たか? /string string id= gar_digger_leader_old_pda_1113 text Tell me again. /text もう一度教えてくれ。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_11131 text In short, Freshy s camp is south of here, behind the cisterns and the pile of junk. You need to get the old PDA and bring it to me. It ll be in one of two places either Freshyhas it or it s in his toolbox. /text ここから南の貯水槽とガラクタの山の後ろに Freshyのキャンプはある。あんたはそこで古い PDA を見つけて、それを俺に持って来い。次のどちらかにあるはずだ:Freshyの身体か、奴の道具箱。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_11132 text In short, Freshy s camp is south of here, behind the cisterns and the pile of junk. You need to grab the old PDA from the toolbox and bring it to me. /text ここから南の貯水槽とガラクタの山の後ろに Freshyのキャンプはある。そこの道具箱から古い PDA を見つけて、俺に持って来るんだ。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_12 text You know, I don tfeellike being an errand boy today. /text 俺はいつからあんたの使い走りか、部下になったんだ。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_121 text I m asking you for help and you...Eh! /text 助けてくれと言ってるだけだろう・・・ だろう?! /string string id= gar_digger_leader_old_pda_2 text OK, so where are they? /text OK、彼らはどこに? /string string id= gar_digger_leader_old_pda_21 text Who knows? I haven t been to see them yet. /text さあな。 今のところは分からねえ。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_211 text Listen, man, I really need that PDA. Do me a favor and go see them. /text やれやれ良く聞けよ、俺はその PDA が必要なんだ。それを持って来るんだ。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_3 text You got the PDA, right? /text PDA を持って来たか? /string string id= gar_digger_leader_old_pda_31 text Yes. Here. /text ああ、ほら。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_311 text Man, you really saved my ass there. Here, take this as your reward. OK, let s see here...Damn, there s only one and a half grand in here. Looks like he didn t get paid for the last order. Hrm...You see, me and Freshy, may he rest in peace, used this PDA to pass money to each other. Anyway, right now I need the cash badly, but Freshydidn t manage to get together as much as he said he would, so I still need to get two grand from somewhere. Trouble is, I ve already emptied every stash... /text ふう、あんたは本当に俺のケツを救ったぜ。こいつは報酬だ。オーケー、こいつを見てみろ・・・ 畜生、千と500しかねえじゃねえか。 奴が受けた最後の注文に金が払われなかったみてえだな。フム・・・ 分かってるだろ、俺と Freshyは金をやり取りするのに、この PDA を使ってたんだがな。とにかく今、急ぎの金がいるんだよ、大口叩いたほど Freshyが集められなかったんで、どこかから 2,000 RU を手に入れなければならん。問題があってだな、俺は自分の商品の在庫を処分したんだ・・・ /string string id= gar_digger_leader_old_pda_3111 text Well, shit happens. /text ああ、クソッタレなことだな。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_31111 text Wait...I still have this medkit in need of a customer. Youfeellike buying it from me? I was planning to sell it for three grand, but I ll let you have it for two. One time deal, what do you say? /text ま、待ってくれよ・・・ 俺はまだ客を必要としているんだ、そのために特別な医療キットを残してある。俺からそれを買ってくれないか?元々、3,000 で売るつもりだったんだが、あんたには特別に 2,000 で売るぜ。ただよ、夜にならないと売れないんだ、知ってるか? /string string id= gar_digger_leader_old_pda_32 text No, I didn t take it. /text いや、必要ない。 /string string id= gar_digger_leader_old_pda_321 text Listen, Freshyand his boys got torn to shreds, may they rest in peace...But I still need that PDA real bad. Bring it to me, please? /text 聞けよ、Freshyと仲間はバラバラにされにぶっ殺されて、今は安らかなもんだ・・・ だが、俺にはまだあのPDAが必要なんだよ。持ってきてくれるよな、頼むからよ? /string string id= gar_digger_messenger_hello_dialog_11 text Screw this, not with these eyeless beasts crawling around here! /text その化け物を、ここら一帯から追っ払ってくれ! /string string id= gar_digger_messenger_hello_dialog_21 text Well, brother, it s a hard-knock life for a digger... /text よう兄弟、これが坑夫の困難な人生ってヤツさ・・・ /string string id= gar_digger_traitor_hello_11 text What? What do you want? Can t you see I m resting? /text 何だ? 何の用だ? 俺が休んでるのが分からねえのか? /string string id= gar_digger_traitor_hello_21 text Hrm...Leave me alone...Let me sleep... /text うーん・・・ 俺にかまうな・・・ 眠らせてくれ・・・ /string string id= gar_digger_traitor_hello_31 text Yoga sent you? Well, at last! Why did you take so long? /text Yoga の使いだって?やっとか!何でこんなに時間がかかったんだ? /string string id= gar_digger_traitor_hello_41 text Yes, yes, I m going! I m just going to check that I don t bump into Yoga s crew, and then I m outta here. /text ああ、ああ、行くとも! Yoga の部下にばったり出くわさないように気をつけますよ。じゃあまたな。 /string string id= gar_digger_traitor_hello_411 text Go, go. /text さあ、行け。 /string string id= gar_digger_traitor_kill_0 text Alright, here goes. Yoga asked me to settle things with you. Consider this your final payment. /text いいか、俺が来た理由はな。Yoga にお前を始末するように頼まれたんだ。これは最終的な警告だぞ、どうする。 /string string id= gar_digger_traitor_kill_1 text Well, finally...Hey, wait, dude, wait! Yoga wants to whack me? Don t...don t...don t shoot me! I ll pay you more than Yoga! /text 待て、最後に・・・ おい、待ってくれ、頼むから、少し聞いてくれ! 俺を殺せと Yoga が依頼したのか? や、やめろ・・・ 助けてくれ・・・ 撃たないでくれ! 分かった、Yoga より多く払う! /string string id= gar_digger_traitor_kill_11 text How much is that? /text それはいくらだ? /string string id= gar_digger_traitor_kill_111 text Well, erm...I don t know how much Yoga promised to pay you, but I have the coordinates of a dead smuggler s stash. There are goods in there worth five grand at least! /text あ、ああ、えー・・・ Yoga がどれだけあんたに支払うと約束したか知らないが、俺は死んだ密輸業者の隠したブツの座標を知ってる。そこに、少なくとも 5,000 RU の価値がある商品が良い状態であるんだ! /string string id= gar_digger_traitor_kill_1111 text Hrm. Give me the coordinates and disappear, understand? /text ふむ、その座標をもらおうか。そしてさっさと消えろ、分かったか? /string string id= gar_digger_traitor_kill_11111 text Of course, of course! The stash is in the trunk of a rusty car, here are the coordinates! Thanks man! I know a secret path, so nobody will see me, that s for sure! I... I m going, OK? /text もちろん、もちろんだ! 隠し場所は錆付いた車のトランク、これが座標だ! ありがとうよ! 俺は抜け道を知っているから、誰にも会わないでここを出ていける。 あんたには絶対に迷惑はかけねえよ! も・・・ もう行ってもいいか? /string string id= gar_digger_traitor_kill_111111 text OK. /text ああ。 /string string id= gar_digger_traitor_kill_1112 text An unknown stash with unknown goods inside? That s not enough. Goodbye. /text 密輸業者の隠したブツ?その程度の物で Yoga との友情を断ち切れるものか。死ね。 /string string id= gar_digger_traitor_kill_12 text Not interested. Goodbye. /text 興味ないな。じゃあな。 /string string id= gar_digger_traitor_smuggler_0 text I was told you can set up a meeting with the smuggler. /text アンタが密輸業者との会合のセッティングを出来るといわれたんだが。 /string string id= gar_digger_traitor_smuggler_1 text So you re the one they re sending for the shooters? Yeah, I can arrange a meeting. Look, I normally meet the guy near one of our digging sites, west of here. Here are the coordinates. The smuggler should be around there now, so you head over and I ll let him know you re coming. You got the money on you? Splendid. /text それで彼らが武器のために呼び寄せたのがアンタなのかい?よし、俺が面会を準備しよう。見ろ、普段は採掘現場のうち一つの近くでそいつに会ってる、ここから西、これが座標だ。密輸業者はそのあたりにいるはずだ、お前が向かったら奴にそのことを伝えとくぜ。金はもってるか?よしよし。 /string string id= gar_digger_traitor_smuggler_11 text Got you. Take care. /text わかった。気を付けな。 /string string id= gar_flea_market_24h_trader_bandits_0 text Aren t you afraid of bandits? /text Bandit どもが恐くないのか? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_bandits_1 text Sure I am, but what can I do? You gotta make a living somehow. We ve learned to be careful though - during the day we only sell small crap to avoid attracting attention. Even so, we try not to move or breathe too much. Can t be too careful around here. /text 確かに。だが俺に何ができる?生活してかなきゃならんだろ。俺たちは慎重になることを学んだよ - 日中は目立つのを避けるために小物だけを売り、不要に歩き回らずに息を潜めている。この辺りではいくら注意していても足りないくらいだ。 /string string id= gar_flea_market_24h_trader_goods_0 text What do you sell? /text 何を売ってるんだ? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_goods_1 text Just some junk. I sell what I dig up, you know? That, and a trade here and there gets me by...I gotta tell ya, in the Zone barter is the way to go! /text ちょっとしたジャンク品さ。俺はゴミの山から掘り出した物を売ってるんだぜ?それをトレードするために、ここに運ぶんだよ。それより見てくれ・・・ Zone ではな、物々交換が正しい取引方法なんだ! /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_1 text Hey! Can I interest you in anything? /text やあ!何か興味のある物ないかな? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_market_0 text What is this place? /text この場所は何だ? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_market_1 text Well, this here is the flea market, so I guess that makes us flea marketers. He-he, we re traders, buddy - we sell small stuff here and there...I ll be straight with you our goods are crap, but hey, at least we re still in business, right? So, you come to trade or just to chat? /text さてお客さん、ここは蚤の市だよ。したがって、皆は俺たちを蚤商人と呼ぶだろう。そこの奴、兄弟、友人、俺たちは皆トレーダーさ - 俺たちはこの辺で小さな商売をしてるんだ・・・ ほれ、俺たちの商品はクソだが、まだビジネスには少なくとも俺たちが必要だろう?それで、あんたはトレードか、またはただ会話しに来たのか? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_traders_0 text Are you the only trader here? /text お前はここの唯一のトレーダーか? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_traders_1 text Of course not! There are plenty of fellas doing business here, but we have a rule that the big stuff only gets traded after sundown. During the day it s just me and my goods, the ain t much to look at kind, but come nighttime the real merchandise comes out and the real business kicks off. /text とんでもない!他にもたくさんの商人がいるよ。ただし、俺たちは良品を日没後にだけ取り引きするという規則があるんでね。日中には安物しか取り扱わないんだよ、だから夜に見においで。その時に本当の商売を始めるからさ。 /string string id= gar_flea_market_evening_trader_rest_0 text default text /text /string string id= gar_flea_market_evening_trader_rest_1 text text in default /text /string string id= gar_flea_market_evening_trader_rest_11 text Huh? What s going on?...Damn, you had me worried. Can t you see I m sleeping? /text はぁ? 一体何だ? ・・・畜生、驚かすんじゃねえよ。 俺が寝てるのが分からねえのか? /string string id= gar_flea_market_evening_trader_rest_111 text Oh, sorry. Take care. /text あぁ、悪いな。気をつけるよ。 /string string id= gar_flea_market_evening_trader_trade_0 text default text /text /string string id= gar_flea_market_evening_trader_trade_1 text text in default /text /string string id= gar_flea_market_evening_trader_trade_11 text Hey, buddy. Come on, if you want something don t beshy. /text よう、あんた、どうしたんだ、何か欲しいんだったら、遠慮するなよ。 /string string id= gar_flea_market_evening_trader_trade_111 text text in default /text /string string id= gar_flea_market_night_trader_rest_11 text You re up early...right now is not the time to talk serious business, youfeelme? Come back...later. /text てめぇ早起きだな…今は真面目なビジネスの話をする時間じゃねぇんだよ、わかってんのか?また後で…来い。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_rest_111 text Roger. /text わかった。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_11 text Good evening! Interested in something...specific? /text こんばんわ!何か特別な用か? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_111 text That s right. Show me. /text そうだ、見せてくれ /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_112 text Nah, just for the pleasure of your company. See you. /text いや、アンタと居られてよかったよ。またな。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_21 text What do you want? /text 何が欲しいんだ? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_211 text I d like to trade. How about it? /text 取引がしたい。どうだ? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_2111 text Trade? And who are you again? /text 取引? アンタはいったい誰だ? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_21111 text Hey, if you don t want my money, no problem. I ll just go to the traders above - they re smart enough not to ask dumb questions. /text よお、アンタが俺の金を欲しくないなら、問題ない。俺はちょうどトレーダーの所へ行くところだ。彼らはふざけた質問に答える程バカじゃない。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_211111 text Hold on, man. The boys above did business with you? Hrm, well, they don t trade with just anyone, so...I ve got some goods. Wanna see? /text 待てよ、兄ちゃん。上のガキ商談でもしたのかい?フム、いいだろう、あいつらは誰とも取引をしない、そこで…俺は幾つかブツを持ってる。何か欲しいのかい? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_2111111 text Now we re talking. Show me. /text 今話してる通りだ、見せてくれ /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_21112 text None of your business. /text アンタには関係ないこった。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_212 text A fair trade. You know any traders around? /text 公正な取引だ。ここらで他のトレーダーを知らないだろ? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_2121 text No. /text いいや。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_21211 text Not one? /text 一人じゃないのか? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_212111 text That s right. /text そうだ。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_2121111 text You sure? /text わかったか? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_21211111 text I m sure. /text わかった。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_212111111 text Dude, I m not a bandit or a jarhead or a zombie. Are you a trader or what? /text おっす!俺は山賊でも海兵隊員でもゾンビでもないぜ。アンタはトレーダーか何かか? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_2121111111 text I m a trader. Are you gonna check out the goods or ask questions? /text 俺はトレーダーだ。商品を見たいのか?それとも何か聞きたい事でもあるか? /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_21211111111 text I m all for checking out the goods. /text 商品を見せてくれ。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_21212 text See you, then. /text じゃあな。 /string string id= gar_flea_market_night_trader_trade_213 text Nothing from you. /text 用は無い。 /string string id= gar_bandit_commentators_11 text Check it out, man! One shot from this vertical baby and feathers fill the air! /text よく見てやれよ!真上に向かって撃てば当たって羽が中に舞うぜ! /string string id= gar_bandit_commentators_111 text Hrm...I better go now. /text ああ…がんばるよ。 /string string id= gar_bandit_commentators_12 text You don t like fowl either, heh? Don t worry, we got loads of em here! /text にわとりは嫌いじゃないよな?心配するな、俺たちはここでたくさん稼いだぜ! /string string id= gar_bandit_commentators_13 text Whatcha standing there for? C mon, slaughter the damn things, make a bloody mess, go for it! /text そこに突っ立って何してんだ?やろうぜ、沢山やっつけて、血まみれにしてやろうぜ、がんばれ! /string string id= gar_bandit_leader_break_0 text See ya. /text おうよ。 /string string id= gar_bandit_robbery_11 text Hey there, time to cough up some loot. But don t go crying like you been robbed - remember, we earned this by upholding law and order here at the Garbage. That clear wit you? /text さてと、戦利品を白状するお時間だ。盗られたみたいにわめくなよ。覚えとけ、これはGarbageの法と秩序を保つためにやってるんだぜ。分かってるな? /string string id= gar_bandit_robbery_111 text Oh, I m all for supporting law and order. Here you go. /text ああ、法と秩序には大賛成だ。ほらよ。 /string string id= gar_bandit_robbery_1111 text That s our boy! So, I ll just be taking all of this, all right? But keep that pistol, dude. We re no thugs to be taking the shirt off someone s back, are we? You ll thank us next time you run into some monsters. So, good luck and goodbye! /text ありゃ俺たちのもんだ! 俺に全部任せろ、分かったな? 但しピストルは手放すなよ、相棒。俺たちはチンピラじゃねえ、ケツの毛一本残さずいただく、だろう? 次に、何匹かの怪物の中に突っ込む時にゃ俺たちに感謝するだろうよ。じゃあ、グッド・ラック、ついでにグッドバイってな! /string string id= gar_bandit_robbery_11111 text Yeah, bye. /text おう、じゃあな! /string string id= gar_bandit_trader_reward_0 text I m here for my reward for cleaning out the flea market. /text 蚤の市を一掃した件の報酬はあるかな。 /string string id= gar_bandit_trader_reward_1 text Oh, yeah. I remember. Here you go. /text おお、そうだった。覚えてるとも・・・ これを取りな。 /string string id= gar_bandit_trader_reward_11 text Hrm. Don t you think a big job like that s worth more than this? /text ふーむ。大仕事の報酬がこれっぽっちなのか? /string string id= gar_bandit_trader_reward_111 text T aint for me to decide. Whatever the boss told me, I paid you - don t think I carved out a slice for myself out of this deal. Ifeelyou though - Yoga wasn t too generous this time. You know what...go see him, will ya. The guys know you worked your ass off, so unless the boss wants to look like a cheapass in their eyes, he ll jolly well chuck in. /text おいおい、ボスが何を言ったにせよ、俺は支払ったぞ - 俺がこの仕事の報酬を決めたとは思わないでくれよ。まあ、あんたの言い分も分かるがな - Yoga 様は今回、それほど寛大ではなかった。何か知らないか・・・ 彼を見に行ってくれ、どうせ、あんたはそうするだろ?ボスはあんたが仕事を終えたのを知っていて、ふざけて冗談を言うだろう。 /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_11 text Hey! Can I interest you in anything? /text やあ!何か興味のある物ないかな? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_11111 text What is this place? /text この場所は何だ? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_111111 text Well, this here is the flea market, so I guess that makes us flea marketers. He-he, we re traders, buddy - we sell small stuff here and there...I ll be straight with you our goods are crap, but hey, at least we re still in business, right? So, you come to trade or just to chat? /text さてお客さん、ここは蚤の市だよ。したがって、皆は俺たちを蚤商人と呼ぶだろう。そこの奴、兄弟、友人、俺たちは皆トレーダーさ - 俺たちはこの辺で小さな商売をしてるんだ・・・ ほれ、俺たちの商品はクソだが、まだビジネスには少なくとも俺たちが必要だろう?それで、あんたはトレードか、またはただ会話しに来たのか? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_11112 text What do you sell? /text 何を売ってるんだ? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_111121 text Just some junk. I sell what I dig up, you know? That, and a trade here and there gets me by...I gotta tell ya, in the Zone barter is the way to go! /text ちょっとしたジャンク品さ。俺はゴミの山から掘り出した物を売ってるんだぜ?それをトレードするために、ここに運ぶんだよ。それより見てくれ・・・ Zone ではな、物々交換が正しい取引方法なんだ! /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_11113 text Are you the only trader here? /text お前はここの唯一のトレーダーか? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_111131 text Of course not! There are plenty of fellas doing business here, but we have a rule that the big stuff only gets traded after sundown. During the day it s just me and my goods, the ain t much to look at kind, but come nighttime the real merchandise comes out and the real business kicks off. /text とんでもない!他にもたくさんの商人がいるよ。ただし、俺たちは良品を日没後にだけ取り引きするという規則があるんでね。日中には安物しか取り扱わないんだよ、だから夜に見においで。その時に本当の商売を始めるからさ。 /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_11114 text Aren t you afraid of bandits? /text Bandit どもが恐くないのか? /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_111141 text Sure I am, but what can I do? You gotta make a living somehow. We ve learned to be careful though - during the day we only sell small crap to avoid attracting attention. Even so, we try not to move or breathe too much. Can t be too careful around here. /text 確かに。だが俺に何ができる?生活してかなきゃならんだろ。俺たちは慎重になることを学んだよ - 日中は目立つのを避けるために小物だけを売り、不要に歩き回らずに息を潜めている。この辺りではいくら注意していても足りないくらいだ。 /string string id= gar_flea_market_24h_trader_hello_11115 text Nothing so far. See ya. /text 今のところ何もない。じゃあな。 /string string id= gar_bandit_bookmaker_hello_61 text You did some good shootin there, buddy. You should think about playing for cash.Feellike shooting some more? /text あんたはここではいい射撃の腕前だ相棒。金の為に遊んでみないか。何か撃ってみたいだろ /string string id= gar_bandit_robbery_12 text Well, pull out your PDA, time to share the cash. And don t be thinking it s for nothing - you re paying us to maintain order at the Garbage, understand? /text よぉし、ここを生きて無事に通りたければ PDA の有り金すべて頂こうか。知らないのか?俺たちは Garbage の秩序を守るために金が必要だってことさ、理解したか? /string string id= gar_bandit_robbery_121 text Well, if it s to maintain order then here you go. /text あー、分かった、争いは嫌いなんでね。持ってけよ。 /string string id= gar_bandit_robbery_1211 text Wow, you re smart for a loser! So, I ll take all of this, OK? You can keep the equipment - we re no animals to be stealing your guns and stuff. You ll thank us when you run into some mutants, believe me. OK, enough talk - get outta here. /text ワオ、あんたは負け犬たちより頭がいい!心配するな、俺たちはあんたの身包みまで剥ごうって訳じゃあないぜ?あんたの装備はそのままさ - 俺たちはケチな山賊とは違うのだよ。そこいらでミュータント共にでもぶつかった時には、俺たちに感謝しろよな - さて話はもう十分だろ、さっさと歩きな。 /string string id= gar_bandit_robbery_12111 text You・take care of yourself. /text お身体をお大事に。 /string /string_table
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/5358.html
【登録タグ D RAINBOW SOUNDS すばる ちょこふぁん 曲 神代鉱石】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*