約 1,720 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4991.html
作詞:Hal(ポン酢P) 作曲:Hal(ポン酢P) 編曲:Hal(ポン酢P) 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 Screaming passions 看不見的腳鐐輕掠過 我的意識 明明只是希望 能夠被更用力地擁抱住的 愛 悲傷 自由 孤獨 光明 黑暗 希望 絕望 激烈的 擁抱 溫柔的 親吻 拜託 經過的 時間啊 停下吧 輕鬆地踐踏它的 並不是腐敗的社會而是你吧 就在頑固的世界裡 吶喊到 耳膜破裂為止! 也無法前往想去的方向 只是一股勁的向前前進 明明也不可能會被稱讚說是 不投機不取巧的 也無法轉頭望向想看的方向 只是一股勁的朝著前方 明明沒有東張西望也不可能會被讚美的喔 我已經受夠了 只是希望能在耳邊聽到你 悄聲說出「最喜歡妳了……」而已 將這彷彿要被擊潰的 小小熱情 在這腐敗的世間中 吶喊到 喉嚨嘶啞為止! 愛 悲傷 自由 孤獨 光明 黑暗 希望 絕望 激烈的 擁抱 溫柔的 親吻 拜託 經過的 時間啊 停下吧 那傢伙一臉理所當然地看著我一笑置之 稀鬆平常的伸出被社會污染的手 那傢伙一臉理所當然地對我露出溫柔的微笑 我再也 不是屬於你的東西了 從今天開始 There is no time already playing with you.
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3507.html
作詞:すずねこorz 作曲:すずねこorz 編曲:すずねこorz 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 Ever Onward 無比清澈的謊言和虛假的言語 無處可去的旋律 被研磨澄清的意義 仍然 還記得 曾在那處的這幅未來藍圖 及刻畫下的生存證據 曾描繪下的 月與黑暗 逐漸崩落 我仰望著天空 已枯啞的聲音 持續吶喊 一人 流著眼淚 就算將普遍的話語 並列起來 也連這一丁點的心意 都傳達不出 為了找到 充份的答案 而灌注下大量的愛 只是 我還記得 曾存在於此處的 這個世界 一定還連在一起 在笑容的另一端…… 某天的誓言 此刻也還在腦中 持續響起 想忘也忘不了 不停落下的雨 自雲縫間射下的一點藍 眼淚在彩虹中 消失了 曾描繪下的 月與黑暗 逐漸崩落 我仰望著天空 已枯啞的聲音 持續吶喊 一人 流著眼淚
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/2625.html
作詞:ぽわぽわP 作曲:ぽわぽわP 編曲:ぽわぽわP 歌:初音ミク 翻譯:yanao 請取用翻譯者不要冒著被我發現然後詛咒一輩子的危險改動我的翻譯謝謝合作 Wonder Taker 有想當從夢中醒來時,和你一起 前往的地方啊。 那裡有著宣誓永遠的美麗石頭 存在的啊。 「我又,再度懷疑。 永遠之類是否是可能的呢。」 「答案之類是不會有的。 要說為何是因那是鮮紅的 『謊言』 」 如果我們的愛是謊言,我直到現在到底做了什麼? 如果連那都堅持是謊言,我對那孩子做了什麼? 因為就算我吶喊著愛也不知道能不能傳達給你 因為感覺到能以你在我身旁這件事,讓我以自己的方式存在 我就持續吶喊著愛吧 我還想要繼續保持這個樣子! 我能在這裡真是太好了 再見並不適合我啊
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1220.html
作詞:ルネッサンスP 作曲:ルネッサンスP 編曲:ルネッサンスP 歌:鏡音レン 翻譯:yanao 執事革命~RENAISSANCE~ 沉默執事的吶喊 若是能傳達到主人您耳邊的話 其他的事物就都不需要了 此刻的我 只在乎主人您一人 令人疼惜而笨手笨腳的 我的每一天就像那樣子地度過 承受到現在的命運 如同映在玻璃杯上的憔悴臉孔 用近乎悲慘的順從 達到近乎令人流淚的好表現 努力貫徹實現那溶於玻璃杯中 憧憬著專家的最初之志 也膩了去露出和藹可親的笑容了 所以不在此引發一場革命不行呢 燃起象徵反叛的狼煙 一心一意地與其對抗 若是在已有覺悟的此刻 就能感覺到有什麼改變了 快樂的時候或是表現不好的時候 能夠在您身邊就會讓我感到幸福 那份過於無暇的順從 逐漸改變了玻璃杯發出的音色 在偽裝的笑容也逐漸被拆穿時 不在此設下一個區隔不行呢 想要的事物 到底是什麼呢? 只有主人您的笑容 是否還是不太夠 在收集起欲望的碎片 一心一意地活著時 如果我是必要的存在 就請在此刻發出那道聲音 沉默執事的吶喊 若是能傳達到主人您耳邊的話 其他的事物就都不需要了 此刻的我 只在乎主人您一人
https://w.atwiki.jp/nicoworld/pages/422.html
カコイイ先生を描こうとして失敗したと思ったけどそんな事はなかったぜ! -- 名無しさん (2008-06-30 00 48 33) HP10くらいありそうな先生だww あと誰か 口内 口威 の読み方教えて -- 名無しさん (2008-06-30 00 51 48) ↑突貫だけに吶喊(とっかん)?w -- 名無しさん (2008-06-30 00 55 55) 最初はあの技使ったら死ぬかと思ってた。 -- wiki主 (2008-06-30 01 13 20) 確かにこの先生なら一撃では死ななさそうw↑3吶喊(とっかん) -- 名無しさん (2008-06-30 01 17 32) そのうちメガンテみたいな技が出るのさ -- 名無しさん (2008-07-06 10 39 13) そういえば、先生ってファミコンソフトのジャケ絵ではたくましいんだよなぁ。見た目だけ。 -- 名無しさん (2008-08-27 01 30 48) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4378.html
作詞:ゴボウメン 作曲:ゴボウメン 編曲:ゴボウメン 歌:初音ミク 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 re;leaf HEY fool fuckers 我們前進的方向是一樣 沿著平行走的 在Last summer time發現到了嗎? 太遲了啦……我已經枯萎落下了 是描繪過的街景嗎? 你期待這樣的未來嗎? 發不出聲地 如同枯木一般 反覆的吶喊出悲痛 沒說出的無罪之罪是 將某天的你們(我們)給殺了 不管是藍天、白雲 都是被自己的手給弄髒的吧 被某天看見的灰給包圍 在那裡我睜開雙眼 在五月時 一人辛苦地呼喊著 你期待這樣的未來嗎? 燦爛綻放的未來 年歲增疊 看著沒有你的城市 雖然悲劇之海仍看來晦暗 但總有天會回來的 一定的對吧 你不在了 這該開心嗎? 森林們唱出歡喜的歌曲 那樣就好了嗎?那樣就好了嗎? 我們則反覆吶喊著 HEY fool fuckers 我們的未來是要在一起 一同互相傷害的 Cracked friendship and It warns you "Resign more." 就別再打仗了吧
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/2650.html
作詞:ツアーP 作曲:ツアーP 編曲:ツアーP 歌:神威がくぽ 翻譯:yanao 請取用翻譯者不要冒著被我發現然後詛咒一輩子的危險改動我的翻譯謝謝合作 蒼葬 伸出雙手 切裂天空的利爪 懷疑著映在 眼中的色彩 在黑暗中飛舞的 黃色紙片中 血色花朵的詛咒綻放 嘆息之聲 聽來如獸 依人之手 與人傷痕 君之雙眼 恐懼滿溢 如此奇妙的 看來如此美麗 連在最終雲霧瀰漫的世界 唯一一件色澤鮮明地 妳所呼吸出的氣息 宛如誘人前往地獄的誘蛾燈 嘶吼吧 背對蒼天就此起舞 揮動著 殘破身軀的修羅之時 蒼藍的 火花四散而由自己造出的 鮮紅的 描繪於空中象徵妳的花朵 深深幽暗 將我們隱藏 妳的聲音 已傳達不到 朝肌膚雪白的 喉間前去 如親吻般 露出獠牙 啜飲的那事物 甘美似蜜 喘息的那聲音 宛如天籟 妳的雙眼 失去了神采 如我一般 流露亡者色澤 瞬間恢復神志看見的 我的雙手被鮮血濡濕 妳所說出的最後話語 將我推入永遠的地獄 吶喊吧 面對蒼天直至枯竭 背離了 神的我汙穢的手 對晃動的 黑暗深淵提問 誘人直至深處的 野獸之道 吶喊吧 宣告天明的鳥群啊 將終末著上色彩的最終歌曲 沐浴在光芒下 閉上雙眼 將一切燒盡的 晨曦之光 喪失理性時,殺害的是自己曾愛過的人
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4254.html
作詞:アンビリカル244P 作曲:アンビリカル244P 編曲:アンビリカル244P 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 甜美的病症淡薄的暈眩 睜開雙眼 才終於發覺到了 開始就是 結束的開始 就算想起來了 也不是什麼好事 別哭了 因為那是沒用的 如果這是場夢 全部都是騙人的 那這樣的話 是否就能解脫了呢 直到聲音枯啞為止 都不停地在呼喚你 因為已經聽膩 甜言蜜語了 在這看不見 任何事物的世界裡 我笑著 露出如死去般的眼神 滴答滴答運轉著的鐘 繞呀繞的循環著的這條路 在五彩繽紛的 運轉世界中 我獨自一人 該吶喊些什麼呢 反覆著的每一天 苦痛得令人不知如何是好 在壓抑氣息 哭泣著的那一刻 對軟弱的自己 視而不見 在這看不見 任何事物的世界裡 我吶喊著 露出如死去般的眼神 已經回不去了喔 時鐘指針前進 過去與未來 你與我 直到聲音枯啞為止 都不停地在呼喚你 因為已經聽膩 甜言蜜語了 在這看不見 任何事物的世界裡 我笑著 露出如死去般的眼神 露出如死去般的眼神
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4839.html
作詞:seleP 作曲:seleP 編曲:seleP 歌:IA/KAITO 翻譯:字幕的人 僅有這悲傷的瞬間 在永久中失序 墮落 悲嘆吶喊再也無法傳達到了 傷痕開始發痛 與鮮血一同流落 沉睡在我心中的 異質的我 苦悶的感情 不停迴繞 就算逼迫自己 也無法鎮靜 只有絕望 籠罩了一切 無法壓抑的感情 開始了覺醒 僅有這悲傷的瞬間 在永久中失序 墮落 悲嘆吶喊再也無法傳達到了 傷痕開始發痛 與鮮血一同流落 沉睡在我心中的 異質的我 夢 開始覺醒行動 引發流血 溢落 耀眼的刀刃 渲染成一片殷紅 受欲望虜獲 縹緲幻覺 虛無地 自投映出的鏡中 描繪出花瓣 從沉睡中醒來 缺失了記憶 心愛之人 一個個不知所蹤 縱使尋找 無故地回想不起 記憶的彼端 遍尋不著真實 la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la 盛綻凌亂的花瓣 楚楚可憐 虛無耀眼 鮮血彩繪出 末路的世界 手足無措地 我茫然佇立 淚流不止 從染滿鮮血的 我的手中… 刀刃墜落地面 現實 無法理解 為什麼 最喜歡的人 倒在血泊中呢…? 不會是我痛下殺手 但是 為什麼我會在這裡呢…? 帶著濺了滿身的鮮血 向世界祈禱 「多重人格的故事。最喜歡的人、被自己心中的另一個人格給……的故事。」摘自作者コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1113.html
作詞:さよ教P 作曲:さよ教P 編曲:さよ教P 歌:KAITO 翻譯:(名不符實的)字幕的人 【無盡之歌】 我的聲音 我的歌曲 願其永無枯竭終朽 持續不斷 永遠 將歌 傳來我這裡 仰望著外界 自狹窄的箱子裡 那時寒冷一片 那個地方空無一人 凝視著窗外 自黑暗的房間裡 僅管空無一人 我卻聽見你的聲音 沿著聽聞你聲音的方向 我摸索前行 無論自己將去往何方 都在所不惜 那陣聲音 那首歌曲 始終我在追尋不停 趕在它仍在那裡時 趕在它仍能聽聞時 若是仰望 那扇窗外 天空正豔紅地哭泣 微風盪漾時光止步 我前來迎接你 那時候的我 令人難以置信地 歌頌寂寞歡笑 甚至還歌頌著淚滴 屬於我的言詞在你心中 改變了外形 這情感若能往你心底 迴響出漣漪 潦草寫下 卑微之詩 不成意味的語詞 這卻成了一首歌 化為你的吶喊 那麼請你 再稍微… 不、 去任何可去之地吧 繼續走吧去流浪吧 持續不停歌唱吧 寂寞 寒冷 空無一物的窗外 尋找 追求 飛往外界的翅膀 真的一直 非常寂寞 希望這吶喊有人聆聽 泫然欲泣 希冀飛翔 我渴望的並非是遺忘 你牽起了 我的雙手 我握住了你的手 那天之後再一次 開始運轉動起 縱使你將 縱使我也 腐朽殆盡消失於世 持續永恆 無盡 之歌 就存在此地 我的聲音 我的歌曲 再度 轉動 永恆不斷 無止無盡 永遠 永遠