約 2,503,449 件
https://w.atwiki.jp/jpops/pages/11802.html
Toshi with葉加瀬太郎をお気に入りに追加 Toshi with葉加瀬太郎のリンク #bf Amazon.co.jp ウィジェット Toshi with葉加瀬太郎の報道 「題名のない音楽会」2700回記念SP、ToshlがMISIAの「Everything」披露 - ナタリー Toshi with葉加瀬太郎とは Toshi with葉加瀬太郎の46%は不思議で出来ています。Toshi with葉加瀬太郎の33%は赤い何かで出来ています。Toshi with葉加瀬太郎の10%はかわいさで出来ています。Toshi with葉加瀬太郎の6%は罠で出来ています。Toshi with葉加瀬太郎の3%はやさしさで出来ています。Toshi with葉加瀬太郎の1%は知恵で出来ています。Toshi with葉加瀬太郎の1%は果物で出来ています。 Toshi with葉加瀬太郎@ウィキペディア Toshi with葉加瀬太郎 Amazon.co.jp ウィジェット 掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ Toshi with葉加瀬太郎 このページについて このページはToshi with葉加瀬太郎のインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるToshi with葉加瀬太郎に関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/rsbuygoldq/pages/35.html
The absolute bread-and-butter arrangement central RuneScape has abounding parallels to advice accumulation in the absolute world. With a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Runescape Gold /strong /a , altar can be achieved, afflicted and aswell activated by people. Participants could bandy this getting by way of ambidextrous or conceivably through the Lavish Trade (this market). Grand Trade bulk ranges ambit on annual of lots of aspects, the accepted a getting being accumulation and demand. This could get this amazing affiliation to a practices of players. Real apple bread-and-butter climates plan abnormally via RuneScape s application some recognizes, in accurate due to abbreviate time several accept to play the online game, which will provides the accessible accessories of budgetary organizations including actor captivated lenders, outlets, shares, as able-bodied as allowance providers hard. A apparent aberration amidst both establishments is the actuality boilerplate costs aural the Lavish Alternate alone accompany up to date, an boilerplate of, already any A day, generally causing a adapt in the allurement bulk of a area of alone 5% either way, as adjoin to aural abundantly companies accepted bazaar bulk ranges may able-bodied alternation in reside and there is no ascendancy to be able to how abundant the bulk can absolutely billow or maybe autumn aural a accustomed time. There are assorted ethics about RS Gold; about all values, nevertheless, are active throughout exchanging in amidst non-player personas and participants in some spots. As a result, argent bill will acceptable be addressed as the appropriate bill for player-to-player exchanging during this information a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Buy Runescape Gold /strong /a . We action 24/7 Runescape accounts bulk analysis account to all runescape accounts sellers, if you intend to advertise runescape accounts but don t apperceive how abundant are they worth, don t worry, appear to mmonice.com to get quote, we will action best bulk for your accounts as abundant as we can. .
https://w.atwiki.jp/nekonomike/pages/249.html
Olsen News/2006年05月26日/Christian Louboutin store. #blognavi
https://w.atwiki.jp/nekonomike/pages/393.html
Olsen News/2006年08月25日/インタビュー記事 Olsen News/2006年08月25日/MK in Beverly Hills 21.8.06 Olsen News/2006年08月25日/MK in Beverly Hills, 21/8/06 #blognavi
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/7579.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 New adult videos deal a low blow to manhood新しいアダルトビデオ、男どもにローブローの一撃を浴びせる 参考資料 記事の影響 拡散状況 関連ページ New adult videos deal a low blow to manhood 新しいアダルトビデオ、男どもにローブローの一撃を浴びせる 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20020902p2g00m0dm999000c 0 New adult videos deal a low blow to manhood 2002,9,2 Shukan Taishu 9/16 新しいアダルトビデオ、男どもにローブローの一撃を浴びせる 2002,9,2 週刊大衆 9/16 1 Whatever you may feel about highly paid professional male ball game players who act like prima donnas, it s almost impossible not to feel some sort of empathy for them if a speeding ball slams into their lower groin region. プリマドンナのように振る舞う、高給取りのプロフェッショナル男性球技選手に対してあなたがどのように感じているとしても、もし迫り来るボールが彼らの股間部分に激突したなら、彼らに何らかの感情移入をしないということはほぼ不可能である。 2 Perhaps that compassion goes some way to explaining the enormous popularity of a new genre of adult videos in Japan today. Shukan Taishu (9/16) notes that loads of punters are getting their kicks out of flicks where chicks do kicks -- right between the legs of naked men. こんにちの日本における新ジャンルのアダルトビデオの途方もない人気を説明するのは、もしかするとそれと同じ同情かもしれない。 週刊大衆(9/16)の記述によれば、娘っ子にお宝を蹴られることから、快感を大衆が得ているそうだ。 3 Surprisingly, the main market for tamakeri (ball kicking) videos is apparently not among young women stressed out at living in a male-dominated society, but mostly young guys who get off on the idea of being punted in the privates. おどろくべきことに、タマケリ(球蹴り)ビデオの主な市場はどうやら、男性優位社会に生きることでストレスのたまった若い女性たちの間ではなく、ほとんどは、人には見られたくないところを蹴られるという考えにゾクゾクする若い男たちである。 4 "People started taking an interest in these adult videos about a year ago. The popularity started off among freaks, and then spread toward a wider audience until now it s quietly going through a boom," adult video commentator Jiro Takada tells Shukan Taishu. "At first, the videos were only made by small, independent makers, but now the major companies have got in on the act. There must be 100 titles in all. The contents are bound to appeal to masochistic men and there are some works that are entirely devoted to scenes of men being kicked between the legs. 「約一年前に、人々はこの手のアダルトビデオに興味を持ち始めました。もともと性的倒錯者の間からこの人気は始まって、それからより広い視聴者層へと拡がってゆき、今ではブームの収束を静かに迎えているところです」と、アダルトビデオコメンテーターのタカダジロウは週刊現代に語る。 「最初、これらのビデオは小さなインディーズ系のメーカーだけが作っていましたが、今では大手の会社も手がけるようになりました。全部で100タイトルあるでしょう。内容はマゾヒスト男性に受けるものとなっていて、足の付根の間を蹴られる男のシーンだけをひたすら写した作品もあります」 5 "Most of the videos finish with sex, though. They re nearly all made for sale, but about 20 percent are produced for the rental market. That s allowed them to develop something of a female following." 「とはいえこれらのビデオのほとんどはセックスシーンで終わります。それらはほとんどすべて販売用に制作されていますが、約20%はレンタル市場向けに制作されています。そのために女性ファンのようなものも生まれました」 6 Fans, like the university student we ll call Akira, can hardly wait for a tamakeri video to kickoff. 大学生のファン--アキラと呼ぶことにしよう--はタマケリビデオがリリースされるのが待ち遠しくてタマらない。 7 "I recently asked my girlfriend if she d kick me, but she looked at me as though I was some sort of weirdo, he says. "All I can do is watch the videos. The more painful it looks, the more excited I get." 「最近、私のガールフレンドが私を蹴ってもいいかと私に訊ねましたが、彼女は変人を見るかのように私を見たのです」と彼は言う。 「私にできることはそれらのビデオをみることだけでした。痛そうに見えれば見えるほど、私は興奮しました」 8 A long-term worker in the adult video industry, Yuta as we ll call him, disputes the student s claims. AV業界で長い間働いている男--ユタと呼ぶことにしよう--は、この大学生の主張に異議を唱える。 9 "He couldn t possibly feel like that. If you really get kicked there, it d hurt like hell," he says. "It s enjoyable because it s virtual reality. The point of the movies is that you can get a woman to do anything you want her to." 「彼がそんなふうに感じられるわけがないでしょう。もしあそこを本当に蹴られたら、地獄のような痛みです」と彼は言う。 「あれはバーチャルリアリティーだから楽しめるんです。ああいったビデオの要点は、自分がやってほしいことをなんでもやってくれる女性を手に入れられることです」 10 Writer Nobuhiro Hashimoto has a different reason to explain the pull of tamakeri videos. 執筆家・ハシモトノブヒロは、タマケリビデオの魅力の説明として別の考えを持っている。 11 "Why do movies that involve harming a man s penis sell so well in this country, which runs on an ideology of penisim? It s because there s some sort of latent masochism in every man," he says to Shukan Taishu. 「『ペニシズム』というイデオロギーを主題とする、男性のペニスを痛めつけるシーンがあるビデオが、なぜ日本でこんなにたくさん売れているのでしょうか? それはすべての男には潜在的なマゾヒズムのようなものがあるからです」と彼は週刊大衆に言う。 12 Tarzan Yagi, a former porno actor who turned to making adult movies when he went soft four years ago, has been one of the driving forces behind the production of ball kicking videos. 元ポルノ男優で4年前にやめてからアダルトビデオを作る側に回ったターザン八木は、タマケリビデオのプロダクションの影の立役者の一人である。 13 "You can t use professional actors, because you re making films about men being kicked in their most vital organ. If you did use them, they d soon be put out of work. So we advertised in S M magazines and over the Internet to find guys to appear in tamakeri videos. We had over 200 applicants. There weren t any particular standards regarding who was hired. I suppose the only requirement was an ability to stand erect after being kicked in the balls," Yagi tells Shukan Taishu, with a laugh. 「プロの男優を使うことはできません、なぜなら最も精力のある器官をキックされている男たちのビデオを作っているわけですから。プロの男優を起用したなら、彼らはすぐに仕事で使い物にならなくなります。なので私たちはSM雑誌やインターネットをつかってタマケリビデオに出演したい男たちを見つけるために広告をうちます。希望者は200人を超えました。誰を選ぶかについて別に基準なんてありませんでした。必要条件がひとつあるとしたら、タマを蹴られたあとも勃起し続ける能力ですかね」と、笑いながら八木は週刊大衆に語る。 14 "Having a fetish for being hoofed where it hurts isn t really something you can tell somebody else about. So, when we gathered all these guys with the same fetish together in the same place, they soon became friends. And the most respected of all the guys were those who could remain aroused no matter how many times they were kicked. 「痛くなるところを踏み潰されたいというフェティッシュをもっているということは、とてもじゃないが人に話せることではなりません。なので、同じ場所に同じフェティッシュをもつこれらの男たちを集めた時、彼らはすぐに友だちになりました。そしてこれらの男たちのうちでもっとも尊敬される者は、たとえ何回も蹴られようとも勃起したままでい続けられる者でした。 15 "Basically, guys who enjoy being kicked are what I call egotistical masochists. Despite being masochistic, they make the demands about where they want to be hurt. To give you an example, we had one guy who asked that he be blindfolded while the girl was kicking him so it would intensify the pain. These guys ll have blood pouring over their member, and their gonads will be drooping sadly like a worm, but they love every second of it. 「基本的に、蹴られて喜ぶ男たちは、私が呼ぶところの、自己中心的マゾヒストです。マゾヒスト的であるにもかかわらず、彼らは自分のどこを痛めつけて欲しいか要求します。例を挙げましょう、女優がける間に痛みに集中するために目隠しして欲しいと頼む男がひとりいました。これらの男たちはペニスを血まみれにして、生殖腺を虫のように惨めに垂れ下げてしまうでしょうが、彼らはそれを一秒一秒楽しんでやまないのです」 16 "People who buy the movies are the types whose imaginations are stimulated by this idea." 「これらのビデオを買う人々は、自分のイマジネーションがタマケリという考えによって刺激されるタイプです」 17 Yagi notes that the movies are just as appealing for the girls who star in them. 八木は、これらのビデオは主演女優となる少女にとってもまさに魅力がある、と述べる。 18 "Most of the girls are actresses registered with employment agencies. Few of them get regular work. We know we ll get them at their angry best, because aside from the fact that they re hardly ever employed, they re furious to learn that they ve got to work in a tamakeri video once the agency has finally found a job for them," he says. "All that power that you see coming out of the girls in the video is a result of them relieving the stress and anxiety that has built up within them on a day-to-day basis." 「少女たちの殆どは、人材派遣会社に登録している女優です。定職についている者はほとんどいません。もちろん私達は、最も怒っている状態の彼女たちを迎えることになります。彼女たちはまず滅多に雇用されないという事実を別にしても、派遣会社が彼女たちに仕事をやっと見つけたと思ったら、自分がタマケリビデオに出演するはめになったとわかって激怒するのです。 「あなたが見ることになる、ビデオにおいて少女たちが発揮するパワーの全ては、彼女たちの中で一日一日と積み重なっていったストレスと不安を開放している結果なのです」 19 Having basically conquered Japan, Yagi is far from knackered. 日本中を席巻したというのに、八木はまったく倦むことをしらない。 20 "I ve got this plan to take 100 men and women to a deserted island to make this huge tamakeri video," Yagi tells Shukan Taishu. "I don t want tamakeri to be popular just in Japan. I want them to be a hit throughout the world." September 2, 2002 「100人の男女を無人島に連れて行って大規模なタマケリビデオを作るという計画を、私は立てています」と八木は週刊大衆に語る。 「私は、タマケリ人気を日本の中だけで終わらせたくはありません。私はこれを世界中でヒットさせたいのです」 2002年9月2日 参考資料 ターザン八木 http //www005.upp.so-net.ne.jp/tanokin/tline.htm 記事の影響 英語版のWikipedia http //en.wikipedia.org/wiki/Tamakeri 拡散状況 Daze Reader http //www.dazereader.com/000470.htm http //www.dazereader.com/week_2002_09_08.htm ヘブライ語サイト http //www.peep.co.il/comunity/viewtopic.php?t=40204(*1) 英語サイト http //forum.adultdvdtalk.com/forum/topic.dlt/topic_id=13786/forum_id=7/cat_id=3/13786.htm(*2) http //www.advrider.com/forums/showthread.php?t=8169 page=2(*3) 部分転載:http //www.foogie.com/showthread.php?t=268 http //www.forteantimes.com/phpBB2/viewtopic.php?p=110514#110514 部分転載:http //www.raincoatreviews.com/forums/showpost.php?p=7073 関連ページ Daze Reader WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:F WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S 毎日新聞英語版から配信された記事2002年 英語版Wikipediaに記事が及ぼした影響 記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/kronoswiki/pages/19.html
News Information
https://w.atwiki.jp/nb100/pages/29.html
NB100シリーズ ◆ 本家 http //dynabook.com/pc/catalog/nb/080929nb1/index_j.htm ◆ 前スレ 東芝 NB100 Part6 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/notepc/1241166991/ ◆ 過去スレ 東芝からもAtomミニノート Satellite NB105 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/notepc/1221274963/ 【Atom】東芝 Satellite NB100 Part2 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/notepc/1224936390/ 東芝 NB100 Part3 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/notepc/1226493036/ 東芝 NB100 Part4 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/notepc/1232464768/ 東芝 NB100 Part5 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/notepc/1238903063/ ◆ 仕様 Windows XP Home Edition SP3 Intel Atom N270 1.6GHz Mobile Intel 945GSE Express Chipset DDR2-533 1GB SATA 120GB 5,400rpm 8.9" WSVGA Clear SuperView 液晶 (1024x600px, 省電力 LED バックライト) 100BASE-TX/10BASE-T IEEE802.11b/g Bluetooth 2.1+EDR USB2.0x3 miniD-Sub15pin SD, SDHC, MMC, メモステ, メモステ PRO 対応 インテル ハイデフィニションオーディオ準拠 ステレオヘッドホン出力 マイク入力 3.5mm ミニジャック 30 万画素カメラ 約 2.9 時間駆動バッテリ サイズ 225(幅) x 190.5(奥行) x 29.5 ~33(高さ) mm 約1,050g ◆ TOSHIBA NB100 Wiki http //www42.atwiki.jp/nb100/ ◆ BIOS・ドライバ 欧州の東芝Webサイトから入手可能 Toshiba - Download drivers http //eu.computers.toshiba-europe.com/innovation/download_drivers_bios.jsp?service=EU Product type Notebook Family Tshiba Product series Toshiba Net-Book Series Model Toshiba NB100 ◆ その他 東芝、64GB SSD搭載/5時間駆動の8.9型ネットブック http //tsushima.2ch.net/test/read.cgi/news/1232340483/ http //www.toshiba.co.jp/about/press/2009_01/pr_j1901.htm 東芝のNetbook「NB100」にSSDモデル登場 http //plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/0901/19/news043.html 金のSSDと銀のHDDで選ぶ、東芝ミニノート最新事情 http //ascii.jp/elem/000/000/206/206753/ 東芝、64GB SSD搭載/5時間駆動の8.9型ネットブック http //pc.watch.impress.co.jp/docs/2009/0119/toshiba1.htm dynabook UXシリーズ 東芝サイト http //dynabook.com/pc/catalog/nb/090420ux/index_j.htm フォトレビュー「東芝 dynabook UX」--19mmピッチのキーボードを備えたネットブック http //japan.cnet.com/news/tech/story/0,2000056025,20391856,00.htm 「dynabook」の名を持つ東芝の新Netbookは買いか? http //ascii.jp/elem/000/000/411/411718/ 基本性能 dynabook UX UX/23、UX/24 CPU Atom N280(1.66GHz) メモリー 1GB グラフィックス Intel 945GSE Expressチップセット内蔵 ディスプレー 10型ワイド 1024×600ドット HDD 160GB 光学ドライブ 搭載せず 無線通信機能 IEEE 802.11b/g カードスロット ブリッジメディアスロット(SD/SDHCメモリーカード、MMC) インターフェース USB 2.0×3、アナログRGB出力、10/100BASE-TX LANなど サイズ 幅263×奥行き193×高さ25.4〜32.4mm 質量 約1.13kg バッテリー駆動時間 約4.0時間 OS Windows XP Home Edition SP3 予想実売価格 6万円前後(UX/23)、7万円前後(UX/24) NB200は「dynabook」シリーズを名乗れない国などで使用される名称で中身は同一
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/154.html
# (45) Harold, the old mutant from the Hub {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Richard, Master, Ghouls, Loxley, Cathedral, Vault, War, Decker, Grey} #{100}{}{You see Harold.} {100}{}{Haroldだ} #{101}{HROLD0}{ #Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant down on his luck? [Cough]} #{102}{}{Yeah, here s $25. Good luck to you.} #{103}{}{How about $5.} #{104}{}{Sorry, don t have any money on me.} #{105}{}{Keep away from me!} #{106}{}{Uhhh?} {101}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} {102}{}{ 25ドルだ。とっといてくれ。幸運を。} {103}{}{ 5ドルやろうか。} {104}{}{ すまない、手持ちがないんだ。} {105}{}{ 近寄るな!} {106}{}{ うー?} #{107}{HROLD1}{ #Geez. You re worse off than I am, friend. Luck to you.} {107}{HROLD1}{ ありゃ。あんたの方が金に困っとるのか。幸運を。} #{108}{HROLD2}{ #Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could clear the gunk out of there, # you, just might find a tear in Old Harold s eye.} #{109}{}{Why is that?} #{110}{}{You re welcome.} {108}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} {109}{}{ どうして涙なんか。} {110}{}{ どういたしまして。} #{111}{HROLD3}{ #[Cough] Rest of the Hubbers been picking on me like a bad booger since I came back to town. # I can t leave, though. When the deals are done [wheez] it s still my home.} #{112}{}{What happened to you?} #{113}{}{Who are the Hubbers?} #{114}{}{Hope things get better. See you around.} {111}{HROLD3}{ [ゲホゲホ]この町に帰ってきてからというもの、Hubberの連 中ときたらわしのことを人間のクズ扱いじゃ。じゃが、わしには出て 行くあてがない。そんなことがあっても[ゼーゼー]ここがワシの故 郷なんじゃよ。} {112}{}{ どうしてそうなった?} {113}{}{ Hubberってのは?} {114}{}{ 状況がよくなるといいな。それじゃ。} #{115}{HROLD4}{ #Well, after the Great War, my Vault was one of the first to open. [Takes a deep breath] Whew. # Long time.} #{116}{}{Tell me more about those days.} #{117}{}{No, no. I meant what happened to change you?} {115}{HROLD4}{ 世界大戦が終わって、 わしのいたVaultは早い時期に扉を開い た。[深呼吸]ふーー。昔の話じゃ。} {116}{}{ 当時の話をもっと聞かせてくれ。} {117}{}{ いや、そうじゃなくて。どうしてそんな姿になったのかってことな んだが。} #{118}{HROLD5}{ #All started with the sirens. I was young, but ohh, I do remember that. # Lotta terrible years followed. And I remember walking outta the Vault late one morning.} #{119}{}{What did you do then?} #{120}{}{Where was your Vault located?} #{121}{}{Do you realize how old that makes you?} {118}{HROLD5}{ 鳴り響くサイレン、あれが全ての始まりじゃった。若かりし頃の話じ ゃが、あー、よく覚えとる。苦難の日々の始まりじゃ。わしがVau ltの外に足を踏み出したのは、もう昼になろうかという時間じゃっ た。} {119}{}{ それから?} {120}{}{ そのVaultの場所は?} {121}{}{ それから何年になるんだい。} #{122}{HROLD6}{ #You know, [cough] I m not real sure anymore. West, I think. Uh wait - east? # Ooh I don t know. [Hacking cough]} #{123}{}{What did you do then?} {122}{HROLD6}{ いや[ゲホ]、はっきりとは覚えとらんよ。西の方じゃったかな。い や、東、じゃったか?うーーむ、分からん。[ゲフーンケフーン]} {123}{}{ それからどうしたんだ?} #{124}{HROLD7}{ #Well, I was a trader. Did pretty good making a circuit between survivors. # Lost a lotta good people, though. [Coughs]} #{125}{}{How?} {124}{HROLD7}{ 行商が生業じゃった。生存者のいる居留地を巡回することで結構うま くやっておった。仲間は何人も失ったがの。[ゲホゲホ]} {125}{}{ 死んだのか。} #{126}{HROLD8}{ #Gangers got em. Scavengers attacking the caravans. And mutants, son of a dog, # if they weren t springing up like rabbits with a mission. [cough] Had to have # an army of guards with, just to do a deal.} #{127}{}{Didn t the guards help?} #{128}{}{Where were the mutants coming from?} {126}{HROLD8}{ ならず者どもに殺されたよ。キャラバンがゴミ虫どもに襲われてな。 それとミュータントどもじゃ。クソッタレ。奴らが露払いの如く現れ なければな・・・[ゲホゲホ]ガードを山と揃えてないと話しになら んかった。} {127}{}{ ガードが役に立たなかったのか?} {128}{}{ ミュータントはどこから来たんだ?} #{129}{HROLD9}{ #Course they helped, ya bonehead! Just too damn many to handle!} #{130}{}{How did you survive the mutant attacks?} {129}{HROLD9}{ もちろん力は尽くしたわい、このバカタレが!敵の数が多すぎたんじ ゃ。} {130}{}{ よく生き延びることができたな。} #{131}{HROLD9A}{ #Didn t. Got killed. [Laughing cough] Love that joke.} #{132}{}{Uh, yeah.} {131}{HROLD9A}{ いや、実は殺された。[ハハハ、ハグッゲフゲフ]笑えるじゃろ。} {132}{}{ そうですねー。} #{133}{HROLD10}{ #Everywhere! Hell, seemed like you couldn t fart without hitting one. # But mostly in the northwest.} #{134}{}{Did you explore that area?} #{135}{}{Why didn t you just avoid the area?} #{136}{}{You farted northwest?} {133}{HROLD10}{ どこからでもじゃ!なんちゅうか、歩いてればミュータントに必ず出 くわすって感じじゃわい。じゃが、ほとんどは北西の方角じゃな。} {134}{}{ そっち方面を探索したのか?} {135}{}{ そんな所行かなきゃよかったのに。} {136}{}{ 北西の方をぶらついてたのか?} #{137}{hrold10a}{[Laughs] Pretty good...Noo...} {137}{hrold10a}{ [ハハハ]そいつはいい・・・そうではないんじゃ・・・} #{138}{HROLD11}{ #We mounted an expedition. God, Richard. Richard Grey. Led a small group of us up there.} #{139}{}{Richard Grey?} #{140}{}{Where exactly did you go?} {138}{HROLD11}{ わしらは探検に出た。そう、Richardだ。Richard G rey。彼をリーダーにして少人数のグループで辿り着いた。} {139}{}{ Richard Grey?} {140}{}{ 具体的にはどこに行ったんだ?} #{141}{HROLD12}{ #Needed to see what was there. Maybe stop whatever was churnin them boogers out. # We thought we were prepared. Were we wrong.} #{142}{}{What did you do?} {141}{HROLD12}{ 何があるのか知らねばならんかった。ゲスどもを量産しているのが何 であれ、何とか止めようとしてな。覚悟しとったつもりじゃったが、 まるでダメじゃったよ。} {142}{}{ どうなったんだ?} #{143}{HROLD13}{ #I can t remember the route or anything. But I am damn sure it was northwest, # though...I think.} #{144}{}{Is there a shorter version of this story?} #{145}{}{What about your leader?} {143}{HROLD13}{ どこを通って行ったかとかは覚えておらんのじゃ。じゃが北西なのは 絶対に間違いないぞ・・・多分・・・} {144}{}{ 話の要点だけ聞けないかな。} {145}{}{ そのリーダーってのは?} #{146}{HROLD14}{ #Richard Grey was a doctor. Little older than me, and friend was he smart. # He found the source.} #{147}{}{And what was that?} {146}{HROLD14}{ Richard Greyは医者じゃ。わしより少し年が上の、頭の いい友人じゃった。原因を突き止めたのが彼じゃ。} {147}{}{ 何だったんだ?} #{148}{HROLD15}{ #I like telling it my way. Short version will cost you 25 extra, friend. # Which will it be?} #{149}{}{Ok, long it is.} #{150}{}{Short.} #{151}{}{Short, but I don t have the cash.} #{152}{}{How about neither, you old fart?} {148}{HROLD15}{ わしはこの語り口が気に入っとるんじゃがの。手短に済ますんなら後 25ドルもらおうか。どうするね?} {149}{}{ 長いのでよろしく。} {150}{}{ 手短に。} {151}{}{ 手短にしてほしいが金がない。} {152}{}{ どっちもなしだ、クソジジイ。} #{153}{HROLD16}{ #Well, you seem like an okay sort. I ll speed it up a bit.} #{154}{}{Thanks.} {153}{HROLD16}{ ホッホ、気前のいい奴じゃの。少しペースを上げるとしようか。} {154}{}{ どうも。} #{155}{hrold16a}{Lying to a poor old mutant. What s the world coming to? [cough]} {155}{hrold16a}{ 哀れな年寄りミュータントに嘘をつくとは。世も末じゃの。[ゲホゲ ホ]} #{156}{hrold17}{Little light on funds, huh?} {156}{hrold17}{ 財布が軽すぎやせんか。} #{157}{hrold17a}{My way or walk away. Your choice, friend.} #{158}{}{Walking.} #{159}{}{OK. Long it is.} {157}{hrold17a}{ このまま聞くか帰るか。わしはどちらでもいいぞ。} {158}{}{ 帰る。} {159}{}{ 分かったよ。長くていい。} #{160}{HROLD18}{ #Some sort of old military base. We lost a lotta folks getting in there.} #{161}{}{How did you know this base was the cause?} #{162}{}{What were you running up against?} {160}{HROLD18}{ 古い軍事基地らしき場所じゃ。侵入するのに結構な犠牲を払ってしも うた。} {161}{}{ どうしてその基地が原因だと?} {162}{}{ 何に出くわしたんだ?} #{163}{HROLD19}{ #Robots and such. Lot of em. Damn surprised they was still running after all this # time, what with the war and all. Whooa boy they tore us a good one.} #{164}{}{What did you do once you got past the robots?} {163}{HROLD19}{ ロボットじゃ。わんさとな。全く、驚いたわい。戦争やら何やらで結 構な時間が経っとったにもかかわらず機能しておったからな。いいよ うにやられてしもうた。} {164}{}{ ロボットの所を抜けた後は?} #{165}{HROLD20}{ #Because it was like someone went bargain shopping at mutantland! Geez! Cheaper # by the dozens! Can t figure any other reason except that being the factory.} #{166}{}{Did you examine the base closely?} {165}{HROLD20}{ ミュータントの国のバーゲンに行ったらあんな感じじゃろうな!お客 さん、ダース単位の方が安いですよってな!ありゃあ製造工場だって 以外に理由が思いつかん。} {166}{}{ 詳しく調べたのかい。} #{167}{HROLD21}{ #We got pretty far inside. Wasn t a lot of us left by then. Grey, me and couple of others.} #{168}{}{And then?} {167}{HROLD21}{ かなり奥の方まで行ったんじゃが、もう既に何人も脱落しておった。 辿り着いたのはGreyとわしを含めて数名じゃった。} {168}{}{ それで?} #{169}{HROLD22}{ #One of them robots got Francine. Mark was wounded, sent him back to the surface. # Then it was just me and Grey.} #{170}{}{What ever happened to Mark?} #{171}{}{What happened then?} {169}{HROLD22}{ Francineがロボットにやられた。Markは負傷したので地 上に戻らせた。残ったのはわしとGreyだけじゃ。} {170}{}{ Markはどうなったんだ?} {171}{}{ そして?} #{172}{HROLD23}{ #To this day, I don t know. He never made it back here, and...well I...couldn t # face the wasteland again, so I...I never looked.} #{173}{}{What about you and Grey?} {172}{HROLD23}{ 今日に至るまで何の沙汰もない。彼は町まで戻って来れなかった・・ ・わしは、わしは・・・二度と荒野に出るのは御免なんじゃ・・・じ ゃから・・・知らんのだ。} {173}{}{ あんたとGreyの方は?} #{174}{HROLD24}{ #We made it to some sort of central core, like a plant of some sort. # That s when it happened.} #{175}{}{What?} {174}{HROLD24}{ 最深部と思しき場所まで到達した。そこにはプラントのようなものが あった。で、その時じゃった。} {175}{}{ どうなった?} #{176}{HROLD25}{ #A robot crane crashed into us. Last I saw of Grey, he was flying through the # air in-into some sort of acid bath. I was in bad shape and...well I passed out.} #{177}{}{How did you survive?} #{178}{}{And you never saw Grey again?} {176}{HROLD25}{ ロボットクレーンが倒れてきた。Greyは空中に跳ね飛ばされ、酸 のタンクのようなものの中に落ちた。Greyを見たのはそれっきり じゃ。わしはボロボロになりながらも・・・一人で脱出した。} {177}{}{ よく死なずに済んだな。} {178}{}{ で、Greyの行方は知れないと。} #{179}{hrold25a}{Didn t. Got killed...[Laughs then coughs] God, I love that joke.} #{180}{}{Yeah, I can tell.} {179}{hrold25a}{ いや、実は殺されたんじゃ・・・[ハハハッグッゲフゲフ]なあ、笑 えるじゃろ。} {180}{}{ そうですねー。} #{181}{HROLD26}{ #Well, I have no idea. Woke up in the wasteland, barely hanging on. # Got lucky and some traders I knew found me days later. Good thing, since # I was already changing. They brought me here, and here I ve been since.} #{182}{}{How did you mutate?} #{183}{}{Quite a great story. Thanks.} {181}{HROLD26}{ うむ、全く分からん。気がついた時には荒野の只中で、わしはほとん ど虫の息じゃった。数日後、幸運にも知り合いの商人が通りかかって の。丁度よかった。既に体に変化が起こり始めていたんじゃよ。ここ まで連れてきてもらって、その後ずっとここに住んでいるというわけ じゃ。} {182}{}{ どうしてミュータントに?} {183}{}{ いやはや、すごい話を聞かせてもらったよ。ありがとう。} #{184}{hrold26a}{Well...Thanks for letting me tell it.} #{185}{}{So that was the short version?} {184}{hrold26a}{ いやいや・・・聞いてくれてありがとう。} {185}{}{ で、これで「手短に」だったのかい。} #{186}{hrold26a}{Well . . . thanks for letting me tell it.} {186}{hrold26a}{ いやいや・・・聞いてくれてありがとう。} #{187}{hrold26b}{For me it was.} {187}{hrold26b}{ わしとしてはの。} #{188}{HROLD27}{ #No, you idiot! I just said I never saw him again, didn t I?} #{189}{}{How did you survive?} {188}{HROLD27}{ ああそうじゃとも!たった今わしがそう言わんかったか?このバカタ レが。} {189}{}{ よく死なずに済んだな。} #{190}{HROLD28}{ #All s I know, is it was something inside that base.} #{191}{}{Do you think it could have been radiation?} #{192}{}{Sorry, tough break. Thanks for the story.} {190}{HROLD28}{ わしに分かるのは、基地内にあったものに原因があるということだけ じゃ。} {191}{}{ 被爆によるってことは考えられないか?} {192}{}{ 気の毒に。話してくれてありがとう。} #{193}{HROLD29}{ #How the hell should I know? Grey would ve known if anybody could. [sigh] # Anyway, that s how the deal went down.} #{194}{}{Thanks for the story.} {193}{HROLD29}{ んなことがわしに分かるとでも?それが分かりそうなのは、せいぜい Greyくらいのもんじゃ。[フーー]ともかく、話せるのはそんな 所じゃ。} {194}{}{ ありがとう。} #{195}{HROLD30}{ #Yeah, about a century or two in dog years.} #{196}{}{What?} {195}{HROLD30}{ そうじゃな、犬の年齢なら100、200はいっとる。} {196}{}{ は?} #{197}{HROLD31}{ #Nevermind, that was from my time. I m cranky, old and I ve been that # way ever since I changed.} #{198}{}{What did you do before this happened to you?} {197}{HROLD31}{ 気にするな。わしの感覚だとそんなもんってだけじゃ。変わり者の年 寄りなんじゃよ。こんな体になって以降ずっとこんな感じでな。} {198}{}{ こうなる前は何を?} #{199}{HROLD32}{ #Well, I got mutated. Sure wasn t born this ugly. Happened when we # tried to find out where all the mutants were coming from.} #{200}{}{What happened?} {199}{HROLD32}{ ミュータントになったんじゃ。生まれた時はもっとましな顔だったん じゃぞ。ミュータントの発生源を突き止めようとしていてこんな事に なった。} {200}{}{ 一体何があったんだ?} #{201}{HROLD33}{ #It s in the past. Probably should stay that way.} #{202}{}{Please tell me what happened, it may help me now.} #{203}{}{Have it your way.} {201}{HROLD33}{ 済んだ話じゃ。わざわざ掘り返すこともあるまい。} {202}{}{ 頼む、何があったか教えてくれ。何か分かるかもしれないんだ。} {203}{}{ 勝手にしろ。} #{204}{HROLD34}{ #Well, if you put it that way. I guess it couldn t hurt.} #{205}{}{Thanks.} {204}{HROLD34}{ ふむ、そういうことなら。話してみてもいいか。} {205}{}{ ありがとう。} #{206}{HROLD35}{ #No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. Good luck to you.} {206}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} #{207}{HROLD36}{ #You re in the Hub, right? People who live in the Hub? Hubbers. # Get it? [cough] Sheesh! Thanks for the help and good luck...think you re gonna need it.} {207}{HROLD36}{ ここはHubじゃろう。Hubの住人を何と呼ぶ? Hubberじ ゃ。分かったかの?[ゲホゲホ]全く、困ったもんじゃ。施しには感 謝するぞ。幸運を・・・必要になるじゃろうて。} #{208}{HROLD37}{ #You re as bad as the rest of them. [Wheezing cough]} {208}{HROLD37}{ お前さんも他の連中と同じか・・・[グェッフゲフゲフケフケホ]} #{209}{HROLD38}{ #Oh well, thanks anyway. [cough]} {209}{HROLD38}{ そうか、そりゃすまんかった[ゲホゲホ]} #{210}{HROLD39}{ #Hey, can you help me out, friend?} #{211}{}{Yeah, here s $25.} #{212}{}{Take $5.} #{213}{}{Don t bug me.} #{214}{}{Uhhh?} {210}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} {211}{}{ いいよ。はい25ドル。} {212}{}{ 5ドルやる。} {213}{}{ うざい。} {214}{}{ うーー?} #{215}{HROLD40}{ #Hey, preciate it! Gotta admit, when I first saw you, [cough] # I figured you might hassle me.} #{216}{}{Why do you say that?} #{217}{}{Nah, not me! Have a good one.} {215}{HROLD40}{ おお、ありがたや!信じられん、最初会った時は[ゲフゲフ]うっと おしい奴だと思ったんじゃが。} {216}{}{ 余計なことは言わなくていい。} {217}{}{ ああ、そりゃ別人だな。いい一日を。} #{218}{HROLD41}{ #Oh, hey, it s you again.} #{219}{}{Here s $20, if you need it.} #{220}{}{Hi.} #{221}{}{Uhh?} {218}{HROLD41}{ああ、お前さんか。} {219}{}{ はい20ドル。要るだろ。} {220}{}{ どうも。} {221}{}{ うー?} #{222}{hrold42}{Just putting me on, huh?} {222}{hrold42}{ 殴ってみりゃれ。} #{223}{HROLD43}{ #Anything I can do for you?} #{224}{}{Heard any good words recently?} #{225}{}{I need info on the Deathclaw, and I hear you re the man.} #{226}{}{What s your story?} #{227}{}{Nope} {223}{HROLD43}{ 何か力になれるかの。} {224}{}{ 最近何かいい話でもあるかい。} {225}{}{ DeathClawの情報がほしい。あんたに聞けと言われて。} {226}{}{ あんたのことを教えてくれ。} {227}{}{ 何でもない。} #{228}{hrold43a}{The whole thing? Well...} {228}{hrold43a}{ 話の頭からか?そうじゃな・・・} #{229}{HROLD44}{ #Oooh, well thanks. Hope it wasn t too much of a strain. [coughs]} {229}{HROLD44}{ おーう、すまんな。それほど辛くないといいのう[ゲホゲホ]} #{230}{HROLD45}{Oooh, that thing. Friend, that is nightmare city. # Why the hell you asking about that?} #{231}{}{Gonna kill it.} #{232}{}{If it catches up with me, I want to know what to do.} {230}{HROLD45}{ ああああ、その件か。ありゃあ悪夢そのものじゃぞ。何でまたそんな ことを聞く。} {231}{}{ 始末してくる。} {232}{}{ 捕まりそうになったらどうすべきか知っておきたくて。} #{233}{HROLD47}{Okay. Well, it s like a damn big man, is what it is. # Got spikes and claws that can cut through the heaviest armor. # But don t let the size fool ya, it s quick.} #{234}{}{Any weaknesses?} {233}{HROLD47}{ そうか。姿形じゃが、やたら大きな人間といった感じじゃな。鋭い棘 と鍵爪を備えていて、重装甲のアーマーでも切り裂いちまう。それと、体 の大きさに惑わされちゃあならん。動きも素早いぞ。} {234}{}{ 弱点はないのか?} #{235}{HROLD49}{Well, from what I ve heard, maybe whack it in the head? # I d try the eyes. Course, there s a problem there.} #{236}{}{What kind of problem?} {235}{HROLD49}{ 聞いた話じゃと、頭部にキツイのをお見舞いしてやれってことじゃ。 わしなら目を狙うな。要は、そこに問題があるってことじゃ。} {236}{}{ どんな問題が?} #{237}{HROLD50}{You can t look at em! It is said the Death Claw can hypnotize # just by lookin . Then it walks up and "boom", you re et!} #{238}{}{Great, thanks.} {237}{HROLD50}{ 奴らをまともに見ちゃならんのじゃ!噂じゃと、DeathClaw に見られただけで動けなくなるらしい。そうなっちまったら、後は近 寄られて「グシャリ」、はい食われた!} {238}{}{ よく分かった。ありがとう。} #{239}{HROLD51}{Good luck to you...you re gonna need it.} #{240}{}{Could be.} {239}{HROLD51}{ 幸運を・・・必要になるじゃろうて。} {240}{}{ かもな。} #{241}{HROLD52}{You don t want to know about the Death Claw, and I ain t gonna # be the one to tell ya.} {241}{HROLD52}{ DeathClawのことなんぞ知りたくなかろう。わしもそんな話 はしたくない。} #{242}{HROLD53}{Well, heard one of Decker s men has somebody from the Brotherhood # of Steel trapped in Old Town.} #{243}{}{Thanks.} {242}{HROLD53}{ Deckerの所のもんが、Brotherhood of Ste elから来た人間をOld Townで監禁しているらしい。} {243}{}{ ありがとう。} #{244}{HROLD54}{I don t believe this one, but some say an army of mutants is on the way. [cough]} #{245}{}{Thanks.} {244}{HROLD54}{ わしは信じておらんのじゃが、ミュータントの軍隊が攻めてくるって 話じゃ。[ゲホゲホ]} {245}{}{ ありがとう。} #{246}{HROLD55}{Leave me alone. [cough]} #{247}{}{I want to talk to you.} #{248}{}{Here s some cash.} {246}{HROLD55}{ 放っといてくれ。[ゲホゲホ]} {247}{}{ 話がしたい。} {248}{}{ ほら、金だぞ。} #{249}{HROLD56}{Well, I don t wanta talk to you. Go away!} {249}{HROLD56}{ お前さんとは話したくないんじゃよ。帰ってくれ!} #{250}{HROLD57}{Don t want your money. Go away. [cough]} {250}{HROLD57}{ お前さんの施しは受けん。帰ってくれ。[ゲホゲホ]} #{251}{hrold200}{As much as I love trading, I don t have anything to exchange. [cough]} #{252}{hrold201}{I need to sleep for a while. I m kinda tired.} #{253}{hrold202}{You might want to be more careful. [cough] I ve heard that # you ve wasted several people recently.} #{254}{hrold203}{Umm...Decker s looking for you. He wants to talk. [cough]} #{255}{hrold204}{All I got is clothes and freedom, and the latter s debatable.} {251}{hrold200}{ 取引したいのは山々じゃが、交換できるようなものはもっておらんの じゃ。[ゲホゲホ]} {252}{hrold201}{ しばらく横にならせてもらうぞ。ちと疲れた。} {253}{hrold202}{ 身の回りに気をつけたほうがええぞ。[ゲホゲホ]最近何人か殺した そうじゃないか。} {254}{hrold203}{ む・・・Deckerが探しておったぞ。話があるそうじゃ。[ゲホゲホ]} {255}{hrold204}{ わしには衣服と自由しか残っておらん。まあ、自由の方は怪しいもん じゃが。} #{256}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. Long ago he lead # the expedition where I got changed into a mutant.} #{257}{hrold301}{Who? Is he some sort of sex therapist? I could use one, you know.} #{258}{hrold302}{Mutants. Doesn t matter what they call themselves.} #{259}{hrold303}{Oh, him. He leads the Thieves Circle. Thinks he s Robin Hood. # [cough] He s alright, I guess.} {256}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。} {257}{hrold301}{ 誰じゃ?セックスセラピストか何かか?わしも世話になるかのう。} {258}{hrold302}{ ミュータントじゃ。自分たちでどんな名前をつけようが関係ない。} {259}{hrold303}{ ああ、あいつか。Thieves Circleのリーダーじゃ。ロ ビン・フッド気取りじゃよ。[ゲホゲホ]まあ、頭がおかしいってわ けじゃあないはずじゃ。} #{260}{hrold304}{I ve seen religions come and religions go, and I hope this one goes. Soon.} #{261}{hrold305}{Yeah, I came from a Vault. Too many people, not enough food # and water. But you wouldn t know anything about that, would you?} #{262}{hrold306}{Horrible. The world just went insane. Long ago, # but I ll never forget it. Never.} #{263}{hrold307}{[Cough] Trouble. Nothing but trouble.} #{264}{hrold400}{Well, like I said...} {260}{hrold304}{ 宗教の流行り廃りを見てきたが、ここには廃れてほしいもんじゃ。早 々にの。} {261}{hrold305}{ うむ、わしはVault出身じゃ。人口は過密、食料・水は不足。ま あ、お前さんはそんなこと知るわけないじゃろうて。} {262}{hrold306}{ 最悪の出来事じゃな。世界中がおかしくなったんじゃ。過去のことじ ゃが、わしは絶対に忘れん。絶対に。} {263}{hrold307}{ [ゲホゲホ]厄介ごとの源じゃ。それ以外の何者でもない。} {264}{hrold400}{ 前にも言ったが・・・} #{265}{}{Nothing, thanks.} {265}{}{ 何でもない。どうも。} # # TRANSLATION NOTE The following groups of lines are identical in English, # but they differ in foreign translations. The first line is for the case of the # player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is # for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine). # #{266}{HROLD0}{Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant # down on his luck? [Cough]} #{267}{HROLD0}{Spare change, old friend, old pal? Can you help a poor mutant # down on his luck? [Cough]} {266}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} {267}{HROLD0}{ そこの若い人、どうかお恵みをー。ツキに見放された哀れなミュータ ントに救いの手を[ゲホゲホ]} #{268}{HROLD2}{Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could # clear the gunk out of there, you, just might find a tear in Old Harold s eye.} #{269}{HROLD2}{Oh, kind of ya, friend. Very kind. You know, if I could # clear the gunk out of there, you, just might find a tear in Old Harold s eye.} {268}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} {269}{HROLD2}{ おお、ありがたや。親切な人じゃ。このネトネトが拭き取れるもんな ら、Harold爺の目に涙が浮かんでいるのを見せられるんじゃが。} #{270}{HROLD35}{No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. # Good luck to you.} #{271}{HROLD35}{No, no. It s too painful, even now. Thanks for the help, friend. # Good luck to you.} {270}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} {271}{HROLD35}{ ダメじゃダメじゃ。今だに思い出すのも辛いんじゃよ。施しには感謝 するぞ。幸運を。} #{272}{HROLD39}{Hey, can you help me out, friend?} #{273}{HROLD39}{Hey, can you help me out, friend?} {272}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} {273}{HROLD39}{ ちいと恵んでくれんかね。} # # Harold s Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Richard} {1001}{}{Master} {1002}{}{Ghouls} {1003}{}{Loxley} {1004}{}{Cathedral} {1005}{}{Vault} {1006}{}{War} {1007}{}{Decker} {1008}{}{Grey} #{1100}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. # Long ago he lead the expedition where I got changed into a mutant.} #{1101}{hrold301}{Who? Is he some sort of sex therapist? I could use one, you know.} #{1102}{hrold302}{Mutants. Doesn t matter what they call themselves.} #{1103}{hrold303}{Oh, him. He leads the Thieves Circle. Thinks he s Robin Hood. # [cough] He s alright, I guess.} #{1104}{hrold304}{I ve seen religions come and religions go, and I hope this one goes. Soon.} {1100}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。} {1101}{hrold301}{ 誰じゃ?セックスセラピストか何かか?わしも世話になるかのう。} {1102}{hrold302}{ ミュータントじゃ。自分たちでどんな名前をつけようが関係ない。} {1103}{hrold303}{ ああ、あいつか。Thieves Circleのリーダーじゃ。ロ ビン・フッド気取りじゃよ。[ゲホゲホ]まあ、頭がおかしいってわ けじゃあないはずじゃ。} {1104}{hrold304}{ 宗教の流行り廃りを見てきたが、ここには廃れてほしいもんじゃ。早 々にの。} #{1105}{hrold305}{Yeah, I came from a Vault. Too many people, not enough food and water. # But you wouldn t know anything about that, would you?} #{1106}{hrold306}{Horrible. The world just went insane. # Long ago, but I ll never forget it. Never.} #{1107}{hrold307}{[Cough] Trouble. Nothing but trouble.} #{1108}{hrold300}{Brilliant guy. A doctor and philosopher. # Long ago he lead the expedition where I got changed into a mutant.} {1105}{hrold305}{ うむ、わしはVault出身じゃ。人口は過密、食料・水は不足。ま あ、お前さんはそんなこと知るわけないじゃろうて。} {1106}{hrold306}{ 最悪の出来事じゃな。世界中がおかしくなったんじゃ。過去のことじ ゃが、わしは絶対に忘れん。絶対に。} {1107}{hrold307}{ [ゲホゲホ]厄介ごとの源じゃ。それ以外の何者でもない。} {1108}{hrold300}{ 頭のいい奴じゃった。医師にして哲学者。昔、彼をリーダーとした探 検隊が向かった先で、わしはミュータントになった。}
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/5733.html
ゾルディラス ZOLDIRAS ver2 機種:PC 作曲者:UMEO 開発元:TeamDRYUAS 発売年:2001,2002 概要 同人サークル・TeamDRYUASが制作した横スクロールシューティングゲーム。 とにかく敵を破壊する度に破片がこれでもかと飛び散るのと、当時としてもかなりハイレベルなドットで描き込まれたメカや生物などの多間接キャラが滑らかに動き回るのが目を引くポイントである。 後年に発売された『ZOLDIRAS ver2』ではグラフィックの一部が改良され、前バージョンでは一切なかったBGMと効果音が追加された。 ユーモラスな多間接ボスによく合っている「Hypnosis groove」など1ループが長めでバラエティに富んだ楽曲が濃い世界観をより彩るようになっている。 体験版も存在したがそれに収録されていたステージや自機の攻撃手段の一つでも合った極太レーザーなどは本編では全く使用されず結果的に幻のステージ及び要素となってしまっている。 この「体験版と完成版ではステージ構成が全く違うものになる」という流れは、同じ作者が関わっている『メテラギア』でも受け継がれるようである。 曲一覧 曲名 備考 順位 Planet Z Opening Zapping Point Stage 1 Break Out Stage 1 Boss Clay Borders Stage 2 Hypnosis groove Stage 2 Boss A Fierce Attack Stage 3-1 Air Shafts Stage 3 Middle Boss Skull Flyer Stage 3-2 Numerically Control Stage 3 Boss Stabilized Stream Stage 4 Butterfly-MAN Stage 4 Boss Awakening Stage 5 Labyrinthine Fort Stage 5 Boss Distorted Creature Stage 6 The Ballistic Missile Stage 6 Boss Astrogate Stage 7 Sunset Clouds Stage 7 Boss Blood vessel Game Over Last born Ending Crystal mist DEAD or DEAD? For Future Hyper Asteroid Oh,Bizarres サウンドトラック ZOLDIRAS ORIGINAL SOUNDTRACK
https://w.atwiki.jp/rsbuygoldq/pages/55.html
It s generally the acclaimed truth, Runescape, regarding is usually to aggrandize the actual blood-tingling multiplayer online video games. A person cost in order to deliver in to yearly this completely isn t lovable in order to progress all your month-to-month property associated with any kind of becoming or even women online game, actually if it s blood-tingling with regard to a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Buy Runescape Gold /strong /a . regarding each and every as well as each and every nation s financial agreement has become undesirable a few turmoil, this completely may be the finest. rs precious metal aural from the finish, a person cost to get into this? suitable detailed reality tend to be a few recommendations that could achieve you select. If you cost only one point, however completely capability not really end up like this particular, a person not in favor of online game, you are able to generally acquirement RS precious metal. to complete abiding that you simply entry online game. It may be evidently the actual lots of perfect cash-dependent as well as verification models provided by Runescape, that could purchase discount rs precious metal figures isn t excellent above towards the academy kind, advertent how the period may completely occur suitable reality like the banknote started anytime you might perhaps take financial problems associated with existence, the actual problem anytime a person get a obsession with actualize product associated with RS precious metal. We ought to generally obtain only one simply to about-face in to evidently the actual lots of harmless accoutrement aural from the danger. Ultimately, you ll generally occur aback over in order to actuality. Handled taking the an additional in order to unwind and not because able-bodied scared about this position a href="http //www.4rsgold.com/Runescape.Gold" strong Cheap Runescape Gold /strong /a . This particular accoutrement about-face into a popular, because able-bodied like a affable location, this particular completely is actually assuredly the goal the reason why a person cost in order to stay with it s crucial objective, by no means exceed.