約 1,273,601 件
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/115.html
Who the hell was that? Guy s got a voice like Woody Fucking Woodpecker... あいつは誰だ? クソウッドペッカーのような声をだしやがって... That was Marty. Remember the little kid used to live down the street from me? I had to pick up the truck here so he gave me a lift. マーティだ. 通りを挟んだところに住んでるガキを覚えてるか? トラックが必要だったんで, あいつに乗せてもらったんだ. What s going on with the truck? トラックで何をするつもりだ? It s gonna make us some nice cash. Hop in, I ll explain on the way. You drive. 小遣い稼ぎだ. 乗れよ, 説明するから. お前が運転しろ. Where to? どこへ行く? Riverside. リバーサイドだ. Alright, Riverside it is. 分かった. リバーサイドだな. So what s the deal? それで, 何の取引だ? It s simple. We just gotta go to a couple of places and unload these smokes. Then we bring the truck back to Eddie and get our cut of the take. Piece of cake. 単純だ. いくつかの場所に行って タバコを売りさばく. その後 トラックをエディのところへ持って行き, 分け前をいただくってわけだ. 簡単だろ. Wait a minute. I seem to remember getting thrown in the clink for a "piece of cake" just like this... ちょっと待て, 刑務所に入る時も「簡単だろ」って言われたような... Don t worry. I done this before. First stop Riverside. 心配するな. 前にやったことがあるんだ. まずは リバーサイドだ. If you say so... そう言うなら... Trust me, you re gonna thank me later. 信じてくれ. 後で感謝することになるぜ. Some night, huh? ひどい夜だったな. Yeah, you could say that. あぁ, そうかもな. What, you ain t still mad, are you? 何だ, まだ怒ってるのか? Na, burying a stiff... that s the first thing I wanted to do when I got out. いや, 死体を埋めただけだが... これが, 外に出て 最初にやることだったとはな. Hey, come on... You had fun at the cathouse, right? おい, 頼むぜ... 売春宿では楽しんでいただろ? Yeah, yeah, I did... And thank you for that... But uh, everything between then and now, not so much. あぁ... それについては感謝しているが... それとこれとは 違うだろ. Alright, alright... Well, listen, today s gonna be a lot better. I promise. 分かった, 分かった... 聞け, 今日は 良い日にしてやる. 約束するよ. I sure as hell hope so... そうなればいいけどな... So the kid Marty, he works for Eddie too? それで ガキのマーティ... あいつも エディのもとで 働いているのか? Aa ha, in his dreams. Kid s not even eighteen yet. He does jobs for me, drives me around, makes deliveries, that sort of stuff. Thinks he s a gangster, though. Spends too much damn time at the movies. あぁ, まだ18歳にもなってないのに それが夢なんだと. 俺に仕事を回してくれるし, 運転もしてくれて, 送り迎えまでしてくれる, そんなやつだ. 映画館で時間を潰すようなやつも 悪党だと思ってるんだろうな. Well, if the kid s got you for a role model he s in for a lot of trouble. もしお前を手本にしてるなら, あいつは かなり問題を起こすだろうな. Oh yeah, wiseguy? He reminds me a lot of you when you was his age. そうか? 同い歳の頃のことを よく思い出させてくれるぜ. Exactly. And I spent two years dodging bullets in Europe and six years in the can since I met you. That s what I mean by trouble. 確かにな. お前と出会ってから, ヨーロッパで2年, 刑務所で6年潰したからなぁ. やっぱり問題だらけだよ. What s the matter, somebody shit in your coffee this morning? It s like you forgot about all the good times. どうしたんだ, みんな朝 コーヒーを飲んでいるとでも? 全ての楽しい時間を忘れているようなものだぞ. Yeah, remind of those someday, would ya? そうかもな, そのうち思い出させてくれるさ.
https://w.atwiki.jp/sanbgoo/pages/72.html
The Fast and the Furious Super Bikes ARC 2006 Raw Thrills http //www.rawthrills.com/RTsbikes.html http //www.superbikesgame.com/ http //www.arcade-history.com/?n=the-fast-and-the-furious-super-bikes page=detail id=11222 http //www.arcadeflyers.com/?page=thumbs db=videodb id=5840 http //en.wikipedia.org/wiki/The_Fast_and_the_Furious_%28arcade_game%29#The_Fast_and_the_Furious _Superbikes 【ARC】 YouTube - Cinemark Arcade +←動画はここ YouTube - midnight riders +←動画はここ Tags 2006 ARC Raw Thrills The Fast and the Furious The Fast and the Furious Super Bikes
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/117.html
So what s the deal? 何の取引だ? It s simple. We just gotta go to a couple of places and unload these smokes. Then we bring the truck back to Eddie and get our cut of the take. Piece of cake. 簡単だ. いくつかの場所でタバコを売るんだ. それで エディのところへ戻り, 分け前を貰うってわけだ. 簡単だろ. You hear me, Vito? A carton of Whites! 聞いてるか? 白を1カートンだ! Vito! Where s the carton of Whites? ヴィト! 白がどこにあるか分かってるよな? Yeah, that s the one! あぁ, それだ! Alright, hand it over! よし, 渡してくれ! Bingo! ビンゴ! That s more like it! そうこなくっちゃ! See, I knew you could do it! へぇ, さすが! Is something wrong with your eyes, Vito? Give me a carton of Whites, for chrissake! お前の目には まずいものでも映ってるのか? 白を1カートン渡せ! Oh... Madonna mia, Vito, c mon, huh?! I need Whites! Let s go! Chop chop! あぁ... 母さん, ヴィト, 頼むよ?! 白だよ! 早く! What are you up to, Joe? 何をしてるんだ, ジョー? Hey Sarge, how you doing?! Carton of Blues, as usual? よぉサージ, 元気かい? いつもの青か? Uh, I think I ll take... the Whites this time. えぇと, そうだな... 今日は白かな. You hear that, Vito, let s go! Carton of Whites. 聞いたか, ヴィト. 急げ! 白を1カートンだ. Thanks, Joe. Now, get the hell out of here, will you? ありがとう, ジョー. それから, ここから立ち去ってくれないか? Sure thing, pleasure doing business with you, officer. もちろん, 今後ともよろしくお願いしますよ, 警官さん. OK, time to go. Get in, Vito. Next stop is Millville. よし, 時間だ. 乗れ, ヴィト. 次はミルビルだ. It s going great today. We re making some serious dough here. 今日は良い日だな. 真面目に金を稼いでるんだからな. See, what d I tell you? It s going like butter today. それで, 言った通りだろ? 今日は良い日になるぜ. Alright, this almost makes up for last night... Almost. そうだな. 昨夜の埋め合わせにはなってるな... 大体はな. C mon, what s better than this? You got fresh air, good company, and you re making a shitload of dough. Not too bad for a guy who just got out of the slammer. おいおい, これ以上何がしたいんだ? 新鮮な空気に, 良い仕事, これで大量に稼いでるんだぞ. 刑務所出たてのお前には 決して悪くないだろ. Alright, alright. Listen, if the next few hours are anything like the last few hours, all s forgiven. 分かった, 分かった. もし残りの時間が さっきみたいに良ければ, 全て忘れてやる. There s the Vito I know. Alright, we ll be there in a sec. それでこそ 俺の知ってるヴィトだ. よし, もう少しで着くぞ. n_What the fuck? So the kid Marty, he works for Eddie too? それで ガキのマーティ... あいつも エディのもとで 働いているのか? Aa ha, in his dreams. Kid s not even eighteen yet. He does jobs for me, drives me around, makes deliveries, that sort of stuff. Thinks he s a gangster, though. Spends too much damn time at the movies. あぁ, まだ18歳にもなってないのに それが夢なんだと. 俺に仕事を回してくれるし, 運転もしてくれて, 送り迎えまでしてくれる, そんなやつだ. 映画館で時間を潰すようなやつも 悪党だと思ってるんだろうな. Well, if the kid s got you for a role model he s in for a lot of trouble. もし お前を手本にしてるなら, あいつは かなり問題を起こすだろうな. Oh yeah, wiseguy? He reminds me a lot of you when you was his age. そうか? 同い歳の頃のことを よく思い出させてくれるぜ. Exactly. And I spent two years dodging bullets in Europe and six years in the can since I met you. That s what I mean by trouble. 確かにな. お前と出会ってから, ヨーロッパで2年, 刑務所で6年潰したからなぁ. やっぱり問題だらけだよ. What s the matter, somebody shit in your coffee this morning? It s like you forgot about all the good times. どうしたんだ, みんな朝 コーヒーを飲んでいるとでも? 全ての楽しい時間を忘れているようなものだぞ. Yeah, remind of those someday, would ya? そうかもな, そのうち思い出させてくれるさ. Hehehehe....A hey, look who s here, ahehe? And where the hell you been, laying around in bed all day? ハハハ... なぁ, 見ろよ. あんなのと 一日中ベッドで いちゃいちゃしてるんだろ? Hey I m entitled to a little rest after that last job, don t you think? おい, この仕事が終わったら少し休め, いいな?
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/119.html
Eddie, it s me, Vito. Listen, we got a problem. We were moving the smokes, and then these, uh, these greasers came out of nowhere and set the fucking truck on fire... エディ, 俺だ, ヴィトだ. 聞いてくれ, 問題が起きた. タバコを売っていたら, あいつら, メキシコ野郎が来て トラックを燃やしやがった... What!? You fucking kidding me?! You couldn t handle a bunch of greaseballs? What the fuck happened? 何だと!? 冗談だろ?! メキシコ野郎ぐらい手なずけられなかったのか? 一体 何があった? Look, look, Eddie! Eddie! Hey, listen - it s not our fault, OK? They set the fucking truck on fire before we knew what was happening and everything burned up. Alright, we popped one of the guys, but... おい, エディ! エディ! なぁ, 聞け. 俺たちの責任じゃない, だろ? 何なのか分からないうちに, あいつらが勝手に トラックを燃やしたんだからな. なんとか, 1人は殺ったが... What do I fucking care?! Just bring me my money! I paid two grand for that truck and I want it back... 俺にどうしろってんだ?! とにかく俺の金を持ってこい! トラックが2000ドルもしたんだぞ, それ位は取り戻さないと... Lucky for you two retards, I got Derek s guy Steve here with me, and we were just talking about what to do with those punks. We re gonna take care of them, now. Steve will meet you at the Crazy Horse - you know it? お前ら運がいいな, ちょうどデレクとスティーブがここに居るんだが, やつらをどうするか ちょうど話していたところだ. やつらを始末しなきゃならん. スティーブと クレイジーホースで会うんだ, いいな? OK, Crazy Horse, yeah, I know where it is. 分かった, クレイジーホースだな. あぁ, そこなら分かる. Steve s gonna have a few guys with him. Show em that nobody fucks with us. No shooting though, so it looks like just another gang fight. I don t wanna read about a bloodbath in the papers tomorrow. スティーブとは別に 数人連れて行かせる. 思い知らせてやれ. だが撃つなよ, ギャング同士の抗争じゃねぇんだ. 明日の新聞で 大量殺人事件なんて見たくないからな. Alright, sure, Eddie. Don t worry. We ll take care of it. あぁ, 分かった, エディ. 心配するな. うまくやるさ. Alright, we gotta meet Steve in front of the Crazy Horse. The good news is that he s gonna help us out. The bad news is Eddie wants his money back. All two grand of it. よし, クレイジーホースへ スティーブに会いに行くぞ. スティーブ達が助けてくれるらしい. エディが 2000ドル全て取り戻してこいってさ. Shit. You really think we re gonna get two G s out of these guys? くそっ. あいつらから 2000ドルも取り返せると思うか? I don t know. We ll see what Steve s got in mind. You know he ain t doing this out of the kindness of his heart. Let s go. 分からない. スティーブが何を考えているかもな. やつが 親切心で手伝うわけないことは お前も知ってるだろ. さぁ行くぞ. Ah, Eddie was fucking PISSED on the phone. エディのやつ 怒り狂ってたぞ. Sure he was. Just like I m pissed right now. Even if these assholes ain t got a dime I m gonna kick two thousand-dollars worth of shit out of em. だろうな. 俺も頭に来てるんだ. やつらが無一文だとしても 2000ドル分は むしりとってやるさ. Ah, I m with you. But what s Steve doing working for Eddie? He works for Derek, and Derek s with Vinci s crew. 同感だ. でもスティーブは エディのもとで 何をするんだ? やつはヴィンチの一員の デレクのために仕事してるだろ. How the hell should I know? But hey, you re still gonna take jobs from Derek, right? Even though you re working for Eddie? We all gotta do what we gotta do to get by... 俺に分かるわけないだろ? お前もデレクから仕事を貰ってただろ? でも今はエディのもとで仕事をしている. 俺たちは やるべきことを やるるだけだ...
https://w.atwiki.jp/grass_of_the_moon/pages/6.html
phpCollab 1. インストール ・ phpCollabのサイトからダウンロードする。 ・ 解凍する。 # tar zxvf phpcollab-2.5-rc3.tar.gz ・ phpcollab-2.5の下にある、 includes/settings_blank.php を includes/settings.php にリネームする。 # mv includes/settings_blank.php includes/settings.php ・ 権限を変更する。 # chmod 777 includes/settings.php 2. データベースの作成 ・ データベースを作成する。 # mysqladmin -u root -p create phpcollab ・ ユーザを作成する。 # mysql -u root -p grant all privileges on phpcollab.* to phpcollab@localhost identified by phpcollab with grant option; flush privileges; 3. 設定 ・ phpcollab の installation/setup.phpにブラウザからアクセスする。 ・作成したデータベースの設定を入力し、saveボタンを押す。 ・ 確認 「Please login」のリンクをクリックし、ユーザ名は「admin」、パスワードは設定時に決めたパスワードを入力する。 4.ガントチャートの文字化け対策 ・ フォントのダウンロード http //sourceforge.jp/projects/efont/files/ からフォントをダウンロードし、解凍する。 ・ *.ttf ファイルを phpcollab の includes/fontsにコピーする。 ・ includes/jpgraph/jpgraph.phpをエディタで編集する。 まず32行目あたりに定義されているTTF_DIR定数を、フォントを置いたfontsディレクトリを参照するよう書き換える。 // Directory for jpGraph TTF fonts. Must end with / // Note The fonts must follow the naming conventions as // used by the supplied TTF fonts in JpGraph. //DEFINE( TTF_DIR , /usr/X11R6/lib/X11/fonts/truetype/ ); DEFINE( TTF_DIR , /opt/lampp/htdocs/phpcollab/includes/fonts ); 次に、200行目近辺のフォント定義を行っている箇所に、以下のように日本語フォントの定数を追加する。 DEFINE( FONT2 ,96); // Deprecated from1.2 DEFINE( FONT2_BOLD ,95); // Deprecated from 1.2 DEFINE( FF_GOTHIC , 40); DEFINE( TF_GOTHIC , sazanami-gothic ); 続けて、「TTF」メソッド(1750行目あたり)で定義されている$font_files配列に、「FF_GOTHIC」配列を追加する。 FF_TIMES = array(FS_NORMAL= times , ..... FF_COMIC = array(FS_NORMAL= comic , ...... /* ここから追加 */ FF_GOTHIC = array(FS_NORMAL= sazanami-gothic , FS_BOLD= sazanami-gothic , FS_ITALIC= sazanami-gothic , FS_BOLDITALIC= sazanami-gothic ), /* ここまで追加 */ FF_ARIAL = array(FS_NORMAL= arial , ...... さらに、4550行目あたりのStrokeTextメソッドで、テキストを描画する際に日本語フォントが使用されるよう以下の処理を追加する。 function StrokeText ($x,$y,$txt,$dir=0,$paragraph_align= left ,$debug=false) { $x = round($x); $y = round($y); // For Japanese $this- font_family = FF_GOTHIC; $this- font_file = TTF_DIR . TF_GOTHIC . .ttf ; // Do special language encoding
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/1122.html
Three Faces in the DarkはDivination Cardの一種 交換可能アイテム 入手方法 関連リンク Three Faces in the Dark 必要枚数 7枚 3xChaos Orb For every threat you spy in the shadows, there are two others you don t. 交換可能アイテム 変換先 Chaos Orb 入手方法 このカードがドロップするエリア The Marketplace • The Imperial Fields • The Grain Gate • The Refinery • Arsenal Map • Factory Map カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 The Gambler 5 Stacked Deck 1 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Three_Faces_in_the_Dark Divination Card
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/120.html
I told you, stay out of the way! 邪魔をするなと 言ったはずだ! Move it, you crazy fuck! さっさとやれ! You want me to blast your ass? もっと破壊してほしいのか? Hahahaha, that s fucking beautiful! ハハハ, いい気味だ! Ah hahahahaha! Yeah! Yeah! Haha! あぁ, ハハハ! そうだ! これだよ! ハハ! Oooops! Hahahahaha! おおっと! ハハハ! OK, that s enough! よし, もう十分だ! Let s leave em a little present. Vito, Marty, I got some Molotov cocktails in the trunk. Go get em and throw em in. 最後のプレゼントだ. ヴィト, マーティ, トランクに火炎瓶がある. それを投げ込め. Heh, my pleasure, Steve! おぉ, 楽しみだなぁ. スティーブ! Hmph, nrgh! That ll teach em! Hahahaha! (投げる時の声)! 思い知れ! ハハハ! What are you waiting for? Grab the bottle and chuck it in! It ain t that hard. 何を待ってるんだ? 瓶を持って投げつけろ! 難しくないだろう. Fucking retard... Never mind now, looks like we made our point. バカ野郎... 気にするな, 俺たちがやったようなもんだ. Yeah! Hehe. そうだ! ハハ. Alright, now we go to the foundry. よし, 工場に向かうぞ. Get in, boys. 乗れ, 小僧. We ll meet you two at the main gate. 正門で落ち合おう. See you there. また後でな. Come on, Vito. 行くぞ, ヴィト. Let s go! 行くぞ! OK, let s do this. よし, やろうか. Ah, Eddie was fucking PISSED on the phone. エディのやつ 怒り狂ってたぞ. Sure he was. Just like I m pissed right now. Even if these assholes ain t got a dime I m gonna kick two thousand-dollars worth of shit out of em. だろうな. 俺も頭に来てるんだ. やつらが無一文だとしても 2000ドル分は むしりとってやるさ. Ah, I m with you. But what s Steve doing working for Eddie? He works for Derek, and Derek s with Vinci s crew. 同感だ. でもスティーブは エディのもとで 何をするんだ? やつは デレクのために仕事してるだろ. How the hell should I know? But hey, you re still gonna take jobs from Derek, right? Even though you re working for Eddie? We all gotta do what we gotta do to get by... 俺に分かるわけないだろ? お前もデレクから仕事を貰ってただろ? でも今はエディのもとで仕事をしている. 俺たちは やるべきことを やるるだけだ... What the hell is Steve doing bringing Marty in on this? スティーブは なぜマーティを連れてきたと思う? Maybe Steve was hoping he d get his jaw broken. Give us all a few months of peace. たぶん スティーブは やつの小言を潰すのが目的だったんだろう. 俺たちに数ヶ月の平和を与えるためにな. Hey, cut Marty some slack, would ya? He s a good kid. おいおい, 勘弁してやれないのか? 良いやつだろう. Hey, good kid or not, this ain t the kind a thing he should be involved in. そうであろうと なかろうと, やつを関わらせるべきじゃないだろう. Tell me somethin I don t know. I ll look out for him though, don t worry. 俺に言われても分からねぇよ. 俺は見守るつもりだぞ, 心配ないって.
https://w.atwiki.jp/twistedfox/pages/130.html
“暁の壁”レーゼンバイン・エーレン 概要 <Personal Data> 種族 ドワーフ 性別/年齢 女性・142 生まれ 戦士 種族特徴 [暗視][剣の加護/炎身] 外見・性格 歩く金属塊(トゲ付)。 サバサバした性格をしている。 設定 長らくダーレスブルグ第4軍で小隊の指揮を取っているグレンダールの神官戦士。 たぶん人間の戦士見習いがいっぱしの戦士になって歴戦の勇士を経て引退するぐらいの長さ。 グレンダールおよびその神官に関する伝記とかから色濃く影響を受けちゃうくらいの純粋な女の子だったような気はする。 経歴 誰かを救ったことがある 本から大きな影響を受けた データ <System Data> 冒険者レベル:11 経験点:52000/56950 技能 技能 レベル ファイター 11 プリースト(グレンダール) 8 エンハンサー 2 能力値 技・体・心 A~E 成長 アイテム修正 能力値 ボーナス 器用度 4 14 9 27 +4 敏捷度 4 2 5 +4 15 +2 筋力 11 8 12 +2 33 +5 生命力 11 10 3 24 +4 知力 5 4 3 12 +2 精神力 5 12 6 23 +3 HP:66 MP:47 生命抵抗力:15 精神抵抗力:14 習得言語 言語 会話 読文 交易共通語 ○ ○ ドワーフ語 ○ ○ 戦闘特技 ≪魔法拡大/数≫ ≪防具習熟/鎧≫ ≪防具習熟Ⅱ/鎧≫ ≪マルチアクション≫ ≪MP軽減/プリースト≫ ≪防具の達人≫ ≪タフネス≫ 基本装備 武器(威力):ノーマルランス(銀製) 鎧:インペリアル 盾:グレートウォール(専用) 頭:聖印 顔: 耳: 首:祈りのアミュレット 背中:サーマルマント 右手:怪力の腕輪 左手:疾風の腕輪 腰:ブラックベルト 足:韋駄天ブーツ その他: 移動力:3/15+7/66 先制力:0 魔物知識:0 回避力:11 防護点:21 命中力:14 追加ダメージ:16 魔力(技能):10(プリースト) 呪歌/練技/賦術 <ビートルスキン> <キャッツアイ> 持ち物 冒険者セット ベルトポーチ 背負い袋 食器セット 毛布 調理道具セット ランタン 油×3 着替えセット 下着 防寒着 礼服 ミスリルプレート(専用) 個人住宅(ダーレスブルグ) 名誉 合計名誉点:570 所持名誉点:275 所持金 2470 ガメル コメント とりあえずこんな感じ。防護点のことしか考えていないぞ。 -- Hor. (2011-07-18 16 37 41) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/sanbgoo/pages/71.html
The Fast and the Furious ARC 2004 Raw Thrills http //www.rawthrills.com/RTfandf.html http //www.klov.com/game_detail.php?game_id=13294 http //www.arcade-history.com/?n=the-fast-and-the-furious page=detail id=11220 http //www.arcadeflyers.com/index.php?page=thumbs db=videodb id=4932 http //en.wikipedia.org/wiki/The_Fast_and_the_Furious_%28arcade_game%29 【ARC】 YouTube - Fast Furious Arcade Game +←動画はここ YouTube - fast and the furious +←動画はここ YouTube - Fast Furious Arcade Game Head2Head Battle +←動画はここ Tags 2004 ARC Raw Thrills The Fast and the Furious
https://w.atwiki.jp/twistedfox/pages/134.html
キャラクター名:エッジワース・ベルト 称号: 種族:人間 性別/年齢:男/23 性格/悠々閑々、自適に知的 生まれ:魔法使い 種族特徴:[剣の加護:運命変転] 冒険者レベル:10 経験点:33000/33000 技能 技能 レベル コンジャラー 10 セージ 6 能力値 技・体・心 A~E 成長 アイテム修正 能力値 ボーナス 器用度 7 2 2 11 +1 敏捷度 7 4 3 12 +2 筋力 4 6 1 11 +1 生命力 4 8 3 16 +2 知力 10 11 9 30 +5 精神力 10 10 6 26 +4 HP:48 MP:58 生命抵抗力:12 精神抵抗力:14 習得言語 言語 会話 読文 交易共通語 ○ ○ ザルツ語 ○ ○ 魔法文明語 ○ ○ 妖精語 ○ × 神紀文明語 × ○ 魔神語 ○ × 魔動機文明語 × ○ 汎用蛮族語 ○ ○ 戦闘特技 《武器習熟I:スタッフ》 《魔法拡大:時間》 《魔法誘導》 《魔法収束》 《魔法制御》 《鋭い目》 基本装備 武器:マナスタッフ 鎧:ソフトレザー(専用) 頭: 顔:眼鏡 耳:銀のリングピアス(専用) 首:幸運のお守り(専用) 背中:リトルウィング3000 右手:知性の指輪 左手:知性の指輪 腰:ベルト 足:ブーツ その他:知性の指輪 移動力:3/14/42 先制力: 魔物知識:15 回避力: 防護点:3 命中力: 追加ダメージ: 魔力:16 戦利品判定:+2 呪歌/練技/賦術 持ち物 冒険者セット背負い袋 水袋 毛布 たいまつ×6 火口箱 ロープ10m ナイフ 追加ロープ100m 手鏡 着替えセット 下着 防寒着 羊皮紙50枚 インク壺×3 羽根ペン×5 ぬいぐるみ×3 予備発動体のナイフ 魔化された鉄 魔化された石×7 琥珀の目 リペアバッチ×20 知性の指輪×10 魔晶石(5点)×20 樫の枝×10 名誉 合計名誉点:570 所持名誉点:420 所持金(初期所持金/使用した金額) (57000/55500) 経歴など 許婚がいる のめりこむ趣味がある 近所では一番の物知りだった 「エッジ! エッジワース・ベルト! ここにいるんでしょう!」 どばたーん、と乱暴に扉を開け放ったのは赤髪の少女。 動きやすいように袖を捲くった萌葱色のワンピース、やや吊り気味の緑の瞳。 首には少女の髪より尚赤い紅玉が、部屋を照らす柔らかい炎を反射した。 「……君か。埃が立つ。大人しく、そして静かにしたまえ」 「ちょっと、そりゃないんじゃない? せっかく幼馴染で許婚の可愛い私が出向いてあげたっていうのにさ!」 彼女が飛び込んだのは、本が詰め込まれた棚に壁の三面が覆われている薄暗い地下室。 その中に設えられた樫木製のチェアに腰かけた男に対して、少女は呼びかけた。 まず目を引くのは、す、と滑らかに垂らされた黒髪。 淡いランプの炎を柔らかく照り返す、黒曜にも似たそれを水晶のリングで留め、肩から胸に流している。 前髪にやや隠されている瞳は切れ味鋭く、騒々しく部屋に入ってきた少女に対して突き付けられていた。 「親が決めたことだろう。僕は納得していない」 「あら、知らなかったわ。エッジは私のこと嫌いだったのね」 「そうとは言っていないじゃないか。どちらかと言えば君のことを好意的に捉えてはいるが、――その無思慮な振舞いは少し」 失礼ね、と少女は頬を膨らませ、 (眠いからここまで) コメント デスクラウドの呪文を唱えた、ってところか。>経歴続き -- t-jun (2011-07-23 03 07 17) 名前 コメント