約 1,273,594 件
https://w.atwiki.jp/chibaho/pages/316.html
KILLER THE N ニックネーム「SKC」 初心者マークのついた軽自動車(ホンダのトゥデイ?)に乗って、何かと戦っている男(N) 12月25日以降、映画のような動画を投稿している ホームページを見たら、動画の意味が少しわかる KILLER THE N 公式サイト http //skc9.orz.hm 3000/killer_the_n/
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/83.html
入手方法 詳説・特徴 関連リンク Badge of the Brotherhood Turquoise Amulet ステータス要求値:LEVEL60 +(16-24) to Dexterity and IntelligenceDexterityとIntelligenceに+(16-24) (7-10)% increased Cooldown Recovery of Travel Skills per Frenzy ChargeFrenzy ChargeごとにTravelスキルのクールダウン回復速度が(7-10)%増加 (7-10)% increased Effect of Elusive on you per Power ChargePower ChargeごとにあなたにかかるElusiveの効果が(7-10)%増加 (20-25)% chance to lose a Frenzy Charge when you use a Travel Skillスキルの使用時、(20-25)%の確率でFrenzy Chargeを失う (20-25)% chance to lose a Power Charge when you gain ElusiveElusiveを得た時、(20-25)%の確率でPower Chargeを失う Your Maximum Frenzy Charges is equal to your Maximum Power ChargesFrenzy Chargeの最大値はPower Chargeの最大値と等しくなる Greater than any blade, agility and intellect will be your weapons. 入手方法 Blightリーグ限定品。 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 Time-Lost Relic 10 Jack in the Box 4 Arrogance of the Vaal 8 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Badge_of_the_Brotherhood Unique Amulets 一覧
https://w.atwiki.jp/twistedfox/pages/132.html
概要 <Personal Data> 種族 人間 性別/年齢 未定 生まれ 傭兵 種族特徴 [運命変転] 外見・性格 未定。 設定 未定。 経歴 未定。 データ <System Data> 冒険者レベル:9 経験点:33500/34000 技能 技能 レベル ファイター 9 レンジャー 7 エンハンサー 3 アルケミスト 1 能力値 技・体・心 A~E 成長 アイテム修正 能力値 ボーナス 器用度 7 8 9 24 +4 敏捷度 7 8 3 +2 20 +3 筋力 10 9 3 +2 24 +4 生命力 10 7 2 19 +3 知力 4 7 1 12 +2 精神力 4 8 6 18 +3 HP:61 MP:18 生命抵抗力:12 精神抵抗力:12 戦闘特技 武器習熟/剣 武器習熟/剣II 両手利き 二刀流 必殺攻撃 タフネス 治癒適性 不屈 呪歌/練技/賦術 キャッツアイ ビートルスキン マッスルベアー クリティカルレイ 基本装備 武器:首切り刀 武器:首切り刀 鎧:プレートアーマー 頭: 顔: 耳: 首:黄鉱石のお守り 背中: 右手:怪力の腕輪 左手:疾風の腕輪 腰: 足: その他:月光の指輪 移動力:3/20/60 先制力:0 魔物知識:0 回避力:7 防護点:7 命中力:13 追加ダメージ:13(剣16) 魔力(技能):0 習得言語 言語 会話 読文 交易共通語 ○ ○ 地方語 ○ ○ 持ち物 冒険者セット 他買い物中 名誉 合計名誉点:570 所持名誉点:570 所持金(初期所持金/使用した金額) (57000/55300) コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/twistedfox/pages/128.html
キャラクター名:パステル・イスティブ 称号:"遺跡育ちの" 種族:ルーンフォーク 性別/年齢:男 性格:素直だがどこかズレている 生まれ:魔導技師 種族特徴:[暗視][HP変換] 冒険者レベル:9 経験点:57500/80950 技能 技能 レベル コンジャラー 11 スカウト 10 マギテック 1 能力値 技・体・心 A~E 成長 アイテム修正 能力値 ボーナス 器用度 12 9 13 34 +5 敏捷度 12 3 13 +1 28 +4 筋力 8 3 2 13 +2 生命力 8 9 4 21 +3 知力 6 10 16 +2 32 +5 精神力 6 4 5 15 +2 HP:54 MP:48 生命抵抗力:14 精神抵抗力:13 習得言語 言語 会話 読文 交易共通語 ○ ○ 魔導機文明語 ○ ○ 魔法文明語 ○ ○ 神紀文明語 × ○ 戦闘特技 《魔法拡大/数》 《武器習熟/スタッフ》 《MP軽減/コンジャラー》 《トレジャーハント》 《ファストアクション》 《ワードブレイク》 《防具習熟Ⅰ/非金属鎧》 基本装備 武器(威力):マナスタッフ 鎧: 盾:ブレストアーマー 頭: 顔:ひらめき眼鏡 耳:うさぎのピアス 首:幸運のお守り 背中:リトルウィング 右手:叡智の腕輪 左手:疾風の指輪 腰:ブラックベルト 足:サイレントシューズ その他:キンググローバーの指輪 移動力:3/24/72 先制力:13 魔物知識:0 回避力:0 防護点:7 命中力:0 追加ダメージ:0 魔力(技能):16(コンジャラー) 呪歌/練技/賦術 持ち物 冒険者セット 疾風の指輪×10 呼応石×8 マギスフィア(大) マギスフィア(小) サーマルマント 魔化された鉄 アンロックキー×5 小型ハンマー フック くさび×30 手鏡 スカウト用ツール 白紙の本(400頁) 羽ペン インク×4 栄養カプセル×10 ベルトポーチ 魔法の発動体 魔化された樫の木×10 魔化された石×3 絵筆 油絵具 レーティング - 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0 0 0 0 1 2 2 3 3 4 4 10 1 1 2 3 3 4 5 5 6 7 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 30 2 4 4 6 7 8 9 10 10 10 名誉 合計名誉点:395 所持名誉点:570 所持金(初期所持金/使用した金額) 5000g 16g 経歴など コメント 経験値、58000点 -- 名無しさん (2011-09-17 17 54 57) 80800 -- t-jun (2011-10-29 19 10 05) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/teitoku_bbs/pages/3071.html
提督たちの憂鬱支援SS The Bridge on the River Mae Klong 1947年 タイ王国 カンチャナブリ郊外 「しかし橋が架かったくらいで、こんな盛大な式典をやる必要あるんでしょうか。全線開通もまだなのに。」 「…おまえはこの前タイに来たばかりだからな。これを架けるのにどれだけ苦労したか知らないからそんなことが言えるんだ。」 今日、メークローン川に架けられた鉄道橋の竣工式が行われている。 泰緬鉄道・・・その計画自体は戦前からあったが、複雑な地形による工事の困難さから着工されることはなかった。 しかし戦後、東南アジアの活性化のためにインドシナ半島横断鉄道が計画されると、泰緬鉄道の建設も計画された。 泰緬鉄道が史実で廃線になったのは、シンガポールの重要性の低下に繋がるからだ。だが日本にとって、華人の根拠地でありイギリス利権の残るシンガポールが多少衰退しても問題なかったため、敷設が決定した。 もっとも史実のような急ピッチで進めるつもりはなく、準備にも時間をかける予定だった。 事態が急変したのはインドをサイクロンが襲い、伝染病の罹患者を含む難民がビルマに押し寄せる恐れが出てきたころだ。 防衛線を敷くためにビルマ方面軍を増強したが、物資や兵員を送るにはマレー半島を廻る海運よりも鉄道を敷いて送った方が早い。 史実のデータもあってルートなどの最低限の調査は早く終わったため、乾季である1945年の春に急遽建設が始まった。 鉄道建設には日本からは陸軍鉄道連隊,国鉄,鉄道系建設会社が参加し、タイ王国国有鉄道局,ビルマ鉄道委員会が協力した。多数の現地労働者を雇うと同時に、多数の工作機械が持ち込まれた。 タイ,ビルマ双方から工事をスタートしたが、困難の連続であった。雨季にはぬかるみができて工事が進まず、暑季には熱中症で倒れる者が続出、さらにマラリアも流行している。 労働者には十分な食事,給料,休息が与えられている。日本本土からは多くの軍医と医薬品が送られてくる。それでも、毎日病人や死傷者が出ている。 「 それで、泰緬鉄道建設の中でも難工事の一つだったのが、この橋の架設だ。メークローン川の急流が橋を架けるのを邪魔していていたんだ。」 「どうやって架けたんですか?」 「少し下流に木製の仮橋を作って資材を運び、対岸からも工事をやったんだ。だが仮橋を架けるのにも何人も犠牲者が出た…」 河岸にある慰霊碑には、彼らの名前も刻まれている。 「さらに、その木橋も一度雨季の増水で流されてしまってな、作り直すのに時間がかかったよ。」 「すみません、質問よろしいでしょうか。」日本人らしき男性が話しかけてきた。隣には白人男性が立っている。 「ええと、あなた達は?」 「こちらはフィナンシャル・タイムズ記者のジョン・スミス氏です。私は通訳の永瀬隆といいます。」 どうやら取材をしているようだ。そういえば工事中にも映画監督とスタッフが来たが、記録映画を撮っていたらしい。 …インタビューは進み、最後の質問に移った。 「では最後に、何か変わったエピソードはありませんか。」 「ああ… あれは暑い日だった。 あまりに暑いんで、みんなだらだらと作業していた。俺は本土で開発されたスポーツドリンクを飲みながら頑張っていたんだが、それでも普段より効率が下がっていた。 そんな中、陸軍将校が視察に来た。まあだらけているところを思いきり見られてしまったんだが、彼は現場監督に言って木陰で休ませてくれた。 少しして彼はこう言った。 『この地に鉄道を通すことは、自然との戦争としか言い表せない。この橋はまさに、戦場へかける橋である。 諸君らは東南アジアのため、日本のため、橋を架けなければならない。雨に、太陽に、マラリア蚊に、そしてクウェー川の激流に打ち勝たなければならない。 無理をする必要はない、だが一歩ずつ確実に進めてほしい。』 みんな彼の激励に感動してね、午後からはガンバって働いたよ。タイ人にも気迫が伝わったのか、動きが良くなった。 この話を映画監督にも話したら気に入ってね、彼の激励の一部をタイトルに借用するって言っていたな。」 でも彼、一つ間違えていたな。この川の名前はクウェー川じゃないぞ。 泰緬鉄道は少なくない犠牲者を出しながらも、1949年に全線開通した。工作機械などは充実していたが、安全性にも気を使い工事を行ったので史実よりも工事期間が長くなった。 だが、現在でも防衛線まで物資を届けるのに活躍している。 映画のヒットもあり、今では観光地としても知られている。 なお件の将校は一部から「戦場にかける橋(キリッ」「ビルマの戯言」とからかわれたという。 (完) あとがき この世界だと太平洋戦争の映画はどんな作品が撮られるのでしょうか。同監督の同作品でも内容が変化しているでしょうね。
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/116.html
Hi, I ll take a box of Reds. やぁ, 赤を一箱くれ. Hi, one carton of Reds. やぁ, 赤を1カートンくれ. Hey! Good to see you, I m all out of smokes. Give me a carton of Blues. よぉ! また会えたな. タバコが足りないんだ. 青を1カートンくれ. Hey, a carton of Blues if you please. おい, できたら青の1カートンを頼む. Give me, uh... one carton of Whites. えと... 白のを1カートンね. Hand me a carton of Reds, Vito! 赤を1カートンだ, ヴィト! Give me a carton of Blues. 青を1カートンだ. One carton of Whites, Vito. 白を1カートンだ, ヴィト. Carton of Reds, Vito. 赤を1カートンだ, ヴィト. One carton of Blues, Vito. 青を1カートンだ, ヴィト. Throw me a carton of Whites. 白を1カートン渡してくれ. Move it, Vito. A carton of Reds! 早くしろ, ヴィト. 赤を1カートンだ! Uh, Vito, can you hand me that carton of Blues? ヴィト, 青を1カートン取ってくれないか? You hear me, Vito? A carton of Whites! 聞いてるのか? 白を1カートンだ! Vito! Wake up and throw a carton of Reds! ヴィト! 早く赤を1カートン取ってくれ! Hey, hand me a carton of Blues! おい, 青を1カートンだぞ! Vito! Where s the carton of Whites? ヴィト! 白がどこにあるか分かってるよな? Oh! Wake up! What do I gotta do, drop the soap to get some attention around here? Here it is, sir. You re welcome, come again. どうぞ. どういたしまして. また来てください. You re welcome. どういたしまして. Come again. またどうぞ. Here it is. どうぞ. Here. ほら. Yeah, that s the one! あぁ, それだ! Alright, hand it over! よし, 渡してくれ! Bingo! ビンゴ! That s more like it! そうこなくっちゃ! See, I knew you could do it! へぇ, さすが! Are you deaf or what? I said carton of Blues! 耳が聞こえないのか? 青を1カートンって言ったんだ! Blues! Carton of Blues! Dammit, Vito, pay attention! 青だ! 青を1カートン! ちくしょう, ヴィト, 注意しろ! Not this one! I said Reds! Jeez, Vito! ったく, ヴィト! それじゃない! 赤だ! What?! You think this is funny? I said I need Reds! なぁ, バカにしてるのか? 赤が要るんだ! Is something wrong with your eyes, Vito? Give me a carton of Whites, for chrissake! お前の目には まずいものでも映ってるのか? 白を1カートン渡せ! Oh... Madonna mia, Vito, c mon, huh?! I need Whites! Let s go! Chop chop! あぁ... 母さん, ヴィト, 頼むよ?! 白だよ! 早く! What are you up to, Joe? 何をしてるんだ, ジョー? n_Hey... wh... hey... What happened to it!? n_What are you talking about? n_My hooch. It s gone! You drank it, didn t you, Randolph? n_What? I did no such thing! n_You re always drinking my hooch. It s giving me a damn headache! n_I wanted to drink it, but you drank it before I could. You lush. That s why you have a headache! n_What... what are you talking about? I only had a few sips. You drank the rest of it, I know you did! n_You ve always been a nasty drunk, Mortimer.
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/121.html
n_Come on, bitch! n_Yeeeaaahhh!!! n_Yeah, that ll teach you! n_Oh, ouch! That had to hurt! n_Don t be so gentle, boys!! n_You want some more? Here - you got some more! n_What the fuck? n_Shit, let s go! n_Hahaha... Let s get them! n_Hey assholes, don t split up! Ah fuck it, who cares.
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/126.html
Eddie s not gonna be too happy if I show up without the money. I better wait til I got all of it. 金を取り返さないと エディは喜ばない. 全て手に入れるまで待たないと. I need to sell this car, not put it in storage. I need the money for Eddie. この車は売り物のため, 車庫に入れることはできない. エディの金が必要だ.
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/118.html
Alright, let s get one of these fucks and teach him a lesson! よし, あいつらを捕まえて 思い知らせてやろうぜ! Step on it Vito, he s getting away! 踏み込め ヴィト, 逃げちまうぞ! I got it floored, Joe. This thing won t go any faster. これで目一杯だ, ジョー. あそこまで速度は出ないんだ. Ah shit... now what? くそっ... これからどうする? Shit... We should check with Eddie. Stop at the nearest phone booth and call him. ちくしょう... エディーに相談しないとな. 最寄りの公衆電話から連絡するぞ.
https://w.atwiki.jp/iwannalinks/pages/19.html
作成者:足元注意警報発令 DL http //eidwinds.com/tooru/i_wanna_be_the_GB.zip 感想用 名前 コメント