約 3,716,394 件
https://w.atwiki.jp/gramaticaespanola/pages/18.html
動詞構文編 この編で学習すること 動詞構文というのは、動詞を用いて少し複雑な形を用いて、動詞1語では表せない意味を表そうとするものです。 英語などのほかの言語にあるものも、スペイン語独自のものもあります。 この編では、基本的な動詞の構文を学習し、スペイン語の動詞の理解をより深めます。 目次 第12課 再帰動詞 第13課 主客逆転動詞 第14課 受動態 第15課 seを用いた構文 第16課 分詞構文 第17課 特別な動詞句
https://w.atwiki.jp/gramaticaespanola/pages/12.html
時制編 - 第11課 慣用表現 1.推量表現 スペイン語では、ある事柄を推量するときに、本来とは異なる時制を使うことがあります。 この時に使う時制は、下の表のとおりです。 推量時制 本来の時制 推量に用いる時制 直説法現在形 直説法未来形 直説法点過去形 直説法過去未来形 直説法線過去形 直説法過去未来形 直説法現在完了形 直説法未来完了形 直説法過去完了形 直説法過去未来完了形 上の表からわかるとおり、時制を未来にスライドすることで表します。 例) Teresa estará en casa ahora. 「テレサは今、家にいるでしょう。」(現在→未来) 例) Serían las once cuando salí de la casa. 「私が家を出たのは、11時だっただろう。」(点過去→過去未来) 例) En aquel entonces, Luis visitaría Kioto. 「その頃、ルイスは京都を訪れていただろう。」(線過去→過去未来) 例) Esta mañana Luis habrá llegado el aeropuerto. 「今朝ルイスは空港に到着しているはずだ。」(現在完了→未来完了) 例) Luis ya había salido del aeropuerto cuando Teresa llegó ahí. 「テレサが到着したとき、ルイスはすでに空港から出た後だっただろう。」(過去完了→過去未来完了) 2.丁寧表現 スペイン語では、現在のある事柄を丁寧に表現するときに、本来とは異なる時制を使うことがあります。 通常は、直説法過去未来形を用い(この場合、婉曲表現とも言います)、直説法線過去形を用いることもしばしばあります。 例) Me gustaría hacerle una pregunta a usted. 「あなたに質問をさせていただきたく存じます。」(現在→過去未来) 例) ¿Qué quería usted? 「あなたは何をお望みですか。」(現在→線過去) 3.勧誘表現 スペイン語では、ある事柄を相手に勧誘するときに、本来とは直説法未来形を使うことがあります。 例) Compremos alimentos en el mercado. 「市場で食材を買おう。」(現在→未来)
https://w.atwiki.jp/kobe-uurakowiki/pages/701.html
Ⅺ [部分編集] 教員名を記入(フルネームで) (2012年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る [部分編集] 教員名を記入(フルネームで) (2012年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る [部分編集] Ⅻ [部分編集] 教員名を記入(フルネームで) (2012年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る [部分編集] 教員名を記入(フルネームで) (2012年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る [部分編集]
https://w.atwiki.jp/sandouraku/pages/82.html
kurosagi
https://w.atwiki.jp/gramaticaespanola/pages/16.html
代名詞編 - 第3課 指示代名詞 1.指示代名詞 スペイン語の指示代名詞は、「これ」「それ」「あれ」の日本語の体系によく似ています。 A.ことば 指示代名詞 男性 中性 女性 近称 éste esto ésta 中称 ése eso ésa 遠称 aquél aquello aquélla 中性の場合にはアクセントがつかないことに注意しましょう。 また、男性と女性の場合は、数変化をします。男性では、éstos ésos aquéllos という形になり、母音が e から o に代わることに注意しましょう。女性では s をつけるだけです。 中性の場合、複数を表すかたちはありません。 B.意味 あるものを代名詞的に表すときに使います。通常、冠詞はつきません。 例) Aquéllas son mis casas. 「あれらは私の家です。」 また、中性代名詞は、「このこと」「あのこと」など、抽象的なものごと、または、その現在では、指し示すものがなんであるかわからないものごと、を表す語です。 例) ¿Qué es esto? 「これは何ですか。」 (今現在では何かわからないので性と数を選べないので、中性形) 2.指示形容詞 スペイン語の指示形容詞も、「この」「あの」「その」の日本語の体系によく似ています。 A.ことば 指示形容詞 男性 女性 近称 este esta 中称 ese esa 遠称 aquel aquella 形容詞の場合、男性にも女性にもアクセントがつきません。また、中性形はありません。 数変化する場合は、上と同様に、男性は estos esos aquellos と母音の変化が起こります。女性は s がつくだけです。 B.意味 あるものを示す際に、そのものの位置を指し示して、詳しく説明するための形容詞です。 例) Esos libros son míos. 「それらの本は私のものです。」
https://w.atwiki.jp/ccopedia2/pages/36.html
スペイン語(コロンビア系) 「南米系スペイン語」といった場合にはこちらの吹き替えを指す。 本家検証スペイン語の『抜刀斎vs壬生の狼』の後半、『百識の方治』の前半部分はこちらの吹き替えである。 「コロンビア系(版)スペイン語」という表記もされるのは、コロンビアの「Centauro Comunicaciones」により制作されたため。吹き替えの制作は日本語版がまさに放映中の1997年と世界で最も早く、実は最古の吹き替え版である。(*1) タイトルは「Samurái X」(サムライエキス)となっている。 このコロンビア版は、他のスペイン語圏のラテンアメリカ諸国でも放送された。 本国スペインと違って登場人物の名前は変更されていないが(違う場合はコロンビア訛りか一時的な間違い)、左之助に対する「左之(Sano)」という呼称が殆どの場合"Sanosuke"呼びになっている。 翻訳には間違いや解釈不足が目立つほか、喘ぎ声が多くなっている。必殺技等の固有名詞は日本語のまま使うこともあれば、スペイン語訳することもあったりと不安定。剣心は何故か京都編終盤までは技名を殆ど口にしない。それでも吹き替えは日本語準拠である(*2)ため、Sony版英語、およびその準拠吹き替えよりは原作に忠実である。 実は沖田総司は声優が女性というだけではなく、沖田自身が女性という設定になっている。伊織に関しては、39幕時点では男児なのに40幕では女児へと性転換した。宗次郎や鎌足については性別の設定は変わらず、一方で声優が男性になっている。このように、キャラと声の性別を一致させようとする傾向が強い。 子供向け!なCartoon Networkで放送されたことがあり、こちらの素材では同じ局のブラジル版と同様に映像の規制やカットされたシーンがある。(出血や骨が砕ける、CCOが燃えるといった過激なシーンや、『剣心のぷろぽーず!?』のベッドシーンなど) 声優にもよるが、日本語の固有名詞の「シ」の発音が「チ」になることがある。また、日本語の固有名詞のハ行の発音がカ行に近くなることもある。 + 索引 スペイン語(コロンビア系)発音の特徴について フタエノキワミ、アッー! ヒテンミツルギスタイル 悪・即・斬 フタエノキワミ左之助フルver ヒテンミツルギスタイル比古ver. オニワバンスタイル 天剣の宗次郎 抜刀斎vs壬生の狼 石動雷十太 百識の方治 シークレットソードⅠ・Ⅱ フタエノキワミ修行風景 盲剣の宇水 鵜堂刃衛 志々雄対剣心終幕 月岡津南 呉鉤十字・回天剣舞六連 志々雄の入浴シーン 剣心vs左之助の再戦 剣心VS御庭番衆御頭(蒼紫) 天草翔伍 左之助VS藤田五郎(斎藤)の再戦 左之助VS藤田五郎(斎藤) 新撰組三番隊組長 潜った修羅場の数 刀狩の張 巻町操 紀尾井坂の変 ファイナルシークレットソード 奥義・天翔龍閃の会得 翁(柏崎念至) 相楽総三 べし見 火男 比留間伍兵衛 志々雄一派 大鎌の鎌足 式尉 『剣心と蒼紫の再戦』を勝手に補完 般若 明王の安慈~前編~ 戦艦煉獄 志々雄真実!その首、貰った! 高荷恵 トリ頭vsホウキ頭 新井伊織 勝ち逃げ斎藤 十本刀集結 阿武隈四入道 墨田屋総兵衛 野生のCCO 天草翔伍との決着戦 玉座の陣・崩壊 主を失った方治 深紅の海賊 九頭龍閃 左之助と相楽隊長の再会 留守の剣心 負け犬の遠吠え 蒼紫の拳法 比留間の破門 陸蒸気 蛇蝎の如く ホモレモン 大蛇 稲妻の狂宴 CCOの忠告 仲間内での博打 フタエノキワミ ~不発ver.~ 小夜の墓前 リクエスト 発音の特徴について + 表示 スペイン語圏は非常に広く、地域や個人により発音の差がある。 コロンビアで作成されたるろ剣吹替において、どのような発音をされているかについて筆者の私見を記述する。 セセオ セセオ(seseo)とは、正式には英語のthっぽい発音であるzやe, iの前のcをsと同じ発音にしてしまうという現象の事である。ニュースキャスター瀬々屁郎とは関係ない。 南米スペイン語圏で広くみられ、コロンビア吹替における声優の発音もその例外ではない。 逆に、スペイン本国の吹替では英語のthっぽく発音される。 これに関しては定説通りであり特筆すべきことは無い。 ジェイスモ ジェイスモ(yeísmo)とは、本来リャ行っぽい発音であったllをyと同じ発音にしてしまうという現象の事である。 スペイン語圏で広く見られ、コロンビア吹替における声優の発音もその例外ではない。 問題はそのyとllをどのように発音しているかである。 結論を先に言うと、日本語話者にはジャ行に聞こえる発音と、ヤ行に聞こえる発音が、どちらも存在する。 例えば、以下の例では、 空耳 正台詞 (ば)大蛇☆ (ba)talla tallaが大蛇(だいじゃ)に対応しており、llがジャ行に近い発音となっていることが分かる。 ※ta/ダ と lla/ジャ の間に軽いイの音が聞こえるのは、どちらかと言うとこのジャ行っぽい音が硬口蓋で調音されているためだと筆者は考えているがよくわからない。 ※ta がダっぽく聞こえやすいのは、スペイン語のtが日本語以上と言われるほどに無気で発音されることが影響しているかもしれない。 しかし、以下の例を見ると、 空耳 正台詞 ラーメンからヤドラン La ametralladora lladoraがヤドランに対応しており、llがヤ行に近い発音となっていることが分かる。 語末のd スペイン語ではustedやvelocidadなど、dで終わる単語が存在する。 このdをどのように発音するかも地域によって分かれるところであるが、 コロンビア版では通常わりとはっきり発音する。 これは通常全く発音しない本国スペイン語版とは対照的である。 しかし、破裂音dの音ではなく、もう少し柔らかい何かである気がする。 空耳 正台詞 テレビに暖炉 Tu debilidad 上の例では、dad が暖炉(だんろ)に対応しており、dがラ行に聞こえるような発音となっていることが分かる。 母音間のd 話し言葉では、特に-adoや-idoなどのdが全く発音されないことがある。 しかし、吹替においてはしっかり発音している。 本国スペイン語版も同様である。 テンニカ? テキニカ? 「技」の翻訳でよく用いられる"técnica"は、言うまでもなく英語の"technique"とルーツを同じくする単語である。 語源を遡ると古代ギリシャ語の"τεχνικός"にたどり着く。ラテン語を母体とするスペイン語にとって、 遠い時代に借用した言葉である。 そんなこともあり、técnicaという単語の発音は他のスペイン語の単語と比べると少し特異である。 その要因は"cn"という子音連続にある。 "c"と"n"という子音の連続はネイティブにとっても「言いにくいよね…」なのだろう。 検証シリーズにおける声優の発音を聞くと、"c"の発音は通常の"c"の発音([k])ではなく、 主に以下の二通りで発音されているように感じる。 ① nの発音と同化する。(おそらく軟口蓋鼻音[ŋ]、英語の"ng"やいわゆる鼻濁音の子音となっている) ② cの後に母音iを挿入する。 ①は、韓国語を学んだ人ならㄴ(n)の直前のパッチムㄱ(k)などがㅇ(ng)で発音される現象を知っていると思うが、それと同じ理屈である。 こうなった場合、"técnica"は日本語話者には「テンニカ」のように聞こえるだろう。 空耳 正台詞 備考 天に逝かしてくれた técnica secreta コロンビアCCO58幕の台詞 ペンギン貸してくれ(た) técnica secre(ta) スペインCCO59幕の台詞 上の例では、técnica が天に逝か(てんにいか)に対応しており、cがンに近い発音となっていることが分かる。 また、スペイン本国でも同じような発音となっている。 ②は、直後の母音を挿入するパターンである。つまりniのiをcの後にも挿入する。 こうなった場合、"técnica"は日本語話者には「テキニカ」のように聞こえるだろう。 余談だが、このような方法での子音連続回避に近いことは、日本語でも行われていた。 例えば、武将細川忠興の正室細川ガラシャの「ガラシャ」はラテン語Gratiaが由来である。 現代であればグラシアなどになるところを、Gの後に直後の母音、つまりraのaを挿入してガとなったと思われる。 空耳 正台詞 備考 (胃もたれ)的にカレーライスパウダー (te mataré) técnica de la espada コロンビアCCO59幕の台詞 上の例では、técnica が的にカ(てきにか)に対応しており、cがキに近い発音となっていることが分かる。 ①の「天に逝かしてくれた」も②の例も、同じコロンビアCCOの声優による発音である。 しかし、②の分析は勘違いの可能性もある。 cが有声子音[g]で発音されているのを母音が付いたのと勘違いした可能性もあるし、ブラジル・ポルトガル語の様に直後の母音がどうであれiを挿入するのかもしれない。 だが、『心眼の実力』検証にこういう例がある。 空耳 正台詞 デレ~っす♥ Tres 実際に聞いてみればわかるが、どう聞いても"terés"もしくは"derés"と発音しているようにしか聞こえない。 このように、直後の母音を挿入する例が他にもあるのである。 ただし、trという子音連続はスペイン語にありふれたもので、発音しにくいというよりは丁寧に発音した結果だと思われる。 日本語のsh 周知かと思うが、剣心がけんちんになるなど、シャ行がチャ行の発音になることがしばしばある。 これは本来のスペイン語にシャ行の子音に近い発音が存在しないことが原因である。 しかし、必ずしもそうはならず、日本語話者にもシャ行に聞こえる発音になることもある。 日本語話者も、例えば「ヴァ」と表記されていようと、ヴァと読む人もいればバと読む人もいるであろうし、特に不思議な話ではない。 また、シークレットソードⅠ・Ⅱにも書いたが、日本語話者もシャ行の濁音とチャ行の濁音を区別しないという、極めて似た者同士であるということは、重ねて付け加えておく。 日本語のh 個人差もあるがかなりkの音に近い発音となることがある。 例として、般若がカニヤのような発音になるなど。 スペイン語において、日本語のローマ字の"h"や英語の"h"は、"j"の音で代用される。 スペイン語から日本語に輸入するときもこの音はハ行で転写されるのが一般的である。例として"José"(ホセ)や"Jalapeño"(ハラペーニョ)など。 スペイン語の"j"の音は英語の"j"の音と異なり、音声学的には「無声軟口蓋摩擦音 [x] 」とされる。 この音は、[k]と同じ調音位置で、[s] や [h] のように呼気を摩擦させて発生する。 [k]との違いは持続性のない破裂音であるか、持続性のある摩擦音であるか、なのだが、人や場合によっては摩擦性が弱くなって [k] に聞こえてしまうことがあるのだと思われる。 フタエノキワミ、アッー! 許せカツオ 正 En ese caso, 音 エネセカーソ 意 その場合は 胃もたれ的にカレーライスパウダー 夕べのロース!売れんかいなぁ!? 正 ¡te mataré! ¡Técnica de la espada número dos, Guren Kaina! 音 テマタレー・テクニカデラエスパーダ ヌゥメロドス、グレンカイナ 意 お前を殺す、2番目の剣技、紅蓮腕! 誠師匠、お金返して~や~ 正 ¡Makoto Shishio! ¡Tu cabeza es mía! 音 マコトシシオ・トゥカベーサエスミーア 意 志々雄真実!お前の頭は俺の物だ! ガトチュ☆夢のローン/ぬめろろ~ん 正 ¡Gatotsu número dos! 音 ガトツヌゥメロドス 意 2番目の牙突 = 牙突・弐式 備 「牙突・零式」でなくなっているのは、翻訳者の勘違いによるものか、もしくは58幕にて零式にあたる翻訳が登場しなかったため代替として弐式の翻訳を当てはめたためかと思われる。 2nd目は必ずワロテや? 正 ¿Dejándome bajar la guardia? 音 デハンドメバハールラグアルディア 意 防御を崩していた? 本気や~ど!! 正 ¡[Que] confiado! 音 [ケ]コンフィアード 意 確信があった[からだ] 備 []内の部分はCartoon Network放送時にカットされた台詞 ゴブリンバット 正 ¡Doble impacto! 音 ドブレインパクト 意 二重の衝撃 = 二重の極み 備 英語の"Double Impact"と関係ある語であることは間違いないが、偶に聞かれる「英語の"Double Impact"を翻訳したもの」のような解釈は誤りである。 これらの語は、それぞれ "DuplusもしくはDuplex"、"Impactus" というラテン語が語源である。 ラテン語の子孫言語であるスペイン語は、これらの言葉を直接受け継ぎ"Doble"、"Impacto"となった。厳密にいうと、スペイン語はラテン語の対格が受け継がれているから、"Impacto"は"Impactus"(主格)ではなく"Impactum"(対格)が直接の元となっていると言える。"Doble"の方は、"Duplus"の対格"Duplum"がそのままスペイン語化したとしたら"Doblo"になるはずであるし、"Duplex"の通常の対格"Duplicem"は直接の子孫であろう"Dúplice"という単語が別に存在する(*3)ため、"Duplus"と"Duplex"のどちらが元になっているのかははっきりしていない。 一方英語はというと、まず"Double"は、スペイン語と同じくラテン語の子孫言語である古代フランス語"Doble"からの借用語である。そしてImpactは、最初に使用が確認されたのが17世紀初めであり比較的最近使われ始めた言葉(つまり、"Double"のように古フランス語を経由していない)の可能性があるが、いずれにせよラテン語"Impactus"が元とされる。実は、これらのようにラテン語から借用した単語が英語には非常に多い。 つまり、これらの単語は英語が元ともスペイン語が元とも言えないが、スペイン語はラテン語から受け継ぎ、英語はラテン語から借りたと言っていい。少なくとも、「英語が元でスペイン語風に翻訳した」という発想は、奇妙と言わざるを得ない。(*4) で、松屋の天ぷらのバラけてる身ね、味噌たらこサラダでヴィクトリア 正 Demasiado temprano para que termines o para gozar de tu victoria. 音 デマスィアードテンプラーノパラケテルミーネソパラゴサールデトゥビクトリア 意 終わらせるのもお前の勝利を楽しむのも、未だ早過ぎる ヒテンミツルギスタイル 死ねよCCO 正 Señor Shishio 音 セニョールシシオ 意 志々雄様 あっしのヒテンミツルギ 正 Estilo Hiten Mitsurugi 音 エスティーロヒテンミツルギ 意 飛天御剣流 備 コロンビア版において、"Mitsurugi"の"gi"の読み方は統一されていないようで、ここでは「ギ」と読まれているが、全体的には「ジ」と読まれていることが多い。 りゅうつい☆しょうせん 正 翻訳家が「龍槌翔閃」を連撃技ではなく単一の技と誤解し、同時読みをさせてしまったと考えられる。 ドスコイです 正 Dos golpes 音 ドスゴルペス 意 2つの攻撃 りゅうかんせん!こがらしぃ~! 正 翻訳者が「龍巻閃」と「凩」を別物と考えた可能性が高い。 冬美! 正 Tsuyumi 音 ツユミ 意 旋風(つむじ) 備 Tsumujiはスペイン語の規則通りに読むと「ツムヒ」となってしまう。「ツムジ」と読むには「Tsumuyi」となるが、誤って「Tsuyumi」と書いて「ツユミ」と読まれた可能性がある。嵐がどこに行ってしまったのかは不明。(憶測だが、前述の通り「龍巻閃」と「凩」を別物と考えた場合、そこに「嵐」を加えると合計六連撃になってしまうので、五連撃となるように「嵐」を省いたためと思われる) もういいよ! 正 ¡Lo hirió! 音 ロイリオー 意 彼(CCO)を傷つけた 目の下辺りからこれ出るの阿部さん 正 Velocidad de dragón de nueve cabezas 音 ベロスィダーデドラゴンデヌエベカベーサス 意 九頭の龍の速度=九頭龍閃 ラテンにカレーライスパウダーさせてくれた…wii稼働スイッチ 正 La técnica de la espada secreta... ¡Tsui Kaguzuchi! 音 ラテクニカデラエスパーダセクレータ・ツイカグスチ 意 秘剣の技、終・火産霊神 = 終の秘剣・火産霊神 備 "z"がサ行で発音されている点は本国スペインと同じ。(*5) 悪・即・斬 野森でぇす あ、酒のワカメこんティンコ 正 No moriré hasta que no acabe contigo. 音 ノモリレーアスタケノアカーベコンティーゴ 意 お前を殺すまで俺は死なない バラSOS☆ケープで二度飽き 正 Para eso es que he venido aquí. 音 パラエーソエスケエベニードアキー 意 そのために俺はここに来た パラミエもティンポ出るんちゃう? 正 Para mí, el motivo de lucha 音 パラミー、エルモティーボデルーチャ 意 俺にとって、戦いの理由は Sの早漏 正 es uno solo 音 エスーノソーロ 意 ただ一つだ VIPのピラフ好きにしーや 正 mi propia justicia. 音 ミプロピアホゥスティスィア 意 俺自身の正義(のためだ) で、ノーブラしたアブラゼミ バーロー出てもいいよ でんめり野党 正 En otras palabras, el malo debe morir de inmediato. 音 エノトラスパラブラセルマーロデベモリールデインメディアート 意 別の言い方では、悪は直ちに死ぬべきだ んっ っこ ふっ ん 正 単なる喘ぎなので意味はない。 アホだ 正 Ahora. 音 アオーラ 意 今 GATOTSU☆二度夢のロース 正 Gatotsu estilo número dos 音 ガトツエスティーロヌゥメロドス 意 牙突弐式 お宅の子はNEET! 正 o ataque de colmillo 音 オアターケデコルミージョ 意 すなわち牙の攻撃 ガトチュ夢のプレイ 正 Gatotsu número tres 音 ガトツヌゥメロトレース 意 牙突参式 ウンペケ鶏ウンコー 正 Un pequeño truco. 音 ウンペケーニョトルーコ 意 些細なトリック 後に三度目コール 正 ¿No tienes algo mejor? 音 ノティエネサルゴメホール 意 お前にはもうこれ以上良いものはないのか? 飲め淫プレイしようナース 正 No me impresionas. 音 ノメインプレスィオーナス 意 お前は俺に印象を与えない 小室で行けアンデス 正 Como lo dije antes 音 コモロディーへアンテス 意 前に言ったように 馬鹿、箸で食うな、うまい棒 正 bajaste la guardia de nuevo. 音 バハステラグアルディアデヌエーボ 意 お前はまた防御を崩した まだドラクエ好きです 正 Para curar tu estupidez 音 パラクゥラールトゥエストゥピデース 意 お前の馬鹿さを治すには 早漏言うな!コラ! 正 solo hay una cura 音 ソーロアイウーナクーラ 意 ただ一つの治療法しかない 名古屋弁 正 ¡la muerte! 音 ラムエルテ 意 (ただ一つの治療法は)死だ 備 直前の「うんこ」の部分はただの喘ぎ声。「牙突・零式」がどこへ行ってしまったのかは不明 派手にワロテや? 正 ¿Bajé mi guardia? 音 バヘーミグアルディア 意 俺が防御を崩していた? で、経営したソープランド 正 ¿De qué estás hablando? 音 デケーエスタサブランド 意 何の話をしているんだ?? 1億円くれ、いいやんけ / いい条件くれやんけ、ボス! 正 Y yo que creía que [esa] pos[ición era una señal de mi seguridad] 音 イジョーケクレイーアケ[エーサ]ポス[ィスィオネラウナセニャールデミセグゥリダー] 意 俺はその状態を自信の証だと思っていたのに 備 []内の部分は前者はCartoon Network放送時にて、後者は検証内ではカットされている台詞 もういいから 正 Muy claro 音 ムイクラーロ 意 ? 備 解説求む。claroは直訳すると「明確だ」「明るい」、口語では「もちろん」のような意味である。前後の文脈としては"El Gatotsu, Ese era tu gran secreto, claro... Muy claro. Para ser un perro del gobierno lo haces muy bien."(牙突、それがお前の最後の秘密だったのだな…claroだ、とてもclaroだ。政府の犬にしてはとてもよくやるな。)なのだが、ここのclaroに先述の意味を当てはめてもいまいち意味がぱっとしない。なお、日本語ではゼロ距離射程だったことについて言及しているが、コロンビア版では名古屋弁になってしまった影響なのかそれに該当する訳が無くなっている。それゆえ「牙突が奥の手」であることへの解釈が異なってしまったため追加された台詞といえるだろうか…? リストラなんです! 正 [¡Por eso tu nombre se re]gistrará en la his[toria!] 音 [ポレーソトゥノンブレセレ]ヒストララーエンライス[トリア] 意 だからお前の名前は歴史に記録されるだろう 備 最初の[]内の部分は検証内ではカットされており、後の[]内の部分は斎藤の叫び声に隠れて聞こえにくくなっている。 フタエノキワミ左之助フルver どおおおおおおおお(´゚д゚`) 正 ¡Tú...! 音 トゥ 意 てめえ…! 備 ちなみにtúは本来「君、お前」の意。 どうして明るめなの? 正 no se ha terminado 音 ノセアテルミナード 意 終わっていない アホなの君何だっけセーラー服好き? 正 Ahora no tienes nada que hacer aquí. 音 アオーラノティエネスナーダケアセーラキー 意 もはやお前がここでやるべき事は何も無い NO!変態に追わせてやる 正 ¡No! ¡Este no es el final! 音 ノー・エステノエセルフィナル 意 違う!これは終わりではない! 会う、の~! 正 ¡Aún no! 音 アウンノー 意 まだだ ガチャピンジャブ 正 Cállate ya. 音 カジャテジャー 意 お前はもう黙れ セェラァァァァ ムゥーン!! 正 ただのうめき声なので意味はない。 シルケ先生のプリン食べたやろ二個! 正 Si deseas enfrentarte conmigo, 音 スィデセーアセンフレンタルテコンミーゴ 意 俺と対決したいなら ボルケーノ先生のも食べた罰! 正 ¿por qué no te fortaleces más? 音 ポルケーノテフォルタレーセスマス 意 もっと強くなったらどうだ? トイレの掃除するやつでメンテ、上野パラミーン 正 ¡No eres lo suficientemente bueno para mí! 音 ノエレスロスゥフィスィエンテメンテブエノパラミー 意 お前は俺にとって不十分だ 呪え 正 ¡No lo e[res!] 音 ノロエ[レス] 意 お前はそうじゃない 備 []内の部分は検証のシーン内に含まれずカットされている。 ヒテンミツルギスタイル比古ver. ぷぴろぷっぴ~ろ 正 estúpido pupilo 音 エストゥピドプゥピーロ 意 馬鹿弟子 スクウェア何してんの!ヒテンミツルギ! 正 Escuela estilo hiten mitsurugi! 音 エスクエラエスティーロヒテンミツルギ 意 流派、飛天御剣流!=飛天御剣流! 備 「流」に当たる表現がescuela(流派)とestilo(流)で重複しているように感じられるが、日本語に翻訳するとたまたま似た言葉になってしまうというだけで、本来は多少意味が異なるため、問題ないのだと考えられる。 ルイズと言ったら梱包にせい!バーロー! 正 ¡Luz de dragón policéfalo! 音 ルースデドラゴンポリセファロ 意 多頭の龍の光 = 九頭龍閃 オニワバンスタイル 笑って 正 Fuerte 音 フエルテ 意 強い モンスター退治も可能 正 ¡No estaba equivocado! 音 ノエスタバエキボカード 意 私は間違っていなかった! エステによるCCO 正 El señor Shishio, 音 エルセニョールシシオ 意 志々雄様 えっ!? 早漏ここで止まれ コントロールです先輩ぃ~ 正 él solo puede tomar el control de este país 音 エルソーロプエデトマーレルコントロルデエステパイース 意 彼一人がこの国を支配できるのだ サッカーの師匠はキャメロン 正 Acábelo, señor Shishio, ¡Acábelo! 音 アカベロ、セニョールシシオ、アカベロ 意 終わらせて下さい、志々雄様、終わらせて下さい! どんどん糞トスしてね 巫女さん☆探偵スタイル ウドっす 正 Todos nuestros enemigos son tan testarudos. 音 トドスヌエストロセネミーゴッソンタンテスタルードス 意 私たちの敵は皆頑固です 発火メロンラピッド/ハッカ飴のラピド 正 Acábelo, rápido 音 アカベロラピド 意 終わらせて下さい、早く! デルピエロ 正 ¡Termínelo! 音 テルミネロ 意 終わらせて下さい サボりやがった 正 [Déjame] saborearla. 音 [デハメ]サボレアルラ 意 それを味わわせろ 備 []内の部分は動画編集でカットされた台詞。 SOSツンデレでロリ 正 Eso es, un perdedor. 音 エーソエス、ウンペルデドール 意 その通り、敗者だ IIはオシシの森 正 Tú, Aoshi Shinomori, 音 トゥーアオシシノモリ 意 (志々雄様の言うとおり)四乃森蒼紫、お前は えれぇツンデレでロリっぽい毛 緋村デベソよ☆ 正 eres un perdedor porque Himura te venció, 音 エレスゥンぺルデドールポルケヒムラテベンスィオー 意 緋村に倒されたのだから敗者だ 猪木に誘われ海原行ったらば二時にスタバ大蛇! 正 y no tienes razón alguna para intervenir en esta batalla. 音 イノティエネスラソナルグーナパラインテルベニーレネスタバタージャ 意 そしてこの戦闘に介入する理由などない 備 「大蛇」は"batalla(戦闘)"のtallaの部分 どんどん命令せい! 正 No lo mereces 音 ノロメレーセス 意 お前は(戦いに介入するに)値しない ポケモン富士テスト部品でメンテ売っ払うチャリねーじゃん! 正 porque no fuiste lo suficientemente fuerte para luchar en ella. 音 ポルケノフイステロスゥフィスィエンテメンテフエルテパラルゥチャーレネージャ 意 その中で戦うだけの力が無かったからだ ノッてねCCたんも♪ 正 ¡No te necesitamo[s!] 音 ノテネセスィタモ[ス] 意 我々はお前を必要としていない 備 []内の部分は検証のシーン内に含まれずカットされている。 平成のNEET子達 正 Estilo Nito Kotachi 音 エスティーロニトコタチ 意 小太刀二刀流 備 回天剣舞六連直前の「萌えcityのNEET子達」も同じ。 俺素っ裸でケニアでドエロ 正 o espada pequeña de duelo 音 オエスパーダペケーニャデドゥエロ 意 すなわち闘いの短刀 極十字エスパー団来るっす 正 Gokou Juji, espada en cruz 音 ゴコウジュウジエスパーダエンクルース 意 呉鉤十字、十字の剣 備 ネイティブによる転写では"Goku Yuji"になっていたりする。GokouなのかGokuなのかはよく分からない。しかし南米スペイン語版やSony英語版に日本語の「おう」が発音上"u"になる場合がある。(南米スペイン語版でも抜刀斎の発音はしばしばバトゥサイとなる。)スペイン語では、特に南米だとジャ行の子音の転写にYが用いられる。しかしYiというスペルは通常認められないため、「ジ」のみJiとなってYuji(ジュウジ)となったと考えられる。(*6) ガチャピンてレアってホント? 正 Cállate y pelea, tonto. 音 カジャテイペレーアトント 意 黙って戦え、馬鹿 奴はペンギンか!? 正 ¡Esa técnica! 音 エサテクニカ 意 あの技は! サーセン 正 ¡Tarde! 音 タルデ 意 遅ぇ! 備 Sony版英語の訳と同じニュアンスで、手遅れであるといった感じの意味である。 デブ痩せるぜ 射精ローター使用で 写真あんこラード ヒロシ木を立てて 正 deben hacerse seis rotaciones hacia ambos lados izquierda dere[cha.] 音 デベナセルセセイスロタスィオーネサスィアアンボスラードス・イスキエルダデレ[ーチャ] 意 六回転を左右両側にする必要がある 備 「遅ぇ!」の訳に合わせてだろうか、攻撃の速度については言及していないような台詞になっている。※[]内の部分は検証のシーン内に含まれずカットされている。 天剣の宗次郎 エロい キモイ オタクで 宗次郎(タイトルコール) 正 El último ataque de Soujiro 音 エルゥルティモアターケデソウジロ 意 宗次郎の最後の攻撃(奥義) 備 56幕のコロンビア版タイトル。 よし、試してやったカレー粉ウンコすっから ちょwおまwwウンコ出るwww 正 Esta vez te atacaré con una escala mayor de poder. 音 エスタベステアタカレーコヌーナエスカーラマジョールデポデール 意 今度はもう一スケール上の力で攻撃します 上だろ! / 吹いた~ど! 正 ¡Cuidado! 音 クイダード 意 気をつけろ 普通龍閃 正 「九頭龍閃」のアルファベット綴り(Kuzu Ryu Sen)をそのままスペイン語読みすると「クスリュウセン」になってしまう。「薬優先」「こっそり優先」と聞こえることもあるが、その時は「クスリユセン」に近い発音をされている。 もういいぞ! 正 ¡Lo hizo! 音 ロイーソ 意 やった もう放っとけない!ヤバいって! 正 No, falta el final, ¡la muerte! 音 ノー、ファルタエルフィナル、ラムエルテ 意 いいえ、最後が欠けています、死です フルチンポ稼動…Install!!! 正 El equivocado... ¡eres tú! 音 エレキボカード エレストゥー 意 間違っているのは…あなたなんだあああ!! てぇへんだぁ~ウッディ…うぅ、ウッディ… 正 ただのうめき声なので意味はない。 エサが悪い 正 Es acabado. 音 エサカバード 意 彼は終わった でも僕やるよ 正 Debo lograrlo. 音 デボログラルロ 意 僕は成し遂げるべきだ ネタバレ死ねよ 正 ¡Desaparecieron! 音 デサパレスィエーロン 意 彼らは消えた こんのぉ~ 正 ¡Oh no! 音 オーノー 意 単なる感嘆 キワミ語 正 Eso significa que la batalla se decidirá por el poder destructivo de esas técnicas. 音 エーソスィグニフィーカケラバタージャセデスィディラーポレルポデールデストルゥクティーボデエーサステクニカス 意 それが意味するところは、勝負はそれらの技の破壊力で決まるということだ 抜刀斎vs壬生の狼 スクルト 正 ¡Astuto! 音 アストゥート 意 抜け目のない で、待ったれぃ~ 正 Te mataré 音 テマタレー 意 殺す ウ○コ垂れる食えよ 今のでラスト 正 Te cortaré el cuello. Ya lo verás. 音 テコルタレーエルクエージョ・ジャロベラース 意 お前の首を切る。いずれわかるだろう 北京原人 正 ¡Deténganse! 音 デテンガンセ 意 やめて ノケノケサノスケ 正 No creo que sea posible. 音 ノクレオケセアポスィブレ 意 俺は無理だと思う ノー、ノー。スッポンデーモンす っていってたよね 正 No los podemos detener. 音 ノロスポデモスデテネール 意 俺たちに彼らを止めることはできない アウト~ 正 ¡Alto! 音 アルト 意 中止 任天堂 / 言ってやんど 正 Entiendo. 音 エンティエンド 意 分かった 塩素の精 正 Eso lo sé 音 エーソロセー 意 俺はそれを知っている 石動雷十太 奴はペンギンか?関根カレー吸うな 正 Es la técnica secreta de Izuna. 音 エスラテクニカセクレータデイスナ 意 それは飯綱の秘技 黙れこのティンコ~! 正 ¡Acabaré contigo! 音 アカバレーコンティーゴ 意 お前を終わらせてやる カラオケのモナリザの早漏 ここ吸わない? 正 Creo que no podré vencerlo solo con Izuna. 音 クレオケノポドレベンセルロソーロコニスナ 意 飯綱だけでは奴に勝てないと思う 持ち腐れ 正 Entonces uzaré... 音 エントンセスゥサレー 意 ならば使ってやる 土瓶吸うな! 正 飛飯綱(Tobi Izuna)をスペイン語読みすると「トビイスナ」になってしまう。さらに言うと、"zu"にアクセントが来るために、「スナ」の部分が日本語の「吸うな」の発音に近くなる。 悪ぃ、来てる便ねダジャレ名人とLet'sトーク 正 Haré que te arrepientas de haberme hecho esto. 音 アレーケテアレピエンタスデアベルメエチョエスト 意 これ(傷)をつけたことを後悔させてやる アホな婆さん出るの 正 ¡Ahora vas a verlo! 音 アオーラバサベルロ 意 今に見ていろ と、トイレすんな 正 ¡Cortó el Izuna! 音 コルトーエリスナ 意 飯綱を斬った 備 日本語版では桜丸と弥彦の二人で言ってる台詞だが、南米スペイン語版では桜丸一人で言っている。 トレビアン 正 ¡Qué bien! 音 ケービエン 意 すごい! 百識の方治 ラーメンからヤドラン 正 La ametralladora 音 ラアメトラジャドーラ 意 マシンガン = ガトリング砲 備 実際の発音は「ラアメトラヤドーラ」に近い。 スペイン語圏では「ジャ」と「ヤ」の発音の区別が薄く、"y"、"ll"はジャ行、ヤ行、もしくはその中間的な発音のいずれでも発音されうる。 このコロンビア吹き替えにおいてはジャ行に近い発音であることが多く、このページでもカタカナ表記をジャ行に統一しているが、このように時折ヤ行に近い発音もあるので注意。 ↑へGO 正 ¡Fuego! 音 フエーゴ 意 発射 衛星「笛」 正 Este fue... 音 エステフエ 意 これは… エンドロでボールペンで安慈 正 el doble golpe de Anji 音 エルドブレゴルペデアンジ 意 安慈の二重の打撃 = 安慈の二重の極み どエロのめっけーもです☆ 正 No era tan pequeño el pez. 音 ノエラタンぺケーニョエルペス 意 その魚はそんなに小さくなかった 備 これより前に志々雄が左之助の戦力を「小魚」と評する台詞があり、日本語の「雑魚」と同じ意味合いでpez(魚)を用いていると解釈できる。 ウッドロウ…ToHeart!! 正 掛け声。 志々雄が燃えるシーンについて…日本語の音声が聞こえるが、吹き替えをサボったわけではない。 実は吹き替え自体はしっかり行われていたのだが、子供向け!なCartoon Networkで放映されるにあたり、 残虐表現としてカットされてしまったのである。 そして、動画サイトなどにアップされている南米スペイン語版の多くは、 Cartoon Network放映版に日本語版の映像・音声を用いてカットされた場面を補完したものであり、 検証シリーズでの南米スペイン語版の出血や志々雄が燃えるなどの残虐表現の一部が日本語音声なのは、 こういった再編集動画が検証の素材として使われているからである。 のっぺるティンコ 正 ¡No ha perdido! 音 ノーアペルディード 意 (志々雄様は)負けていない! 何がいいって?いいやん! 正 ¡Nunca perdería! 音 ヌゥンカペルデリーア 意 (志々雄様が)負けるわけがない! ええ死ねよCCO糠終わりーやー! 正 ¡El señor Shishio nunca lo haría! 音 エルセニョールシシオヌゥンカロアリーア 意 志々雄様がそんなことをする(負ける)わけがない ざまぁwwwwww 正 ¡Jamás! 音 ハマース 意 決して! けんちん 正 現代のスペイン語には「シ」という音が無く、コロンビア人がこれを発音すると「チ」という音になるらしい。それでも薫、弥彦、津南などがちゃんと「ケンシン」と発音出来ている場合もある。要するに個人差がある。 備 日本語話者は「シとチが区別できないなんて信じられない」と思うかもしれないが、一般的な日本語話者もシとチの濁音、つまり言うなればジとヂの発音を区別できない。つまりまるで他人事ではない。 特に、日本語でンの後のジやヂは原則的にチの濁音(ヂ)で発音されるという特徴がある。例えば、表記がケンジンだろうとケンヂンだろうと、発音は原則ケンヂンだということである。これはまさに、コロンビア版でケンシンがケンチンと発音される現象と全く一緒ではないだろうか。 手遅~れ~ 正 ¿Qué ocurre? 音 ケーオクーレ 意 どうなっている? バー経営婆さん? 正 ¿Qué, qué pasa? 音 ケー・ケーパーサ 意 な、何が起きている? 萌えない!萌えない!!萌えないのっぽ山田からトロ! 正 ¡Mueran, mueran, mueran! ¡Los voy a matar a todos! 音 ムエランムエランムエラン・ロスボイアマターラトードス 意 死ね死ね死ね!全員殺してやる! 邪のバランにるんけに 正 Ya no habrá ningún ganador 音 ジャノーアブラニングンガナドール 意 勝者はいない 雅盛ー!!/ウンペケトド薔薇盛り! 正 porque todos van a morir. 音 ポルケトードスバナモリール 意 全員死ぬから 生きトロです。ぺらぺらで…S、 正 Y si todos ustedes perecen, 音 イスィトードスゥステーデスペレーセン 意 そしてもしお前ら全員が死ねば、 死ねよCCO茶道店で来年NEET!! 正 ¡el señor Shishio ya no tendrá enemigos! 音 エルセニョールシシオジャノーテンドラエネミーゴス 意 もはや志々雄様に敵はいないだろう 平成るんニコンでジブリ! 正 Él es el único invencible... 音 エレセルゥニコインベンスィブレ 意 彼は唯一無敵だ エセ死ねよCCO 正 ¡es el señor Shishio! 音 エセルセニョールシシオ 意 志々雄様だ シークレットソードⅠ・Ⅱ キワミ語 正 Puede tener heridas por todo el cuerpo, pero tiene la suficiente fortaleza para derrotarlo. 音 プエデテネレリーダスポルトードエルクエルポ、ペロティエネラスゥフィスィエンテフォルタレーサパラデロタルロ 意 全身傷だらけかもしれないが、彼を倒すには十分丈夫だ アホなメシ うんとメッコール 正 Ahora me siento mejor. 音 アオーラメスィエントメホール 意 今俺は気分が良くなった ウニすごいの 正 [Tu agilidad de movimientos a]ún es bueno. 音 [トゥアヒリダーデモビミエントサ]ウネスブエノ 意 お前の動きの速さはまだ大丈夫だ 奴はペンギンか?! これは夢のウーロンハカセ形態イチノヒケン 正 ¡Esa técnica es la número uno de la espada secreta "Ichi no Hiken"! 音 エサテクニカエスラヌゥメロウーノデラエスパーダセクレータイチノヒケン 意 あの技は一番目の秘剣「イチノヒケン」だ 備 “焔霊”ではない理由は不明。 欠品袖見ホムラダーマ☆ 正 ¿Qué piensas de mi Homuradama? 音 ケーピエンサスデミホムラダマ 意 俺の焔玉についてどう思う? PSPだ! 正 ¡Espera! 音 エスペーラ 意 待て で、松屋の天ぷらのバラ買える 正 ¡Es demasiado temprano para caer! 音 エスデマスィアードテンプラーノパラカエール 意 倒れるには早すぎる あけおめね・・・S? 正 ¿A qué huele? Es... 音 アケーウエーレ・エス 意 何の匂いだ?これは… 鍋のB系 正 ¿No te lo dije? 音 ノテロディーヘ 意 お前に言わなかったか? 伊豆のホルモン入れるな 本マグロ利用さ 正 Es mejor morir en una forma gloriosa. 音 エスメホールモリーレヌゥナフォルマグロリオーサ 意 華々しい形で死んだ方がいいと う●こ☆DA!!! 正 Pólvora 音 ポルボラ 意 火薬 天に逝かしてくれた夕べのロース 正 Técnica secreta número dos... 音 テクニカセクレータヌゥメロドス 意 二番目の秘技 = 弐の秘剣 売れん蟹ーな 正 Guren Kanina 音 グレンカニナ 意 紅蓮腕 備 58幕でのみ紅蓮腕が"Guren Kanina"になっているようである。 フタエノキワミ修行風景 フタエノキワ「ニ」 正 38幕では二重の極みが"Futae no Kiwani"("m"ではなく"n")になっているようである。 ヒキオタ 正 Idiota 音 イディオータ 意 馬鹿野郎 盲剣の宇水 ワタ~シこんなに笑って良いの!? 正 ¿Qué es lo divertido? 音 ケーエスロディベルティード 意 何が可笑しい! 備 「ワタ~シ」の部分は笑い声ではないかと思われる。 今日ここでぶっ殺す、その点バロス 正 Los ojos de tu corazón no son tan malos. 音 ロソーホスデトゥコラソンノソンタンマーロス 意 お前の心眼もあまり悪くはない はーい噛んじゃってー! 正 ¡Cállate! 音 カジャテ 意 黙れ! 備 「はーい」の部分は日本語における「だ、黙れ!」の「だ」の部分ではないかと思われる。 丸山の一式/魔道☆いっしーき 正 [Hay varias clases del gatotsu. El nor]mal llamado "Isshiki", 音 [アイバリアスクラーセスデルガトツ・エルノル]マールジャマードイッシキ 意 [牙突にはいくつかの型分けがある。]「壱式」と呼ばれる通常(の牙突) 備 [ ]内の部分は本動画ではカットされている うー、なんこれ滑りよーるw 正 [el "Nishiki", que golpea hacia abajo desde] un ángulo superior, 音 [エルニシキケゴルペーアアスィアアバーホデスデ]ウナングゥロスゥペリオール 意 上の角度[から下へ突く「弐式」] 帰れYO(ヽ^ゝ^) 正 [el "Sanshiki", que es para el combate] aéreo. 音 [エルサンシキケエスパラエルコンバーテ]アエレオ 意 空中[戦用の「参式」] 寺返してくれ 正 de la que se cree 音 デラケセクレエ 意 思う以上に パリでパシれ… 正 parece fácil, 音 パレセファースィル 意 簡単に見えるが ベンツ食ってパシれ… 正 pero es muy difícil 音 ペロエスムイディフィースィル 意 しかしとても難しい もう寝る 正 moder[nizas] 音 モデル[ニーサス] 意 近代化させる 備 []内は検証動画ではカットされている 松茸萌えだ 正 Hasta que muera 音 アスタケムエラ 意 (私が)死ぬまで それがどしたん?/LOVEですな 正 claro está 音 クラーロエスター 意 無論 鵜堂刃衛 轟けキエラ 正 [Te pagaré] todo lo que quiera[s pedir] 音 [テパガレー]トードロケキエラ[スペディール] 意 お前が求める物ならすべて払おう ピッピええなあ… 正 Pi...pierna... 音 ピ・ピエルナ 意 あ、脚が… タオル~/ランルー 正 ¡Kaoru! 音 カオル 意 薫殿! 備 本来「薫殿」とするには「señorita Kaoru(セニョリータカオル)」とするはずだが、南米スペイン版では台詞の尺の都合からか、呼び捨てになっている。 LファーザーでLファーザーで 正 ¡Enfádate, enfádate! 音 エンファダテ、エンファダテ 意 怒れ怒れ! 方治らめぇ、方治らめぇ 正 ¡Ódiame, ódiame! 音 オディアメ、オディアメ 意 憎め!俺を憎め! 銀姉えええええええええい! 正 ¡Jinei! 音 ジネイ 意 刃衛ぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ!! 備 もしくはスペイン語読みでヒネイ、キネイに近い音になっている可能性あり マスク利用走 正 más furioso 音 マスフゥリオーソ 意 さらに怒った エスパー団先生にゃ! 正 Estocada sencilla 音 エストカーダセンスィージャ 意 平素な突き = 片手平突き プレパラートで爆砕~や~ッ!!?! 正 ¡Prepárate, Battousai! 音 プレパーラテバットウサイ 意 覚悟をしろ、抜刀斎! 青恥…や… 正 ただのうめき声なので意味はない。 志々雄対剣心終幕 薄っぺら由美 正 ¡Espera, Yumi! 音 エスペーラ、ユミ 意 待て、由美! 0点って/出てって 正 ¡Detente! 音 デテンテ 意 やめて! エステにおるCCOノッポでむっちゃマセキ(芸能事務所)居るどす 正 El señor Shishio no puede luchar más de quince minutos 音 エルセニョールシシオノプエデルゥチャールマスデキンセミヌートス 意 志々雄様は15分以上戦えないのよ デビッド(昔の男)ノスフェト(昔の男)デラ助(昔の男)マドラ助(昔の男)コブレンス(昔の男)喰えるぽ! 正 Debido a los efectos de las quemaduras que cubren su cuerpo 音 デビードアロセフェクトスデラスケマドゥーラスケクゥブレンスゥクエルポ 意 彼の体を覆う火傷の影響によって 萌え☆すたパシる罵倒祭 正 No es tan fácil, Battousai... 音 ノエスタンファースィル、バットウサイ 意 そう簡単にはいかないぞ、抜刀斎 萌えしたらば大☆蛇萌えで明るめなの! 正 ¡Nuestra batalla no ha terminado! 音 ヌエストラバタージャノアテルミナード 意 俺たちの戦いは終わってない 親ビビる、親ビビる 正 ¡Voy a vivir, voy a vivir! 音 ボイアビビール、ボイアビビール 意 俺は生きるぞ、俺は生きるぞ! SOYJOY 正 [¡Lo único que puede ser más fuerte] soy yo! 音 [ロウニコケプエデセルマスフエルテ]ソイジョー 意 [何よりも強くいられるただ一人は]この俺 でもビビるよ~ん♪ 正 ¡Debo vivir yo! 音 デボビビールジョー 意 俺が生きるべきだ 萌えねぇコンビニでデミあり弁当! 正 ¡Muere y conviértete en mi alimento! 音 ムエレイコンビエルテテエンミアリメント 意 死んで俺の糧となれ! チョコ食えるほどあるて 正 Su cuerpo arde 音 スゥクエルポアルデ 意 彼の体が燃えている 月岡津南 株はesso 正 ¿Qué fue eso? 音 ケーフエエーソ 意 何だ!? 運です+用具 正 ¡Una explosión! 音 ウナエクスプロスィオン 意 爆発だ! なしなしピヨ執念でこけるわ 正 ¡Las explosiones continúan! 音 ラセクスプロスィオーネスコンティヌーアン 意 爆発が継続している! マンモス 正 ¡Vamos! 音 バモス 意 行こう 下毛の先端点でエレボス・コントローラーで身につけるようにせんと身体のボラ卵煮ってのは嘘 正 Si logramos entrar tendremos el control, el ministerio de asuntos internos volará en mil pedazos, 音 スィログラモセントラールテンドレモセルコントロル・エルミニステリオデアスゥントスィンテルノスボララーエンミルペダーソス 意 入ることができればこちらのもの、総務省は粉々に吹き飛ぶだろうさ そして2年も戦闘でゲラゲラするポリシーや! 正 ¡terminemos antes de que regrese la policía! 音 テルミネモサンテスデケレグレーセラポリスィーア 意 警官が戻ってくる前に終わらせよう マルちゃん! 正 ¡Marcha! 音 マルチャ 意 進め ん~♪ラジオすげぇ! 正 ¿Quién rayos es? 音 キエンラージョセス 意 一体何だ奴は? けんちん、差別気にするな( ´ー`) 正 ¿Kenshin? ¿Sabes Kenshin? 音 左之助「ケンシン」津南「サーベスケンシン」 意 左之助「剣心」津南「剣心を知ってるのか?」 屁したべ!?で、後すっげえ食ったべうっせぇなぁ!! 正 Esta ves, ¡la tropa Sekihou te vencerá! 音 エスタベスラトローパセキホウテベンセラー 意 今度は赤報隊は勝つ!! そうね悔しいBOSS 正 ¿Son explosivos? 音 ソネクスプロスィーボス 意 それらは爆弾か? 抜刀斎舌噛んどる/抜刀斎Sタ☆カ☆ド☆ル 正 Battousai el Destajador 音 バットウサイエルデスタハドール 意 人斬り抜刀斎 備 「人斬り」の翻訳として用いられる"Destajador"というのは、「"destajar(動詞)"をする者」という意味だが、"destajar"という動詞自体メジャーではなく、辞書によっては載ってすらいない。多義語だが、こちらによればラテンアメリカにおいて「刻む」と言う意味があるようなので、そのニュアンスなのだろう。 丸で(・∀・)イイ!!とバッテリー酔った明治 正 Maldito patriota Meiji... 音 マルディートパトリオータメイジ 意 明治の愛国主義者(=維新志士)め 漏れはリトバス買うぞぉ! 正 Muere, maldito bastardo 音 ムエレ、マルディートバスタルド 意 死ね、糞野郎 どうでした?剣心? 正 ¿Dónde está Kenshin? 音 ドンデエスタケンシン 意 剣心はどこだ? お漏らし漏らした剣チン… 正 No lastimarás a Kenshin. 音 ノラスティマラーサケンシン 意 お前は剣心を傷つけることはできないだろう 呉鉤十字・回天剣舞六連 平成のオニワバン エステの子達☆NEET 正 Estilo Oniwaban, Estilo Kotachi Nito 音 エスティーロオニワバン・エスティーロコタチニト 意 御庭番式小太刀二刀流 いねーんすよ!! 正 ¡Silencio! 音 スィレンスィオ 意 静かにしろ プリペイドは萌えるにゃん♪ 正 Primer movimiento 音 プリメールモビミエント 意 先手 エロ奥義エステのヒテンミツルギ 正 ¡El Ougi, Estilo Hiten Mitsurugi! 音 エロウギエスティーロヒテンミツルギ 意 飛天御剣流奥義 備 "El"は男性単数形の定冠詞(英語の"the"に相当する) 志々雄の入浴シーン もうしねぇと 正 Lo siento 音 ロスィエント 意 すみません メガネは加点や 正 Me alegra que te haya [perdonado] 音 メアレグラケテアジャ[ペルドナード] 意 [許してもらえて]よかったです あの子はヒュッケバイン 正 おびえているのが偶然こう聞こえるのだと思われる。 財布忘れたー! 正 Señor Seta 音 セニョールセタ 意 瀬田様 やわらけえっす精霊 正 ¿Y ahora qué sucede? 音 イアオラケースゥセーデ 意 今度は何が起きた? 全身ブルマで来るっす 正 [una cica]triz en forma de cruz 音 [ウナスィカ]トリーセンフォルマデクルース 意 十字の形をした傷=十字傷 毛剃るフリーザ 正 ¡Qué sorpresa! 音 ケーソルプレーサ 意 何という驚きか シャアで乱太郎・ナミ・ベジータ 正 Se adelantaron a mi visita 音 セアデランターロナミビスィータ 意 彼らは俺の訪問に先んじた 明治レア製菓 コンバット 正 Ve y dile a Seika[ku que se prepare para el] combate. 音 ベイディーレアセイカ[クケセプレパーレパラエル]コンバーテ 意 尖角に戦闘の準備をするように言ってこい 備 35幕・36幕(あらすじ時点)では尖角が「Seikaku(セイカク)」と呼ばれている。 剣心vs左之助の再戦 平成や!左之助一人でサドマゾ! 正 ¡Espera, Sanosuke! ¡Estás desarmado! 音 エスペーラサノスケ・エスタスデサルマード 意 待て左之助!お前は無防備なんだぞ! こんてんかんてん 正 contrincante 音 コントリンカンテ 意 相手 花咲け/荒竹/腹立て 正 ¡Al ataque! 音 アラターケ 意 攻撃開始! 0点ってw0点っておまw 正 ¡Detente! ¡Detente, o Ba[ttousai te matará, Sanosuke!] 音 デテンテ・デテンテオバ[ットウサイテマタラーサノスケ] 意 やめろ、さもないと抜刀斎に殺されるぞ左之助! 正盛 正 ¡Vas a morir! 音 バサモリール 意 お前は死ぬだろう 剣心VS御庭番衆御頭(蒼紫) 薄っぺら薄っぺら 正 ¡Espera, espera! 音 エスペーラ、エスペーラ 意 待て、待て! ジャブやん 正 Ya veo... 音 ジャベーオ 意 なるほど… 寝れば?立て 正 Hey, levántate 音 エイ・レバンタテ 意 おい、立て 剃毛したらエロゲー?ツンデレだけど御庭番衆 正 Te mostraré lo que es un verdadero Oniwabanshu. 音 テモストラレーロケエスゥンベルダデーロオニワバンシュウ 意 真の御庭番衆というものを見せてやる ボケたんです婆さん 正 ¿Por qué tan despacio? 音 ポルケータンデスパスィオ 意 なぜそんなに遅い? 段差で困った子ねエスパーダっす 正 La danza de combate con espadas. 音 ラダンサデコンバーテコネスパーダス 意 剣を用いた戦いの舞 = 実戦剣舞 裸ダンス後射精しパウダー 正 La danza de espada [giratoria] 音 ラダンサデエスパーダ[ヒラトリア] 意 [回転]剣の舞 = 回天剣舞 並んだ木だぞ山崎 正 ¡La danza giratoria al ataque! 音 ラダンサヒラトリアアラターケ 意 回転の舞の攻撃が始まる 味が別品、抜刀斎緋村! 正 ¡Ha llegado tu fin, Battousai Himura! 音 アジェガードトゥフィンバットウサイヒムラ 意 終わりだ、緋村抜刀斎 当たってるね、何か☆ 正 ¡Ave de pluma blanca! 音 アーベデプルーマブランカ 意 白い羽の鳥 → 白羽鳥 → 白刃取り(?) 白けてるでねぇ…? 正 ¿Será que perderé? 音 セラケペルデレー 意 負ける…この俺が? トリビアのおお! 正 ¡Todavía no! 音 トダビーアノー 意 まだだァ! 天草翔伍 おくせんまんこ むっちゃ喰いたいど 正 Observa con mucho cuidado. 音 オブセルバコンムーチョクイダード 意 よく注意して見なさい エッセンスなお肉 タダでロシアンロース 正 Esta es la única espada de los cielos. 音 エスタエスラウニカエスパーダデロッスィエーロス 意 これは唯一の天の剣です エッセンスな龍感染? 正 ¿Es eso Ryu Kan Sen? 音 エセーソリュウカンセン 意 それは龍巻閃か? 見るなら見いよ 正 Mira el mío. 音 ミーラエルミーオ 意 俺のを見ろ え、恒例のクラブにバール マッチ棒でやっつけてってやる!!! 正 el cual he logrado elevar al máximo nivel celestial. 音 エルクアレログラードエレバーラルマクスィモニベルセレスティアル 意 最高の天のレベルまで高めたもの エロすぎですエンドレスのヒテンミツルギ 正 Pero sigue siendo el estilo Hiten Mitsurugi. 音 ペロスィーゲスィエンドエレスティーロヒテンミツルギ 意 だがやはり飛天御剣流だ ノロそうの塩素 正 No solo eso. 音 ノソーロエーソ 意 それだけではない 龍巻閃だ ふて寝のジダン! 正 ¡Ryu Kan Sen, la súper velocidad! 音 リュウカンセンラスーペルベロスィダー 意 超速の龍巻閃 病気アゴにしたはずが鼻炎 正 Veo que aún estás de pie 音 ベオケアウーネスタスデピエ 意 まだ立っているようだな 痛てぇ鼻炎な でもストライクボール蹴ってんじゃんまれに左エスパーだ、チン 正 Y también has demostrado por qué te llaman el legendario espadachín. 音 イタンビエナスデモストラードポルケーテジャマネレヘンダリオエスパダチン 意 そして何故お前が伝説の剣客と呼ばれているのかを証明した エプロンし向こうで精霊龍槌閃 正 El próximo puede ser el Ryu Tsui Sen. 音 エルプロクスィモプエデセレルリュウツイセン 意 次は龍槌閃に違いない 雌花性鼻炎 正 Me parece bien 音 メパレセビエン 意 俺はいいと思う 冗談鼻炎でっせ、オペ 土龍槌閃 正 Yo también deseo ver tu Ryu Tsui Sen. 音 ジョータンビエンデセオベールトゥリュウツイセン 意 お前の龍槌閃も見たい おっくせんまん 正 ¡Observa! 音 オブセルバ 意 見よ! あっちみ~て♪ 正 Optimista 音 オプティミスタ 意 楽観的な つもり屋さん、オラの点振りはせんでいいど 正 Si murieras ahora, no tendría sentido. 音 スィムゥリエラサオーラノテンドリーアセンティード 意 今死なれては意味がない 次郎、我慢せい 伊豆の町の寺 ペンギンなBLは見えて晒すPだ 正 Quiero que me enseñes lo máximo de la técnica en la tierra mientras respiras. 音 キエロケメエンセーニェスロマクスィモデラテクニカエンラティエーラミエントラスレスピーラス 意 息をしている間に地上最大の技を俺に教えてほしい ボケェ・・・ 正 ¿Por qué...? 音 ポルケー 意 何故… ボケのさ!世良間翔ける龍の閃き 正 ¿Por qué no usaste el Amakakeru Ryu no Hirameki? 音 ポルケーノウサステエラマカケルリュウノヒラメキ 意 何故天翔龍閃を出さなかった… え?クズリュウセン?何があったんだ? 正 El Kuzu Ryu Sen lo dijo todo. 音 エルクスリュウセンロディーホトード 意 (今の)九頭龍閃が全てを語ってくれた 便シートから三者が… 正 Vencí tu corazón, Shougo. 音 ベンスィートゥコラソン、ショウゴ 意 お前の心を破ったぞ、翔伍 アホな声出させるトドのテキーラっす 正 Ahora puedes hacer todo lo que quieras. 音 アオーラプエデサセルトードロケキエラス 意 今お前は何をしてもいい いやアホだ原人、緋村って誰や?ゴマ祖のローソン、テラ萌えるで☆ 正 Y ahora, Kenshin Himura, te daré algo más doloroso que la muerte. 音 イアオーラケンシンヒムラテダレーアルゴマスドロローソケラムエルテ 意 では緋村剣心、お前には死より苦痛な物を与える 泣いてんのは振りだぁ!! 正 La eterna oscuridad 音 ラエテルナオスクゥリダー 意 永遠の闇 お前エエ人~♪ 正 ¡Toma esto! 音 トーマエスト 意 これを喰らえ! 左之助VS藤田五郎(斎藤)の再戦 ペロ(犬の名前) 正 Pero, 音 ぺロ 意 だが 備 余談だが日本の犬の名前「ぺロ」はスペイン語の"perro"(犬)から来ている。 日本の文化ー!!やっぱりシエスタ!貰っていいっすかー!?衣っす… 正 ¡Mis puños son tan fuertes y tan rápidos como su...! 音 ミスプーニョッソンタンフエルテスィタンラピドスコモスゥ 意 俺の拳は奴のと同じくらい強くて速い ぽる喰え…ぽる喰え… 正 ¿Por qué? ¿Por qué...? 音 ポルケーポルケー 意 何故、何故 ワシもう帰るで… 正 Es muy fuerte. 音 エスムイフエルテ 意 強い…! 両手でカレー炒る?犯人食うならバレて 正 No te dejaré ir a ninguna parte. 音 ノテデハレイーラニングーナパルテ 意 お前をどこにも行かせない 金貸してー! 正 ¿Qué dijiste? 音 ケーディヒステ 意 なんて言った? 左之助VS藤田五郎(斎藤) はーどうしてくれるん、とうとう 正 ¿A dónde se fueron todos? 音 アドンデセフエロントードス 意 みんなどこに行ったんだ? ティンコ見えんと尻撮って帰るねん! 正 [¡Espero que no es]tén comiendo cocido de carne! 音 [エスペーロケノエス]テンコミエンドコスィードデカルネ 意 肉のシチュー(=牛鍋)を食べてないことを祈るばかりだ おらん? 正 ¡Hola! 音 オーラ 意 こんにちは じぇねれすと~ 正 ¿Quién eres tú? 音 キエネレストゥー 意 なんだ、おめー 山田石田山脈 正 llamada Ishida Sanyaku 音 ジャマダイシダサンヤク 意 石田散薬という MAJORも吾郎/マダム☆五郎 ふじたん♪ 正 Me llamo Gorou Fujita. 音 メジャモゴロウフジタ 意 藤田五郎と申します ゲイはこうした手をしてんです 正 ¡Qué ojos tan feos tienes! 音 ケーオーホスタンフェーオスティエネス 意 なんて醜い目をしているんだ えれぇパスタに手を出す… 正 Eres bastante audaz. 音 エレスバスタンテアウダース 意 君はなかなか大胆だ カラオケレッスン☆サノ好きだから 正 Creo que eres Sanosuke Sagara. 音 クレオケエレッサノスケサガラ 意 お前が相楽左之助だと思う クモの巣あべし 正 ¿Cómo lo sabes? 音 コーモロサーベス 意 なぜわかった? 萌えステン傘/どうしてん傘? 正 [Y apuesto a que Battousai] no está en casa. 音 [イアプエストアケバットウサイ]ノエスタエンカーサ 意 [抜刀斎は]家にいない[と確信している] 上野返答せず、某矢部からでええです 正 Bueno, entonces voy a dejarle es[to.] 音 ブエノ、エントンセスボイアデハルレエス[ト] 意 そうか、それならこいつを彼に残そう 備 最後の部分は動画編集でカットされている Mr.鼻炎! 正 ¡Está bien! 音 エスタビエン 意 良いだろうよ! 責めんから帰れ!! 正 ¡Se lo entregaré! 音 セロエントレガレー 意 従ってやる 無限生理よ 正 muy en serio 音 ムイエンセリオ 意 とても本気で ああ ゲイと乱動コスプレよ 正 ¿A qué estás mirando, ojos feos? 音 アケーエスタスミランドオーホスフェーオス 意 どこを見ている、醜い目の野郎? ヘイ今晩ノッてるみんな♪ 正 El combate aún no termina. 音 エルコンバーテアウンノテルミーナ 意 闘いはまだ終わらない 消しておる! 正 ¿Qué es peor, 音 ケーエスペオール 意 どちらが悪い? 船・リーダー・プロ・本田・小村・宮 俺素っ裸で乗せるで 中村父ちゃん! 正 una herida profunda como la mía o una espada que no sirve para nada como la tuya? 音 ウナエリーダプロフゥンダコモラミーアオウナエスパーダケノスィルベパラナーダコモラトゥージャ 意 俺の傷みたいな深手か、それともお前の刀みたいな使い物にならない刀か? ヘルコンバット屋☆ 湊銀ちゃん!/( ´゚д゚`)きなこピッツァ! 正 ¡El combate apenas comienza! 音 エルコンバーテアペーナスコミエンサ 意 闘いは始まったばかりだ 新撰組三番隊組長 今野ソトロス 正 [no importa cuánto luchen] con nosotros 音 [ノインポルタクアントルーチェン]コンノソトロス 意 俺たちと[どれほど戦っても] (ヽ^ゝ^)ゲイですよ 正 [¿Y eso es todo lo que tienen] que decir? 音 [イエーソエストードロケティエネン]ケデスィール 意 言う[べきことはそれが全てか?] エロ画萌えだ・・・♡ 正 ¡Enhorabuena! 音 エノラブエナ 意 おめでとう 待たれや抜刀斎、家出したかのう! 正 ¡mataré a Battousai el destajador! 音 マタレーアバットウサイエルデスタハドール 意 人斬り抜刀斎を殺す! 潜った修羅場の数 鼻炎鼻炎~♪ 正 Bien, bien. 音 ビエンビエン 意 やれやれ サイート(笑)!どう? 正 ¡Saito! ¡¿Tú?! 音 サイトウ・トゥー 意 斎藤!てめえ!? 四乃森ってね、あの真っ裸でエステのガール 正 Shinomori tiene un mapa de este lugar. 音 シノモリティエネウンマーパデエステルゥガール 意 四乃森がこの場所の地図を持っている 動画無す 正 Tú ganas 音 トゥーガーナス 意 お前が勝つ 刀狩の張 イ○ポで塩素でクリーンの党 林見えんと… 正 Y por eso declino tu ofrecimiento. 音 イポレーソデクリーノトゥオフレスィミエント 意 よってお前の申し出を断る きれぇ透けてんで モスの姉ちゃんコースター 正 ¿Crees que tendremos una lucha justa? 音 クレエスケテンドレモスゥナルーチャホゥスタ 意 公正な戦いになると思っているのか? えれぇすんばらちー☆d(^ω^メ) 正 Eres un parlanchín. 音 エレスゥンパルランチン 意 お喋りな奴だ 覗きをバラす チ○コもっと蹴れ~ 正 No soy un parlanchín como tú crees. 音 ノソイウンパルランチンコモトゥークレエス 意 ワイはお前が思っているようなお喋りやないよ ふんにゃお~ら~♪ 正 Y ahora... 音 イアオーラ 意 そして今 デモでもしてやーれー!! 正 ¡Te lo demostraré! 音 テロデモストラレー 意 それを示してやる 煮込むカレーセット 正 y con creces 音 イコンクレーセス 意 そして十二分に ホントは大トロ 正 [uno] junto al otro 音 [ウノ]ホゥントアロトロ 意 互いに隣り合って 二度とその話でけぇ声で言うんじゃねぇ 正 En otras palabras, si llego a herirte de [este modo,] 音 エノトラスパラブラス、スィジェゴアエリルテデ[エステモード] 意 つまり、[この方法]でお前を傷つけられれば いいSSね 肛*門もテレビ見えんと 正 ¿Y ese es tu mejor movimiento? 音 イエーセエストゥメホールモビミエント 意 それがお前の最善手か? 十本刀は素っ裸サポーター 正 Juppon Gatana, la espada cazadora 音 ジュッポンガタナ、ラエスパーダカサドーラ 意 十本刀、狩猟の刀 備 意味合い的に「刀を狩る者」ではなく「狩る者である刀」となっている パンプキン☆バラモス / 白金☆バンボー 正 Aquí vamos. 音 アキーバモス 意 ほな行くで ブリザード☆緋村!! 正 ¡Cuidado, Himura! 音 クイダード、ヒムラ 意 気を付けて、緋村! あれ買ってー><! 正 ¡Aléjate! 音 アレハテ 意 離れろ 振るえば ミーバル̪詩音 大蛇 正 Prueba mi versión Orochi... 音 プルエバミベルスィオン オロチ 意 我流「大蛇」を味わえ ボケ!火遊びだぞ! 正 Porque si has olvidado 音 ポルケスィアソルビダード 意 何故ならもし忘れたなら カラムーチョ食う人張ってのね これ誰? 正 con mucho gusto yo te lo recordaré... 音 コンムーチョグゥストジョーテロレコルダレー 意 喜んでわいが思いださしたるわ 幸運のウンペケ 正 con un peque[ño ejemplo] 音 コヌゥンペケー[ニョエヘンプロ] 意 ちょっとした例で ノリノリ~ん♪ 正 ¡No, Iori! 音 ノー、イオリ 意 駄目、伊織! 足だせ!!NEET山田の! 正 ¡Al fin has cedido al llamado! 音 アルフィナッセディードアルジャマード 意 ついに呼びかけに屈したな! 目がニャース! 天ぷらがしびらす 正 Me engañaste, pero recibirás 音 メエンガニャステ、ペロレスィビラース 意 お前はわいを騙した、しかし受けることになるだろう 素晴らしいぞぉ! 正 tu merecido 音 トゥメレスィード 意 当然の報いを 凹んだペ二スだってなぁー!? 正 ¡Te golpearé desde atrás! 音 テゴルペアレーデスデアトラース 意 後ろから攻撃してやる え、そりゃあ 超音波ですよ やっぱりそんなん聴けねんて! 正 Esa reacción parece una persona diferente. 音 エサレアクスィオンパレセウナペルソーナディフェレンテ 意 その反応はまるで別人のようだ 巻町操 誰かぁ! 正 ¡Salga! 音 サルガ 意 出て来い! ゲイでオタです 正 ¡Qué idiota es! 音 ケーイディオータエス 意 なんて馬鹿なんだ ほうれん草 正 [voy a dejar de preocuparme] por eso. 音 [ボイアデハールデプレオクゥパルメ]ポレーソ 意 そんなことを[気にするのはやめる] 萌えなブルマ 正 ¡Buena broma! 音 ブエナブローマ 意 ひどい冗談だ エロスなどん太 正 Eres una tonta. 音 エレスゥナトンタ 意 お前はアホだ SとSから学園だ! 正 ¡Esto es para que aprendas! 音 エストエスパラケアプレンダス 意 これはお前らへのお仕置きだ 怒ってもうたー! 正 un golpe mortal 音 ウンゴルペモルタル 意 致死的な攻撃 = 必殺 ええテンション蹴りー! 正 ¡El Kechou Geri! 音 エルケチョウゲリ 意 怪鳥蹴り 紀尾井坂の変 だから~オニオンで美味しいわ~ プロローグからパスタ 田野でマスタングムーチョとタラバ買おう 正 La reunión de hoy se va a prolongar bastante y además tengo mucho trabajo. 音 ラレウニオンデオイセバアプロロンガールバスタンテイアデマーステンゴムーチョトラバーホ 意 今日の会議はかなり長引くだろう、それに仕事もたくさんある その子連れいいな 見せたら木村、札幌の農地 正 Solo podré ir a visitar a Himura hasta por la noche. 音 ソーロポドレーイーラビスィターラヒムラアスタポルラノーチェ 意 緋村のところへ行けるのは夜になってからだろう ★変態GO♪★ どうせ緋村背中まるでセーラー群馬に見えんと 正 Me pregunto si Himura será capaz de hacer algún movimiento 音 メプレグゥントスィヒムラセラカパスデアセラルグンモビミエント 意 緋村は何か動きを見せてくれるだろうか チンコ売ったロケバス 正 sin importar lo que pase. 音 スィニンポルタールロケパーセ 意 何が起ころう 関村の倅でプリン先輩好きなLove Street 正 Si Himura no se mueve de prisa, el país quedará destruido 音 スィヒムラノセムエベデプリーサエルパイースケダラーデストゥルイード 意 緋村が早く動かねば国は破壊されてしまうだろう ALL COMPLETE! 正 por completo 音 ポルコンプレート 意 完全に A.めん酒 B.アローぽい C.塩 D.性 正 El mensaje enviado por Shishio dice 音 エルメンサーヘエンビアードポルシシオディーセ 意 志々雄から送られたメッセージが言うには いいSOSトド 正 Y eso es todo. 音 イエーソエストード 意 以上です フル○ン☆マラ侍 こんにちは☆ガール 正 Soy Shimada, samurái [del terri]torio Ishiwaga. 音 ソイシマダ、サムライ[デルテリ]トリオイシワガ 意 俺は石川県の侍・島田 備 「石川」がIshiwagaになっている。 どうしよう?ひでぇ超 正 Soy Tsurohide Cho 音 ソイツロヒデチョウ 意 俺は長連豪 奥を触ってやりー! 正 ¡Okubo! ¡Sal de ahí! 音 オオクボ・サルデアイー 意 大久保出て来い! 定年もスッと売れんわ 正 ¡Tenemos un problema! 音 テネモスゥンプロブレーマ 意 我々には問題がある ノッポでセ~ル☆ 正 No puede ser... 音 ノプエデセール 意 有り得ない 魔邪先生! 正 ¡Aléjense! 音 アレーヘンセ 意 離れろ 北京遠征! 正 ¡Retírense! 音 レティーレンセ 意 下がれ! ウスノロ大久保…/死ねよ大久保… 正 Señor Okubo... 音 セニョーロクボ 意 大久保さん… CCOマサミ 正 真実(まこと)を「マサミ」と読んだがための誤訳と思われる。 ファイナルシークレットソード ドアラ出てきた! 正 ¿Lo hará a la derecha? 音 ロアラーアラデレーチャ 意 右からするか? ヒロシ(の木)切られた! 正 ¡Izquierda! 音 イスキエルダ 意 左! ラジオっす! 正 ¡Rayos! 音 ラージョス 意 このっ! えらま×龍のきらめきあいつの攻撃多分 正 ¡El Amakakeru Ryu no Hirameki ha sido derrotado! 音 エラマカケルリュウノヒラメキアスィドデロタード 意 天翔龍閃は破られた! 消したソース 鼻炎と 正 ¿Qué está sucediendo? 音 ケエスタスセディエンド 意 何が起こっている? 爆☆砕 召したソチ王ランド 正 ¿Battousai me está succionando? 音 バットウサイメエスタスクシオナンド 意 抜刀斎が俺を吸い込んでいる? 備 何故か方治の台詞(火産霊神)が消滅し、CCOが足を滑らす前から喋り始めている。 奥義・天翔龍閃の会得 あキモい 正 ¡Aquí voy! 音 アキーボイ 意 行きます! あんた何で逆撫でしよるん? 正 Antes de empezar la lección, 音 アンテスデエンペサルラレクスィオン 意 伝授を始める前に んで見てモスの佐竹 あたしの剣道 正 revisemos los ataques asesinos en Kendo. 音 レビセモスロサターケサセスィーノセンケンドウ 意 剣道における殺人攻撃を復習しよう 空手 正 唐竹(Karatake)を誤って"Karate"と綴ってしまった可能性が高い。 サッカー貸せ 正 逆風(Sakakaze)をスペイン語の規則通りに読んだものと思われる。 萌え好きの式尉 正 ¡Estúpido chiquillo! 音 エストゥピドチキージョ 意 馬鹿餓鬼 = 愚か者 翁(柏崎念至) イオラトンファー 正 Y ahora tonfar. 音 イアオラトンファル 意 トンファーか ウ○コだって食えるぽ!食えるぽ! 正 un combate cuerpo a cuerpo 音 ウンコンバーテクエルポアクエルポ 意 白兵戦 ウ○コだけ食わせて テクニカル薄め飲んでカレー 正 No importa qué clase de técnica uses no me dejaré [sorprender.] 音 ノインポルタケークラーセデ テクニカウーセスノメデハレー[ソルプレンデール] 意 お前がどのような技を使おうと儂は[驚か]されん 忍者臭いの! 正 Yin Yang cruzado 音 ジンジャンクルゥサード 意 交差された陰陽 = 陰陽交叉 備 Yin Yangは「陰陽」の中国語読み。陰陽説が中国由来なので当たり前と言えば当たり前だが、欧米にも中国語からの外来語として定着した。 めでTENGA 正 me detenga 音 メデテンガ 意 (俺は)やめる いつなったんだろ合コン 正 「円殺」を(ヘボン式)ローマ字表記にするとEnsatsuとなるが、コロンビア版ではnとsが入れ替わりEsnatsuと誤表記もしくは誤読され、それがエスナツと発音された可能性がある。 ちゃかぼーん☆翁 正 Se acabó, Okina. 音 セアカボー、オキナ 意 終わりだ、翁 相楽総三 かぴたん 正 capitán 音 カピタン 意 隊長 みさくらで締めねぇと 正 mis agradecimientos 音 ミサグラデスィミエントス 意 私の感謝 ひっぱれ~♪ 正 ¡Disparen! 音 ディスパーレン 意 撃て! マルちゃんでいいよマルちゃんで 正 Márchate, hijo, márchate... 音 マルチャテ、イーホ、マルチャテ 意 進むんだ、進め 備 ちなみにhijo(イーホ)は本来「息子」の意。ここでは年上から年下への呼びかけとして用いられている可能性が高い。 べし見 蜘蛛じゃ!むっちゃ怖い、ヒィッ! 正 ¿Cómo diablos llegó aquí? 音 コモディアブロスジェゴーアキー 意 こいつどうやってここに来たんだ? 便器や観柳 正 Ve y dile a Kanryu 音 ベイディーレアカンリュウ 意 観柳に伝えに行け てめえくたばれ 正 que me escaparé 音 ケメエスカパレー 意 私は逃げると はにゃ サービスどうでした恵☆高荷? 正 Hannya, ¿sabes dónde está Megumi Takani? 音 ハンニャ・サーベスドンデエスタメグミタカニ 意 般若、高荷恵はどこにいるか知っているか? 火男 恵、死んでんじゃねぇか? 正 Megumi, si te entregas, 音 メグミ、スィテエントレーガス 意 恵、お前が投降すれば ド工ロスな※※ピー※※やのぉ! Cやると? 正 Tú eres una espía, ¿no es cierto? 音 トゥーエレスゥナエスピーア、ノエッスィエルト 意 お主はスパイなのでござろう? めちゃ萌ピー※※男♡ 正 Me llamo Hyottoko 音 メジャモヒョットコ 意 俺は火男という コンド一ムしたいです 正 Cuál de ustedes 音 クアルデウステーデス 意 お前たちのどちらが ググらんで! 正 ¡Qué grande! 音 ケーグランデ 意 何て大きいんだ えーすごい気になってく 知って俺グチョッて潰れるさ 正 Es un gigante que siente orgullo de su fuerza 音 エスゥンヒガンテケスィエンテオルグージョデスゥフエルサ 意 あいつは自分の力に自慢を感じている巨人だ ムッコロス!! 正 músculos 音 ムゥスクゥロス 意 筋肉 Sのポルノ 正 Es tu turno 音 エストゥトゥルノ 意 お前の番だ 不安定なんだって!!世界に絶望し苦しいの!! 俺に救いってある? ねぇ? 正 De nada te sirven tus músculos si no puedes golpearme 音 デナーダテスィルベントゥスムゥスクゥロッスィノプエデスゴルペアルメ 意 俺を攻撃できなければお前の筋肉は何の役にも立たない 備 「不安」の部分はただの喘ぎ声 えれぇツンデレだってね、お前 正 él es un verdadero maestro 音 エレスゥンベルダデーロマエストロ 意 彼は本物の達人だ レイプで決まる☆マジカルコース 正 él puede quemar cualquier cosa. 音 エルプエデケマールクアルキエールコーサ 意 彼は何でも燃やせる 方治は担当恵高荷 正 ¡Oye bastardo, ven y atácame! 音 オージェバスタルド、ベニアタカメ 意 おいこの野郎、攻撃してこい! 柔らけぇ穴~っす♂ 正 Y ahora ¿qué harás? 音 イアオラケーアラース 意 さあどうする? どうせ混んでるやんけ、松屋NO! 正 ¡No te confíes demasiado! 音 ノテコンフィーエスデマスィアード 意 自信過剰になるな 比留間伍兵衛 消す精霊「にちわき」 正 ¿Qué sucede, Nishiwaki? 音 ケスゥセーデニシワキ 意 何が起きた、西脇? A吸ったん…笑って☆ 正 Es tan fuerte... 音 エスタンフエルテ 意 あいつはかなり強い 秋っぽい! 正 ¡Aquí estoy! 音 アキーエストイ 意 ここにいる さんさ 正 斬左(Zanza)をスペイン語の規則通りに読んだもの。 ガーチャピーン 正 ¡Cállate! 音 カージャテ 意 黙れ 志々雄一派 だるいぞ死ねよCCO!! 正 ¡Saludos señor Shishio! 音 サルードッセニョールシシオ 意 ようこそ志々雄様 大鎌の鎌足 薫☆アンポンタン 正 Kaoru, ¡apunta! 音 カオル、アプゥンタ 意 薫さん、狙って! 観察キッコーマン 正 飛苦無(とびくない)を音読みで「ひくむ」と訳したもの。 “ベッキー勃起”俺んギャ~グ 正 Me equivoqué. Ahora, ¿qué hago? 音 メエキボケー・アオーラケーアゴ 意 失敗した、どうする? おじゃ~る☆ 正 ¿Oyeron? 音 オジェーロン 意 聞いた? オカマ鎌術 正 「大鎌の鎌足」という通称を混同して「大鎖鎌術」を「大“鎌”鎌術」と間違えた可能性が大きい。 なんじゃ皿回し 正 不明、一説では "Danza Saravati" 音 ダンササラバーティ 意 弁天の舞 備 "Saravati"とは、ヒンドゥー教の女神であるサラスヴァティー(Sarasvati)の表記ゆれと考えられる。 弁天(弁才天、弁財天とも)の由来がこのサラスヴァティーであるためか。 しかし、現地の人の書き込みでは "Tanza Tabarati" "Kanza Tabarati" などとある。 TanzaもKanzaもTabaratiもスペイン語の単語ではない。Tabaratiは前述のSaravatiという特殊な単語を知らずに聞き取れなかったと解釈できるが、一般的な単語であるDanzaが聞き取れなかったとは少し考えづらい。 塚のチンモ山 正 Tsukano Shimodan 音 ツカノシモダン 意 柄の下段(つかのげだん) 備 柄の下段という技名を「つかのしもだん」と読み間違え、かつ「シ」の発音が「チ」になったもの。ちなみに、この技名はアニメ日本語原作では発せられていない。独自翻訳であると思われるが何を参考にしたのかは不明。 飴食べん? 正 A mí también. 音 アミータンビエン 意 私も 式尉 エロ化してるオニワバンティー 正 Edo Castillo Oniwabanshu. 音 エドカスティージョオニワバンシュウ 意 江戸城御庭番衆 そういい子、アルディアデルカ☆シティープリンス尻尾ある 正 Soy el guardia del castillo principal 音 ソイエルグアルディアデルカスティージョプリンスィパル 意 俺は主城のガード ちっきーほ↓ 正 本国版・南米版共にスペイン語版ではShikijoのjを日本語のようなジャ行音ではなくスペイン語での読み方(ハ行音に近い音)で読んでいる。本国「しっきーほ↓」との差異は恐らくコロンビア訛り。推測に過ぎないが、「シキジョウ」という発音が「ガキ・ちびっ子」を意味する単語"chiquillo(チキージョ)"に似ているため、わざとスペイン語読みしているのではないかとも考えられる。ちなみに"chiquillo"という単語は検証シリーズにも出てきており、しっかり「式尉」という空耳字幕が付けられている。(「奥義・天翔龍閃の会得」における"萌え好きの式尉") 肛門消す精霊 正 ¿Cómo? ¿Qué sucede? 音 コモ・ケースセーデ 意 何?どうした? 『剣心と蒼紫の再戦』を勝手に補完 ばらけ油ソース豚骨 正 [¡Este es el momento] para que abras tus ojos! 音 [エステエセルモメント]パラケアブラストゥソーホス 意 今こそお前の眼を見開く時だ 色気ない… 正 Y Okina... 音 イオキナ 意 そして翁 備 何故翁が付け加えられたのかは不明。 般若 ノンケの体にティンポの浸透 正 No quiero perder mi tiempo. Lo siento... 音 ノキエロペルデルミティエンポロスィエント 意 時間を無駄にはしたくない。悪いが… 今月も絶好調 正 Lo mismo digo yo. 音 ロミスモディーゴジョー 意 同じ事は私にも言える めんどくさいなぁ!! 正 Te venceré. 音 テベンセレー 意 お前に勝つ おなら出るぞ 正 Puño reverso 音 プーニョレベルソ 意 裏拳 あぁチンコもっと~ 正 Alguien como tú 音 アルギエンコモトゥー 意 お前のような奴は 脳にチンコだけである 正 no es digno de pelear 音 ノエスディグノデペレアール 意 戦うに値しない 米研げってAOC 正 con nuestro jefe Aoshi. 音 コンヌエストロヘーフェアオシ 意 御頭・蒼紫様と 飲みに行こうか 合コンですよラップ『CCOチン拳』 正 No me importa cuán fuerte sea la posición Shinken. 音 ノメインポルタクアンフエルテセアラポスィスィオンシンケン 意 「信剣」の構えがいかに強力でも私には関係ない 濃厚で汗まみれ 本気なんすよ… 正 No podrás evadir mi sortilegio 音 ノポドラセバディールミソルティレヒオ 意 我が術を防ぐことは不可能 でもラップ好きなのぉ♪ 正 de brazo estirado. 音 デブラーソエスティラード 意 伸びた腕(=伸腕)の 備 独立した台詞に聞こえるが、直前の台詞とつながっている。 初めてです… 正 [mu]chas veces 音 [ムー]チャスベセス 意 何度も 備 []内の部分は動画編集でカットされている 元気な汗出る婦女SS 正 ¿Qué clase de orgullo es ese, 音 ケークラーセデオルグージョエセーセ 意 それは何の誇りだ 食わんどきれいな恵 肛門プレイしようねらー 正 cuando tienen a Megumi como prisionera? 音 クアンドティエネナメグミコモプリスィオネーラ 意 恵殿を囚われ者の様(人質)にしておきながら 塩素の天ぷらセット 正 Eso no tendrá efecto. 音 エーソノテンドラエフェクト 意 そんなものは通用しない ドブネズミ・カピバラ・AOC 正 No eres rival para Aoshi. 音 ノエレスリバルパラアオシ 意 お前は蒼紫様の敵ではない 明王の安慈~前編~ おっくせんまんにさらば詩音 正 Observa mi salvación. 音 オブセルバミサルバスィオン 意 私の救済を見よ 松屋のプロントバラけ岩鉄系ドリア 正 Demasiado pronto para que cantes victoria. 音 デマスィアードプロントパラケカンテスビクトリア 意 勝利を謳うには早すぎる 戦艦煉獄 油売るそうです 食えるぽたらこ 正 Aplaudo su esfuerzo para po[der localizarnos] 音 アプラウドスエスフエルソパラポ[デルロカリサルノス] 意 俺たちの居場所を探し当てた努力は称賛する 岩戸斎日村/岩と最新村 正 Y Battousai Himura 音 イバットウサイヒムラ 意 そして緋村抜刀斎 気にしいのトロ助と? 正 ¿Quién es el otro sujeto? 音 キエネセロトロスゥヘート 意 他の奴は誰だ? あの夏を語ろう 正 Cañon Armstrong cargado 音 カニョナームストロンカルガード 意 アームストロング砲を装填 ママー! 正 ¡Vamo[s!] 音 バモ[ス] 意 行くぞ! 備 最後の[]内の部分は動画編集でカットされている マコトCCOはスパイダーマン 正 Makoto Shishio, espérame. 音 マコトシシオエスペラメ 意 (俺を)待ってろよ志々雄真実 不安定!不安定! 正 ¡Adelante! 音 アデランテ 意 前へ! AOC~エロS系♡ 正 Oh sí, pero es que... 音 オースィー、ぺロエスケ 意 ああ、ただし… 鯵投げの相撲ですたか? 正 Allí nadie nos molestará. 音 アジーナディエノスモレスタラー 意 あそこなら誰にも邪魔されない 天ぷらカステラセール 正 ¿Qué tratas de hacer? 音 ケートラータスデアセール 意 何をしようとしている? セニョールを二文字で言うとパースカパー 正 Señor, estamos listos para escapar. 音 セニョーレスタモスリストスパラエスカパール 意 殿方、脱出の準備が整いました 俺田村アバズレ 正 Por favor, ¡apresúre[se!] 音 ポルファボーラプレスーレ[セ] 意 どうか急いでください 備 最後の[]内の部分は動画編集でカットされている 始まった左之助相楽 正 ¡Aquí está Sanosuke Sagara! 音 アキーエスタサノスケサガラ 意 相楽左之助ここにあり! どうですか誠師匠 正 ¿Dónde está Makoto Shishio? 音 ドンデエスタマコトシシオ 意 志々雄真実はどこだ? 寝ながら水戸の王者ー! 正 Ven acá maldito, ¡no huyas! 音 ベナカーマルディート、ノウージャス 意 こっちに来いこの野郎、逃げるな! Sぷぴろ 正 Estúpido 音 エストゥピド 意 阿呆が 備 斎藤の口癖「阿呆が」の直訳には「tonto」と「estúpido」の2種類がある。 志々雄真実!その首、貰った! 決定な 正 Qué pena 音 ケーペーナ 意 残念だ 寂れたセニョールCCOの手には堂々とプレパラート 正 Sabía que el señor Shishio lo tenía todo preparado. 音 サビーアケエルセニョールシシオロテニーアトードプレパラード 意 思った通り志々雄様は全ての準備をしていた ガチャピン知らんのバカじゃ 正 Cállate, cierra la boca ya. 音 カジャテ、スィエララボーカジャー 意 黙れ、口を閉じろ えーりん陰茎早漏で 正 Y limpia el desorden. 音 イリンピアエルデソルデン 意 それと後始末をしろ テレビに暖炉 正 Tu debilidad 音 トゥデビリダー 意 お前の弱さは 松屋のパシリ 正 [es que después de acabar con un enemigo bajas tu guardia] demasiado fácil. 音 [エスケデスプエスデアカバールコヌゥネネミーゴバーハストゥグアルディア]デマスィアードファースィル 意 [一人の敵を倒した後]あまりに簡単に[防御を解いてしまうことだ] 高荷恵 避けてみぃやカス! 正 lo que tenía que hacer 音 ロケテニーアケアセール 意 しなければならなかったこと トリ頭vsホウキ頭 ええ?そうなん? 正 ¡Escoba! 音 エスコーバ 意 箒! 超NEET☆ 正 ¡Chorlito! 音 チョルリート 意 千鳥! アホだと金欲しくないの 正 Ahora tu cráneo es plano. 音 アオーラトゥクラネオエスプラーノ 意 今お前の頭蓋骨は平坦だ どーんとカフェ喫茶で超NEET☆ 正 ¡Tonto cabeza de chorlito! 音 トントカベーサデチョルリート 意 馬鹿なトリ頭 備 "cabeza de chorlito(千鳥の頭)"という言葉は、日本語の「鳥頭」という言葉に似て「頭が空っぽの人」を意味する。 ゲイもいいの♪ 正 Qué bueno. 音 ケーブエノ 意 良し 新井伊織 でええええ 正 ¡Sí! 音 スィー 意 はーい! 下痢のパーティ♪ 正 ¡Querido! ¡Pappy! 音 ケリード・パッピ 意 梓「あなた」伊織「お父」 備 二人の台詞がつながって聞こえる。 オラ鼻炎見えねえど遅い青空(笑) 正 Hola, bienvenido. Soy Seiku Arai. 音 オーラビエンベニード・ソイセイクウアライ 意 こんにちは、ようこそ。僕が新井青空です ドエロ青空(笑)? 正 ¿Tú eres Seiku Arai? 音 トゥーエレッセイクウアライ 意 あんたが新井青空? 呪わば冷静 正 No lo pareces. 音 ノロパレーセス 意 そうには見えない ちょwwwどうした鼻炎wwwww 正 Todo está bien. 音 トードエスタビエン 意 よーし、大丈夫だ 勝ち逃げ斎藤 ゲイ!?油先生いるよ 正 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 音 ケー・アブラセンセリオ 意 何?本気で言ってるのか? 十本刀集結 えーりん☆十本刀 正 El Juppongatana 音 エルジュッポンガタナ 意 十本刀 備 検証動画冒頭のタイトルコール部分。 なお、余談ではあるが、南米スペイン語版のタイトルコールは各キャラの中の人が担当している。詳しくはここの南米スペイン語欄を参照。この回(44幕)の担当はCCOの中の人である。 死ねよ方治! 正 Señor Houji, 音 セニョールホウジ 意 方治様、 薄い屁ですぅ~?/薄い家ですとぉ? 正 ¡Usui! ¿Eres tú? 音 ウスイ・エレストゥー 意 宇水!お前か? 宇水 ふぁ~妄想パラダイス渡しやがる 正 Usui, famoso por la espada ciega. 音 ウスイファモーソポルラエスパーダスィエーガ 意 盲目の剣で有名な宇水 ほんじゃ母さん 正 Estoy en casa. 音 エストイエンカーサ 意 ぼくは家にいる = ただいま 備 スペイン語には「ただいま」に相当する言葉がないようで、この訳も英語の"I'm home"的なニュアンス訳だと思われる。 ちんこ 正 Chico. 音 チーコ 意 坊や ティンポで2人ヤろうな 正 [Ha pasado mucho] tiempo. ¿Le gustaría una? 音 [アパサードムーチョ]ティエンポ・レグゥスタリーアウーナ 意 お久しぶりです。どうです、おひとつ? JAZZハッチ 正 Yatsuhashiが「ジャツハチ」と発音されたもの。本来Yatsuhashiをスペイン語読みすると「ジャツアシ」もしくは「ヤツアシ」になる。また、スペイン語には本来「シ」という音がない上にスペイン語圏ではジャとヤをあまり区別しないため、日本語読みしようとしても「ジャツハチ」になる可能性がある。 俺の~とど☆すた無き~/萌えの堂々シスター泣き~ 正 ¡Bueno! Todos están aquí. 音 ブエノ・トードセスタナキー 意 良し!全員ここにいる ジョージ 正 Houjiという文字をスペイン語の規則に従って読むと「オウヒ」という音になる。そのため、「ホウジ」と読むにはJouyiという綴りになる。台本の作成者が日本語のローマ字表記とスペイン語式の表記を混ぜてJoujiと書いてしまい、それを志々雄役の声優がローマ字式に「ジョージ」と読んでしまったと考えられる。 You 水 正 Y Usui 音 イウスイ 意 そして宇水 間に合わない>< 正 mañana 音 マニャーナ 意 明日 選挙で来よった~!/選挙で京都! 正 [grande in]cendio de Kioto 音 [グランデイン]センディオデキオト 意 京都の大きな炎 = 京都大火 フィーネン邪魔ッス!!!(泣) 正 [¡Kioto arderá por] fin en llamas! 音 [キオトアルデラーポル]フィネンジャーマス 意 [京都は]最後[には]炎の中に[燃えるだろう] 阿武隈四入道 うっせえで 正 Ustedes, 音 ウステーデス 意 お前ら 消えなさい 正 ¿Quiénes son? 音 キエネッソン 意 誰だ? 備 本国スペインにも同じ箇所に同様の空耳があるがセリフは違う(sonがsoisになっている。意味は同じ)。 感動せずパウダーめけーにゃ☆ 正 ¿Con dos espadas pequeñas? 音 コンドセスパーダスペケーニャス 意 (一本の鞘に)二本の小太刀!? 天空☆利用走 正 Es curioso... 音 エスクゥリオーソ 意 奇妙だ 死にた〜い☆ 正 [El Shunshoku Yon]shin Ittai 音 [エルシュンショクジョン]シニッターイ 意 瞬速四身一体(しゅんそくよん"み"いったい)の読み間違い 墨田屋総兵衛 上野サンデー 正 Huelo a sangre 音 ウエロアサングレ 意 血の匂いがする え、時計? 正 ¿Y tú qué? 音 イトゥーケー 意 あんたはどう? ピヨピヨ🐤ブランコ 正 propio blanco 音 プロピオブランコ 意 自身の的 おい!ヒロキ! 正 Hoy Jiroki[chi] 音 オイヒロキ[チ] 意 今日ヒロキチ(次郎吉)は 備 「じろきち」のローマ字転写"Jirokichi"をスペイン語の読み方に当てはめて読んだ結果「ヒロキチ」になってしまっている。 ロリコンゲイっぽいです 正 Lo único que puede hacer es 音 ロウニコケプエデアセーレス 意 彼女に唯一できることは カラオケ呪えーす 正 Creo que no lo es 音 クレオケノロエス 意 そうではないと思う えっ?そんなの無っ茶っなっ! 正 Es una muchacha 音 エスゥナムチャーチャ 意 彼女は少女だ なんでしっかり燻製したん? 二度とティンポは知らんぞい…… 正 No desperdicies tanto tu tiempo vacilando y 音 ノデスペルディスィエスタントトゥティエンポバスィランドイ 意 あまり悩んで時間を浪費しないで 刑事の下野ソトロス 正 déjanosla a nosotros 音 デハノスラアノソトロス 意 彼女は我々に任せな 野生のCCO リアルな明治 正 Gobierno Meiji 音 ゴビエルノメイジ 意 明治政府 天草翔伍との決着戦 老いぼれ死んだ?もう 正 Hoy presentamos 音 オイプレセンタモス 意 今日お送りするのは、 備 実はタイトルとは無関係。テレビ放送時のナレーションと思われる。このフレーズは63幕以降で使われており、91幕以降はOP内で読み上げられるようになる。ちなみに、この回(75幕)の担当は翔伍の中の人である。 えれぇ増えたNEET出ろ、ゾウ様描ける龍の閃き 正 El enfrentamiento de los dos Amakakeru Ryu no Hirameki 音 エレンフレンタミエントデロスドサマカケルリュウノヒラメキ 意 ふたつの天翔龍閃の激突 こんにゃく賭ける竜の閃き 正 con mi Amakakeru Ryu no Hirameki. 音 コンミアマカケルリュウノヒラメキ 意 俺の天翔龍閃で 「ぼるばぼーる」? 翔伍、脳天もうERROR 正 Por favor Shogo, no se muera. 音 ポルファボールショウゴ、ノセムエラ 意 どうか翔伍、死なないでください 玉座の陣・崩壊 VIP~始まったよー 正 ¡Jinpu! ¡Atrápalo! 音 ジンプウ・アトラパロ 意 陣風!受け取れ! 野ティンコ~!|楽天行こう! 正 ¡Lo tengo! 音 ロテンゴ 意 取った! やっぱり先いって左之、つかみーの! 正 ¡De prisa! ¡Quítense de su camino! 音 デプリーサ・キーテンセデスゥカミーノ 意 急げ!道を開けてくれ! 主を失った方治 じゃあ出すから出せ / 嫌らしくてサーセンwww 正 ¿Ya despertaste? 音 ジャデスペルタステ 意 目が覚めたか? 熱出して・・・ 正 ¿Me ayudaste? 音 メアジュダステ 意 お前が助けたのか? ボケの目で貸してもリール図形や 小ッパイにゃ~だ 死ねよCCO!! 正 ¿Por qué no me dejaste morir? Yo quería acompañar al señor Shishio... 音 ポルケーノメデハステモリール・ジョーケリーアアコンパニャーラルセニョールシシオ 意 何故私が死ぬのを許さなかった?私は志々雄様に付いて行きたかったのだ… 返答せず 正 Entonces... 音 エントンセス 意 じゃあ… 「死ねよ、cco」無理よ、この厨ニ! 正 ¿El señor Shishio murió con Yumi? 音 エルセニョールシシオムゥリオーコンジュミ 意 志々雄さんは由美と一緒に死んだんですか? 上野返答せず、ボイン 正 Bueno, entonces me voy... 音 ブエノエントンセスメボイ 意 よし、それでは僕は行きます ねぇ、ボインもういねぇ娘っす 正 Me voy muy lejos. 音 メボイムイレーホス 意 僕は遠くへ行きます のろし・・・ 正 No lo sé. 音 ノロセー 意 知らない 尿も行こうティンコ 正 Yo voy contigo. 音 ジョーボイコンティーゴ 意 私も(お前と)行こう ツンデレで冷静で 魔裟斗 正 la supervivencia del más apto 音 ラスゥペルビベンスィアデルマサプト 意 適者生存 = 弱肉強食 塩素の精 ラーメン見しよる… 正 Esta será mi misión 音 エスタセラミミスィオン 意 それが私の使命だろう 深紅の海賊 超ワラwww 正 Shura(朱羅)が「チュラ」と発音されたもの。 摩天楼ー! 正 ¡Mátenlo! 音 マーテンロ 意 やっちまえ! 九頭龍閃 OH~!ゲイ婆さん 正 ¿Qué pasa? 音 ケーパーサ 意 何が起こっているんだ 増えろ!増えろ!増えろ! 正 ¡Fuego, fuego, fuego! 音 フエーゴ フエーゴ フエーゴ 意 炎だ、炎だ、炎だ! 左之助と相楽隊長の再会 AOCのティンポ…ペロッ…… 正 Aún tengo tiempo, pero 音 アウンテンゴティエンポ・ぺロ 意 まだ時間はあるけど ダンス☆マン 正 fantasma 音 ファンタスマ 意 亡霊 留守の剣心 うんたん 正 [Contesta a mi pre]gunta 音 [コンテスタアミプレ]グゥンタ 意 俺の質問に答えろ 基地のSPねーんだぁ! 正 Y si lo supiera 音 イスィロスゥピエラ 意 もし知ってたって 乗ったのディディーや! 正 ¡no te lo diría! 音 ノテロディリーア 意 言わないでしょう 抜刀斎セクハラ京都 正 Battousai se fue a Kioto. 音 バットウサイセフエアキオト 意 抜刀斎なら京都へ行ったぜ 魔邪☆始めサイート 正 Vaya, Hajime Saito. 音 バジャハジメサイトウ 意 ほう、斎藤一 ゴムをしねぇプレイ 正 Como siempre 音 コモスィエンプレ 意 いつものように バットウサイの便が・・・ 正 Battousai no venga 音 バットウサイノベンガ 意 抜刀斎が来ない おじぇ♪おじぇ♪おじぇ♪ 正 Oye, oye, oye 音 オジェオジェオジェ 意 おいおいおい 負け犬の遠吠え どう?暖けぇやろ? 正 Tu ataque ya no [existe] 音 トゥアターケジャノ[エクスィステ] 意 お前の攻撃はもはや[存在し]ない 来たなエイリアン! 正 ¡Qué tragedia! 音 ケートラヘディア 意 何という悲劇か! 蒼紫の拳法 塩素のボンベ 正 De un solo golpe... 音 デウンソーロゴルペ 意 (左之助を)たった一撃で… アホな水滴食っとるの? 正 Ahora sí que tu turno. 音 アオーラスィーケトゥトゥルノ 意 今度こそお前の番だ めけーもは臭い 正 Pequeño Battousai 音 ペケーニョバットウサイ 意 抜刀斎の小僧 ピカソの抜刀斎 正 ¿Qué pasó, Battousai? 音 ケーパソー、バットウサイ 意 どうした、抜刀斎? 吐かそう 伊勢の弁当まだ温かいもんね♪ 正 Acaso, ¿es el momento para atacarte? 音 アカーソ、エセルモメントパラアタカルテ 意 ひょっとして、俺がお前を攻める時なのか? エロ… 正 Error. 音 エロール 意 (一つ)間違えているな 増えるマエストロ拳法ではにゃ☆ 正 Fui el maestro de kenpo de Hannya. 音 フイエルマエストロデケンポウデハンニャ 意 俺は般若の拳法の師匠だった 粘るだけの抜刀斎 正 Levántate, Battousai. 音 レバンタテ、バットウサイ 意 立て抜刀斎 殺すんじゃー! 正 [se salgan] con la suya 音 [セサルガン]コンラスージャ 意 お前らの思い通りにさせる ドンペリーで 正 Tonterías. 音 トンテリーアス 意 馬鹿馬鹿しい ○ですよ・・・/まるで詩音・・・ 正 ¡Maldición! 音 マルディスィオン 意 くそ! まるで伊藤 制圧オチ 正 Maldito seas Aoshi... 音 マルディートセアサオシ 意 蒼紫め… あっ、ムースプレイ 5億円 正 No se preocupe. 音 ノセプレオクーペ 意 心配しないで 刑事で油売る 正 Deja de hablar [tanta basura.] 音 デーハデアブラール[タンタバスーラ] 意 [くだらないことを]話すな 比留間の破門 ソーナンス 正 personas 音 ペルソーナス 意 人々 陸蒸気 ジョコハマ 正 「横浜」(Yokohama)をスペイン語の規則どおりに読むと「ジョコアマ」もしくは「ヨコアマ」になる。また、スペイン語ではジャ行とヤ行をあまり区別しないので、英語風に読もうとしても「ジョコハマ」になる可能性がある。 蛇蝎の如く 俺のターン♪ / モロ☆ターン 正 Por lo tan[to] 音 ポルロタン[ト] 意 したがって ホモレモン 愛、まさにEND 正 Hay más alimento 音 アイマサリメント 意 さらなる糧がある 大蛇 ええ、死ねよCCO スタバがなんとらは ☆大蛇☆ 正 ¡El señor Shishio estaba ganando la batalla! 音 エルセニョールシシオエスタバガナンドラバタージャ 意 この勝負志々雄様は勝っていた 稲妻の狂宴 大っきいよ~/あきひろ 正 Auxilio! 音 アウクスィリオ 意 助けて! CCOの忠告 ぬんか? ぬんか? 正 [Porque] nunca, nunca [podrás huir de la verdad de la fuerza de la naturaleza.] 音 [ポルケ]ヌゥンカ、ヌゥンカ[ポドラスイールデラベルダーデラフエルサデラナトゥラレーサ] 意 [何故なら]決して、決して[お前は自然の力という真実から逃げられないからだ] 仲間内での博打 フォルトゥナ(TOD2) 正 fortuna 音 フォルトゥーナ 意 運命 備 「テイルズ オブ デスティニー2」の「フォルトゥナ」は、ラテン語で「幸運」を意味する"fortuna"、もしくはそこから命名されたと思われるローマ神話の幸運の女神"fortuna"が由来と思われる。 スペイン語はラテン語の子孫言語であるため、ラテン語の語彙がほぼ形を変えずに使われる場合がある。 眼鏡っ娘出るらしい 正 El manejo de las e[spadas] 音 エルマネーホデラセ[スパーダス] 意 剣の扱い方 (キワミ語) 正 ¡No me parece nada gracioso! Escúchame bien, si no adivinas la siguiente jugada, ¡jamás te lo perdonaré! Entiendes Kenshin ¡¿Entiendes?! 音 ノメパレセナーダグラスィオーソエスクーチャメビエンスィノアディビーナスラスィギエンテホゥガーダハマーステロペルドナレーエンティエンデスケンシネンティエンデス 意 何も面白くねぇよいいか次の一番を当てられなかったら絶対許さないからな分かったな剣心分かったな!? フタエノキワミ ~不発ver.~ もう見捨てるベネッセ 正 Nos pertenece 音 ノスペルテネーセ 意 それは俺たちの物だ え、坂谷イコール探偵? 正 ¿Es algo tan importante? 音 エサルゴタニンポルタンテ 意 そんなに大事なものなのかい? どうせ 俺インテリ左之です 正 Esto se pone interesante 音 エストセポネインテレサンテ 意 こいつは面白くなってきたぜ 汁出せや、たんと♡ ペレンポレン♪ 正 Si lo desean tanto, peleen por él. 音 スィロデセーアンタント、ペレーエンポレル 意 そんなに欲しければそれのために戦え でロー夕ーミルクプレイを♡ 正 ¡Derrótenme y recupérenlo! 音 デローテンメイレクゥペーレンロ 意 俺を倒して取り戻せ あれ?何で? 正 ¡Adelante! 音 アデランテ 意 前へ どんなエエ人も オタクはROMれ! 正 ¡Toma esto! ¡Ataque Doble! 音 トーマエスト・アターケドブレ 意 食らえ、二重攻撃(=二重の極み)! えーりん ウ○コ当てる身なの? 正 El juego no ha terminado 音 エルホゥエーゴノーアテルミナード 意 試合はまだ終わっていない ケネディってS? 正 ¿Qué dices? 音 ケーディーセス 意 何を言っている? あれまー 正 Además, 音 アデマース 意 それに 肛門プレイでサル キルミー本編 やっぱCCOやねん消したっす 正 ¿Cómo puedes eludir mi golpe en la posición en que estás? 音 コーモプエデセルゥディールミゴルペエンラポスィスィオネンケエスタス 意 お前がいる位置でどう俺の攻撃をかわせる? ティンポ♂フェラ♡ 正 Tiempo fuera 音 ティエンポフエラ 意 タイムアウト=タンマ 小夜の墓前 ボール軽視してええど 正 ¿Por qué hiciste eso? 音 ポルケーイスィステエーソ 意 なぜこんなことをした ぬんか☆ ペン性器♡ 正 Nunca pensé que 音 ヌゥンカペンセーケ 意 ~とは思わなかった アホなくせしてな! 正 aún existiera 音 アウネクスィスティエラ 意 まだ存在する 大トロスケート 途端にスッ… 突飛度! 古文書 正 otro sujeto tan estúpido como yo 音 オトロスゥヘートタネストゥピドコモジョー 意 俺ほど馬鹿な奴が他に ベロは黄色い絵コンテで 正 pero aquí lo encontré 音 ペロアキーロエンコントレー 意 しかしここで出会った デヴィと結婚!?ってやばいって! 正 Te dije que confiaba en ti 音 テディーヘケコンフィアーバエンティー 意 お前を信じていると言った ノンケならパラッとね 立派な油☆ 正 Nunca me retracto de mi palabra 音 ヌゥンカメレトラクトデミパラブラ 意 俺は自分の言葉を決して取り消さない 一酸化マグダーリア 消したね ☠死エロのサービス☠ 正 Y Santa Magdalia que está en el cielo lo sabe 音 イサンタマグダリアケエスタエネルスィエーロロサーベ 意 天国にいる聖マグダリア様が知っている 演者 佐部 もういい鼻炎☆ 正 Ella sabe muy bien 音 エージャサベムイビエン 意 彼女はよく知っている 結構無理して今度プロ めっさ左之助☆ 正 que cumpliste con tu promesa, Sanosuke 音 ケクゥンプリステコントゥプロメーササノスケ 意 お前が約束を果たしたと、左之助 ボケて こうして ああして… 正 ¿Por qué me golpeaste? 音 ポルケーメゴルペアステ 意 なぜ殴った 寝すぎたらすんごいべ☆ 正 Necesitabas un golpe 音 ネセスィターバスゥンゴルペ 意 お前には攻撃が必要だった まだ寝るて☆ むっちゃニコる 正 para verte mucho mejor 音 パラベルテムーチョメホール 意 気分が良く見えるようになるために リクエスト 上よ~ん☆(石動雷十太) じゃじゃ丸ー!(石動雷十太) セレブだなぁ…(ヒテンミツルギスタイル) CCO!(八つ当たり)(潜った修羅場の数)
https://w.atwiki.jp/gramaticaespanola/pages/6.html
時制編 この編で学習すること 時制とは、動詞の活用の最も基礎となる部分です。時制の知識なくして文章を正しく理解することは不可能でしょう。 スペイン語の動詞にはさまざまな時制があり、ひとつひとつの時制がたくさんの意味を含んでいます。 この編では、時制の使い分けと、時制と主語による活用を体系的にまとめ、詳しく解説していきます。 目次 第4課 直説法現在形 第5課 直説法点過去形 第6課 直説法線過去形 第7課 直説法現在完了形 第8課 直説法未来形 第9課 直説法過去未来形 第10課 その他の分詞を用いた時制 第11課 慣用表現
https://w.atwiki.jp/ccopedia2/pages/35.html
スペイン語 スペインでの吹き替えは、実は「Canal+」(1999)と「Buzz」(2005)で二度行われた。ここでは主に検証シリーズに登場しているCanal+の吹き替えを扱っている。 タイトルは"El Guerrero Samurái"(エルゲレーロサムライ 侍の戦士)となっている。(*1)なお、同じ名前のルチャリブレ選手が存在するが、おそらく無関係。 翻訳・吹き替えはSony版英語に準拠している。ただし、斎藤は"Sato"から"Saito"に、左之助に対する左之(Sano)という呼称は全て"Sanosuke"に変更されている(*2)。 固有名詞を発音する際、スペイン語読みの法則を意図的に当てはめず、ローマ字風に読むことが多い。(*3) 話の冒頭の、前回のあらすじが回によって無かったりする。故に、「フタエノキワミ、アッー」検証が無い。「鵜堂刃衛」検証で刃衛が薫をさらうシーンでBGMが違うのも、第7幕にあらすじが無く、第6幕の該当シーンを使っているため。その他にも、無言かつ文字のみが映るシーン等もカットしている場合がある。(*4)これらのカットは公式であり、DVDにも未収録となっている。 Buzz版に関してだが、現在1幕、5幕(一部のみ)、13幕、59幕(一部のみ)が発掘されている。吹き替えについて、日本語音声の流用が確認されることから日本版準拠と考えられるが、少なくとも59幕の一部では翻訳がSony英語準拠となっている。タイトルはそのまま"Rurouni Kenshin"であると思われる。 【スペイン語は、疑問文や感嘆文の初めに"?"や"!"が逆さになった"¿"や"¡"を付けます。】 + 索引 スペイン語ヒテンミツルギスタイル 悪・即・斬 フタエノキワミ~左之助フルver.~ ヒテンミツルギスタイル~比古ver.~ オニワバンスタイル 天剣の宗次郎 抜刀斎vs壬生の狼 石動雷十太 飛天御剣流~ずっとミツルギのターン~ 百識の方治 盲剣の宇水 鵜堂刃衛 志々雄 対 剣心 終幕 月岡津南 蒼紫と剣心の再戦 御庭番衆御頭 藤田五郎 新撰組三番隊組長 くにとり真実 地獄編 潜った修羅場の数 刀狩の張 巻町操 紀尾井坂の変 翁(柏崎念至) 尖角 べし見 比留間伍兵衛 式尉 弥彦ちゃん燕ちゃん 般若 戦艦煉獄 志々雄真実!その首、貰った! 高荷恵 緋村染之助 相楽染太郎 阿武隈四入道 野生のCCO 玉座の陣・崩壊 主を失った方治 最後の牙突 九頭龍閃 留守の剣心 京都大火・前日 負け犬の遠吠え 蒼紫の拳法 号外!【大久保卿暗殺】 藤田五郎(斎藤一)のくしゃみ 比留間の破門 丸鬼の夷腕坊 ホモレモン 稲妻の狂宴 ゴムのがいいっす! 剣心VS黒騎士団メルダース中尉 雪代巴 イタチ娘は? Buddha リクエスト ※凡例 正…正しい台詞 音…発音のカナ表記 意…意味 備…備考 ヒテンミツルギスタイル えっ!? チンポ痺れた! 何とかせい! 尿出ません!! 正 ¡Es imposible! ¡No puede ser! ¡Yo le maté! 音 エスィンポスィブレ・ノプエデセール・ジョーレマテー 意 不可能だ! 有り得ない! 殺した筈なのに! 尿 正 動画の編集でカットされた方治の台詞"tuyo"(トゥージョ あなたのもの)の末端。 クッキー冷やしてたん食ったやろ 正 ¡Tus días están contados! 音 トゥスディーアセスタンコンタードス 意 お前は余命いくばくもない! ポワレ!/終われ! 正 ¡Muere! 音 ムエレ 意 死ね! 犬から狗へ 正 ¡Increíble! 音 インクレイブレ 意 信じられない タバコに何で酒入れた? カビゴン2号 正 ¡Acaba con él antes de que él acabe contigo! 音 アカーバコネランテスデケエラカーベコンティーゴ 意 殺られる前に殺れ 千葉って言いにくいよね... 正 Se mantiene firme. 音 セマンティエネフィルメ 意 彼は堅固さを維持している 材質ティンコ!/座椅子ティンコ! 正 ¡Seis cinco! 音 セイスシンコ 意 6、5 備 Sony版英語の"Six five"の直訳。 ベーコン吹いたぞ 正 ¡Ve con cuidado! 音 ベーコンクイダード 意 注意して行け 凹んだペニスに直撃ですか? コンテナ食わねーか!? ベースボール!! 正 ¡El golpe Mitsurugi del dragón de las nueve cabezas! 音 エルゴルぺミツルギデルドラゴンデラスヌエーベカベーサス 意 九頭の竜の御剣の打撃 = 九頭龍閃 よっこらSEX 正 ¡No puede ser! 音 ノプエデセール 意 有り得ない スリーベース 正 Vives. 音 ビーベス 意 生きてるのね Heyアキーラ、ペンギン貸してくれ。たかが粗チン 正 He aquí la técnica secreta Kagazuchi. 音 エーアキーラテクニカセクレータカガスチ 意 秘技火産霊神がここにある = 終の秘剣「火産霊神」 備 「たかが粗チン」は「secreta Kagazuchi」の「ta Kagazuchi」の部分。これについてはSony版英語の段階で「Kaguzuchi(火産霊神 カグヅチ)」が「Kagazuchi(カガズチ)」となり、それを輸入した本国スペイン版でスペイン語読みされて「カガスチ」となったものと考えられる。スペイン語にはザ行に近い音(/z/)が無いので、外来語の"z"はサ行に近い音(/θ/もしくは/s/)で発音されることが多い。ただしスペイン国内には/z/を持つ言語も存在するため、/z/で発音されることもある。例えばそのような言語としてカタルーニャ語が挙げられるが、実際そのカタルーニャ語を話せる左之助の声優はZanzaをしっかり/zanza/と発音しているのを確認できる。 悪・即・斬 むっちゃでけえアナル 正 mucho de que hablar 音 ムーチョデケアブラール 意 話すことがたくさん 備 日本語版ではカットされた志々雄の台詞「さぞかし話が弾むだろうぜ」にあたる。 誰捨てても大盛りでハマるこのティ○コ 正 Tal vez, pero aún no he terminado contigo. 音 タルベースペロアウンノーエテルミナードコンティーゴ 意 おそらくな、だが俺はまだお前を倒していない で待たれい!大盛りで!って言ってんの! 正 Te mataré o moriré en el intento. 音 テマタレーオモリレーエネリンテント 意 俺はお前を殺す、できなければその中で死んでやる びっくりした 正 ¡Deprisa! 音 デプリーサ 意 早くしろ 凹んだペニスも美味やのぉ 正 ¡El golpe del colmillo dos! 音 エルゴルぺデルコルミージョドス 意 牙の打撃・2 = 牙突弐式 凹んだペニスも綺麗だぞ!/ウ○コ食え!で、もう消えろ阿呆! 正 ¡El golpe del murciélago! 音 エルゴルぺデルムゥルシエラゴ 意 コウモリの打撃 = 牙突 デラべっぴん斎藤 正 Te lo advertí, Saito, 音 テロアドベルティーサイトウ 意 忠告したはずだ、斎藤、 殺すとこのセケレトス 正 Conozco todos tus secretos, 音 コノスコトードストゥッセクレートス 意 全て知っているんだぜ、お前の秘策、 ドードスコストロゴス 正 todos tus trucos. 音 トードストゥストルーコス 意 そしてお前の種をな ノリスケいいシゴキ 正 ¿No ves que es inútil? 音 ノベスケエスィヌーティル 意 どうしようもないと分からないのか? そりゃねぇってDIO 正 Solamente veo 音 ソーラメンテベーオ 意 ただ一つ俺が分かるのは ほんま下着ドロやったるけん 待たれよほら水も! 正 un bastardo arrogante al que mataré ahora mismo. 音 ウンバスタルドアロガンテアルケマタレーアオーラミスモ 意 傲慢な野郎を今すぐ殺すということだ エステあさるフィンにアミーゴ 正 Este es el fin, amigo mío. 音 エステエセルフィナミーゴミーオ 意 終わりだ、我が友よ のってええねん、笑ってっと♪ 正 No tienes buen aspecto. 音 ノティエネスブエナスペクト 意 気分悪そうに見えるぜ フタエノキワミ~左之助フルver.~ 米兵 Sanosuke Sagara 正 Vete, Sanosuke Sagara. 音 べーテサノスケサガラ 意 行け、相楽左之助 ノッティでぇす 何だっけや?セーラー好き? 正 No tienes nada que hacer aquí. 音 ノティエネスナーダケアセーラキー 意 ここですることは何もない アホなの?明るめなの?こんティンコ!/アホになってるねカビゴン2号! 正 ¡Aún no he terminado contigo! 音 アウンノーエテルミナードコンティーゴ 意 俺はまだお前を倒してない ノッてるならジャンケンポイ☆ 正 No perdamos el tiempo. 音 ノーぺルダモセルティエンポ 意 時間を無駄にするな デスペラー… 正 Espera... 音 エスペーラ 意 待て… トリビアの...? 正 Todavía...no... 音 トダビーアノー 意 まだだ… ゲイ 正 ¿Qué? 音 ケー 意 何? 農民の子はよく寝る 正 ¡No me lo puedo creer! 音 ノーメロプエドクレエール 意 俺には信じられない いいスルメ彫る毛で食べさせる左之助! 正 ¿Es lo mejor que sabes hacer, Sanosuke? 音 エスロメホールケサベサセールサノスケ 意 それがお前の全力か、左之助? 胃の支援と、脳ヘソっす検定! 正 Lo siento, ¡no es suficiente! 音 ロスィエント・ノーエッスゥフィシエンテ 意 悪いな、それでは不十分だ! てめーは喋るといいど! 正 Deberías haberte ido 音 デベリーアサべルテイード 意 お前は去るべきだったな ホトトギスに手を貸しおる!! 正 cuando tuviste la ocasión 音 クアンドトゥビステラオカスィオン 意 機会のあるうちに ヒテンミツルギスタイル~比古ver.~ 唸る茶ええ鼻炎干した 正 ¡Una lucha limpia y justa! 音 ウナルーチャリンピアイホゥスタ 意 公正で正当な戦い オニワバンスタイル Sの蟹サブレ! 正 ¡Es incansable! 音 エスィンカンサブレ 意 彼は止まらない No! S増すケイ素 正 No, ¡es más que eso! 音 ノー・エスマスケエーソ 意 いや、彼はそれ以上だ エステにおるCCO 自分で敗れ 正 ¡El señor Shishio es invulnerable! 音 エルセニョールシシオエスィンブゥルネラブレ 意 志々雄様は難攻不落だ ナビゲスト ボレロ荘 正 Nadie es tan poderoso, 音 ナディエエスタンポデローソ 意 誰もここまで強くない エビ減するとナイトハプニング 正 nadie tiene su voluntad indomable, 音 ナディエティエネスゥボルゥンターインドマブレ 意 誰も彼の不屈の意志は持っていない 平成の巫女結構ボインで近藤白髪8本 ああ仲直りやゲイ喋れーぜ 正 es el único que puede conducir a Japón a la gloria que se merece. 音 エセルゥニコケプエデコンドゥシーラハポナラグロリアケセメレーセ 意 彼は日本をふさわしき栄光へ導ける唯一の存在だ バカな子ね、アホねCCO/墓場こねればオーライ、CCO! 正 ¡Acaba con él ahora, Shishio! 音 アカーバコネラオーラシシオ 意 奴を今始末して、志々雄 出したいんだペニスを 正 Está indefenso. 音 エスタインデフェンソ 意 彼は無力なのよ 待たれ、待たれやオラ!/マータリ、マータリ煽れ! 正 ¡Mátale! ¡Mátale ahora! 音 マタレ・マタレアオーラ 意 彼を殺して!彼を今殺して! 便器犯す/げぇ、キモカス!! 正 Te equivocas. 音 テエキボーカス 意 お前は間違っている ゲー=ケベルト=バッテンティカ 正 [ten]dré que ver tu patética [cara.] 音 [テン]ドレーケベールトゥパテティカ[カーラ] 意 お前の惨めな[ツラ]を見ることになる 備 59幕冒頭のCCOの台詞。編集によってこのシーンに組み込まれている。 AOC、マルちゃんちゃんとやらなきゃやらないよ 正 Aoshi, márchate antes de que te haga daño. 音 アオシマルチャテアンテスデケテアガダーニョ 意 蒼紫、傷を負う前に出ていけ 箸で食え!抜刀斎炒めん時は! 正 Dejaste que Battousai te vencía. 音 デハステケバットウサイテベンシーア 意 お前は抜刀斎に勝ちを許してしまった どう?デベソ蹴られた気? 正 No debes quedarte aquí. 音 ノデベスケダルテアキー 意 ここに居続けるべきではない ミスターってレア?Sっ腹ロスらららのS 正 Esta pelea es para los ganadores. 音 エスタペレーアエスパラロスガナドーレス 意 この戦いは勝者のためのものだ 言ってやんです! 正 ¿Entiendes? 音 エンティエンデス 意 わかったか? どうしてコップをどう煮た? 正 Tuviste tu oportunidad, 音 トゥビステトゥオポルトゥニダー 意 お前にはチャンスがあった、 プロはプロの道走って 正 pero no la aprovechaste. 音 ペロノーラアプロベチャステ 意 だがそれを利用しなかった 走ってかけたムエタイ誰かて 正 Así que date la vuelta y lárgate. 音 アスィーケダテラブエルタイラルガテ 意 だから振り返って出ろ フェラッ!/↑だ! 正 ¡Fuera! 音 フエラ 意 あっち行け! トイレなの、明るめなの 正 Tu reinado ha terminado. 音 トゥレイナードアテルミナード 意 お前の支配は終わった 萌えねぇしマスカラ! 秋刀魚でも飲め! 正 No eres más que la sombra de un hombre. 音 ノエレスマスケラソンブラデウノンブレ 意 お前は見る影もない男だ 阿部の湿布屋ですコレステ取るべ! 正 ¡A ver si puedes con este golpe! 音 アベールスィプエデスコネステゴルペ 意 この技に耐えられるかな!? NOエロはどうです? 正 No lo dudes. 音 ノーロドゥーデス 意 疑うな ペロペロあそこ2号 正 Pero, ¿podrás tú conmigo? 音 ペロポドラストゥーコンミーゴ 意 だが、お前は俺に耐えられるか? 多分ノーブラでチンポの刀 正 [Y vengaré a todos los que has ma]tado al nombre de Juppongatana. 音 [イベンガレーアトードスロスケアスマ]タードアルノンブレデジュッポンガタナ 意 [そして]十本刀の名において殺された[全ての者のために復讐する] けてけん6減/限定剣舞の股間! 正 ¡Keiten Kenbu Rokuken! 音 ケイテンケンブロクケン 意 回天剣舞六連 備 Sony版英語の段階で「Kaiten Kenbu Rokuren(回天剣舞・六連 かいてんけんぶろくれん)」が「Keiten Kenbu Rokuken(けいてんけんぶろくけん)」に変えられたため。 で、松屋の誰!? 正 ¡Demasiado tarde! 音 デマスィアードタルデ 意 遅え! 奴はペンギンか?寒いエビか? 神聖リアリストこれ食ったねんて 正 Esa técnica es muy eficaz si se realiza correctamente, 音 エーサテクニカエスムイエフィカーススィセレアリーサコレクタメンテ 意 その技(回天剣舞六連)は正確に成されたときはとても効果的だ テラめけーも食ってるか 左之うんぽこ 正 pero me temo que te has retrasado un poco. 音 ペロメテーモケテアスレトラサードウンポーコ 意 だが残念ながらお前は少し後れをとってしまった 天剣の宗次郎 べらべらです 正 velocidad de la luz 音 ベロシダーデラルース 意 光の速さ 脳天デラ本殿↑でっか?姉さーん!! 正 ¡Luz de dragón de nueve cabezas! 音 ルースデドラゴンデヌエベカベーサス 意 九頭の龍の光 = 九頭龍閃 もうアルカナの 正 ¡Lo ha logrado! 音 ロアログラード 意 彼は打開した んもーぺろぺろしたウ冫コして帰る / よれよれしたウ冫コ出やがる・・・・・・ 正 No, lo peor está aún por llegar. 音 ノー、ロペオーレスタアウンポルジェガール 意 いえ、最悪の事態はまだこれから来ます げぇキモカスカビゴン二号 正 Te equivocas conmigo. 音 テエキボーカスコンミーゴ 意 お前は僕を誤解している エロで伍すっタレ! 正 ¡Te lo demostraré! 音 テロデモストラレー 意 それをお前に見せてやる ウンペケもう嫌… 正 ¡Empecemos ya! 音 エンペセモスジャ 意 もう始めよう 酢豚世代さ、すんばらしいね♪ 正 ¡Su velocidad es asombrosa! 音 スゥベロシダーエサソンブローサ 意 彼の速さは素晴らしい 濃厚エロすぎるね/// 正 No puedo seguirle. 音 ノプエドセギルレ 意 彼を追うことができない 緋村、エセワンダラーだろ 正 Himura es igual de rápido. 音 ヒムラエスィグアルデラピド 意 緋村も同じくらい速い 剣心、それはツンデレや♡ 正 Kenshi se defendería 音 ケンシセデフェンデリーア 意 剣心が防戦するだろうと 抜刀斎vs壬生の狼 萌えねえー! 正 ¡Muere! 音 ムエレ 意 死ね! エロ山脈☆おる剣心/エロスなコアラ剣心 正 ¡Eres el mejor, Kenshi! 音 エレセルメホールケンシ 意 お前が一番だ剣心 ウィル・スミス増えるり! 正 ¡Puedes vencerle! 音 プエデスベンセルレ 意 あいつを倒せるぞ! 剣心のエステ三重市民のみのホール 正 ¡Kenshi no es débil! ¡Sigue siendo el mejor! 音 ケンシノーエスデービル・スィーゲスィエンドエルメホール 意 剣心は弱くない!やっぱり彼は最高だ! = やっぱ剣心は最強だ! エロそうで萌えるとー! 正 ¡Eres hombre muerto! 音 エレソンブレムエルト 意 お前に命はないぞ! バスタバスタバスタバスタバスタ(ry 正 Basta 音 バスタ 意 やめろ! 備 本来このシーンでの弥彦の台詞は「今までので手加減してたのかよ!?」だが、Sony版英語の同シーンでは"Stop him(あいつをとめろ)"の連呼になる。したがって翻訳がSony版英語準拠だと、「Stop」に該当する単語を弥彦が連呼することになる。(Sony版英語で"Stop him"を連呼したのは口パクと合わせるためだと思われる) ゴリ… 正 Kori... 音 コリ 意 薫… 良いスケベ顔ね…/家でスケベ待て 正 Y es que te mate. 音 イエスケテマーテ 意 そしてそれはお前を殺すということだ 逝ってる左之助 正 Inténtalo si quieres, 音 インテンタロスィキエーレス 意 そうしたいのならやってみろ ちょwwwwプリン寝ろ 正 [pero puede que te mate] yo primero. 音 [ぺロプエデケテマーテ]ジョープリメーロ 意 俺が先にお前を殺すかもしれないがな アホだ守谷/アホなゴリラ 正 Ahora morirá. 音 アオーラモリラー 意 今彼(斎藤)は死ぬだろう 抜け抜け、そしてややこしいべ 正 No creo que eso sea posible. 音 ノクレオケエーソセアポスィブレ 意 俺はそれを可能だとは思わない パスタじゃあ 正 Basta ya 音 バスタジャー 意 もう十分だ アホな任天堂 正 Ahora lo entiendo 音 アオーラロエンティエンド 意 今分かった= そうか うざってえどっちみち大久保 正 Usted es Toshimichi Okubo 音 ウステーエストシミチオクボ 意 あなたが大久保利通 石動雷十太 ロリ山武蔵 正 Lo llamamos así 音 ロジャマモサスィー(ロヤマモサスィー) 意 我々はそれをそのように呼ぶ 備 直前の台詞"Lo llamamos el corte de la rata."(我々はそれを「鼠斬り」と呼ぶ。)に続く発言である。日本語版でいう「鎌鼬」(かまいたち)がSony版英語の"Weasel slash"(鼬斬り)という翻訳を通して「鼠斬り」と言う翻訳になっている。 俺と猿ロックに行ったんに 村田捕まる 正 Porque solo lo utilizan...¡ratas como tú! 音 ポルケソーロロウティリーサン・ラータスコモトゥー 意 何故ならそれを使うのはお前の様なネズミだけだからだ プレパラートの天ぷら萌え~♪ 正 ¡Prepárate para morir! 音 プレパーラテパラモリール 意 死ぬ覚悟をしろ 天皇に挿し込んだのがバレて 正 Eh, no eres tan tonto como parece. 音 エー、ノエレスタントントコモパレーセ 意 ほう、見た目ほど馬鹿ではないな お尻猿みたいにカルボナーラ 正 Utilizaré mi técnica voladora. 音 ウティリサレーミテクニカボラドーラ 意 俺の飛ぶ技(=飛飯綱)を使ってやる コメテスト 正 Cómete esto 音 コメテエスト 意 これでも食らえ エスタ☆セララ 海帰り田舎にプリン食わす 正 Esta será la única herida que me inflijas. 音 エスタセララウニカエリーダケメインフリーハス 意 これがお前の負わせた唯一の傷になるだろう 野江で済ます、稀有・マニアック 正 No eres más que un maníaco. 音 ノエレスマスケウンマニアコ 意 お前は狂人にすぎない どアーホー! 正 ただの叫び声なので意味はない。 え、チンポ痺れ 正 ¡Es imposible! 音 エスィンポスィブレ 意 不可能だ! エッチ♥ 正 ¡Kenshi! 音 ケンシ 意 剣心! どっから出るんだホーイ/ストーカーとのHな恋 正 ¡Estocada del dragón! 音 エストカーダデルドラゴン 意 竜の刺突 = 土龍閃 備 "Estocada"には剣を使った攻撃という定義があるため、斬撃のような意味合いも持たれるようだ。 何がヒテンミツルギ! 正 ¡Técnica Hiten Mitsurugi! 音 テクニカヒテンミツルギ 意 飛天御剣の技 = 飛天御剣流 まるで康夫エッチラホイ 正 ¡Martillazo del dragón! 音 マルティジャーソデルドラゴン 意 龍のハンマーの打撃 = 龍槌閃 飛天御剣流~ずっとミツルギのターン~ あら、こんな天気がいいとミツルギや、"NEET"といったら『ホイ』! 正 con la técnica Hiten Mitsurugi, el nido del dragón 音 コンラテクニカヒテンミツルギ・エルニードデルドラゴン 意 飛天御剣流・龍の巣で ボールペンNEET天ぷら粉 正 ¡El golpe de nido del dragón! 音 エルゴルぺデニードデルドラゴン 意 竜の巣の打撃 = 竜巣閃 そりゃそうっすよな… 正 Sí, ha funcionado. 音 スィーアフゥンシオナード 意 ああ、効いたぜ 百識の方治 デカいししゃべる剣 正 Dejad que se acerque. 音 デハーケセアセルケ 意 彼(ここではキワミ)を近づかせておけ 嫁はvista 正 ¿Lo has visto? 音 ロアスビスト 意 あれを見たか? 平成熱冷まし食える毛『アンジ』 正 ¡Es incluso más fuerte que Anji! 音 エスィンクルーソマスフエルテケアンジ 意 彼は安慈より強い! ドエロのめっk(ry ティンコ食うのバルフィーア 正 No era un pez tan chico como parecía. 音 ノエラウンペスタンチーココモパレシーア 意 見た目ほど小さな魚ではなかった ら~♪らららのら~ら、ら~ら♪ 正 ¡No! ¡No ha ganado nada! ¡Nada! 音 ノー・ノアガナードナーダ・ナーダ 意 違う!彼(剣心)は何も勝ち取っていない!何も! やっぱりいい人はいいど♪ 正 ¿Me habéis oído? 音 メアベイソイード 意 聞いてたか? 夜明けまで本当の子捜し~ 正 ¡Yo acabaré con todos vosotros, sí! 音 ジョアカバレーコントードスボソトロス、スィー 意 お前ら全員殺してやる、そう! バイトサボり~ 正 ¡Vais a morir! 音 バイサモリール 意 お前達は死ぬだろう! 目の毛下挟んだ 正 Pero, ¿qué está pasando? 音 ぺロケーエスタパサンド 意 だが、何が起こっている? そりゃ参ったな 正 ¡Se ha vuelto loco! 音 セアブエルトローコ 意 やばいことになった 備 "volverse loco"は「気が狂う」という意味だが、ここでは人に対してではなく周囲の状況に対して言っていると思われる。 おにぎり~♪おにぎり~♪ 正 ¡Morid, morid! 音 モリー・モリー 意 死ね死ね! バイトサボリ、バロスwww 正 ¡Vais a morir todos! 音 バイサモリールトードス 意 お前達は皆死ぬだろう 寄せてみんGOL先生 CCO盛り納豆ロース 正 ¡Los enemigos del señor Shishio morirán todos! 音 ロセネミーゴスデルセニョールシシオモリラントードス 意 志々雄様の敵達は皆死ぬだろう 美味しい~♪ 正 ¡Oh, sí! 音 オースィー 意 そう! どすこい山田のトロ 正 ¡Os voy a matar a todos! 音 オスボイアマターラトードス 意 全員殺してやる! イグアナテイストのトロトースト 正 Y cuando estéis todos muertos, 音 イクアンドエステイストードスムエルトス 意 そして全員死んだとき CCO馬鹿なの 正 ¡Shishio habrá ganado! 音 シシオアブラガナード 意 志々雄は勝ったことになる 盲剣の宇水 屁ぇしたっすプレパラート? 正 ¿Estás preparado? 音 エスタスプレパラード 意 準備はできたか? リスト吸ったらホイール斎藤 正 ¿Listo para morir, Saito? 音 リストパラモリールサイトウ 意 死ぬ覚悟はできているか、斎藤? べったり言ってんの! 正 ¡Vete al infierno! 音 ベーテアリンフィエルノ 意 地獄に堕ちろ! 高津、足の出る 正 Gatatsu es inútil. 音 ガタツエスィヌーティル 意 牙突は無力 肛門☆ASS 正 ¿Cómo has [podido hacerlo, Saito]? 音 コーモアス[ポディドアセルロサイトウ] 意 どうやってできたんだ、斎藤? チ◯ポでれ〜ん 正 Sí, podré. 音 スィーポドレー 意 そう、俺はできる 鵜堂刃衛 ぽるぱぽーる フェピピピ~(´・ε・`;) 正 Por favor, ¡déjeme vivir! 音 ポルファボールデヘメビビール 意 お願いです、生きさせてください! おばさんの声で萌えるね… 正 ¿Qué pasa? No puedo moverme... 音 ケーパーサ・ノプエドモベルメ 意 何だ?動けない… 萌えそう…何でもねェ! 正 ¡Es hora de morir! 音 エソーラデモリール 意 死の時間だ! ちょ、おまNEETwww 正 ¡Maldito! 音 マルディート 意 貴様! はい無視~♪ 正 ¡Kenshi! 音 ケンシ 意 剣心! 錆は消すとって今言ふな デルピエロ形ボーナス プリプリよ 蕎麦でガラガラ さっさとオティンコ いよいよシーマンプロゴルフ ヨーダ頑張れや 手下のスペラットー【刃衛ラップ】 正 Sabía que esto te iba a enfurecer. Quiero que te pongas muy furioso para que regresas a tu antiguo yo, y así me proporciona la pelea que he estado esperando. 音 サビーアケエストテイーバアエンフゥレ セール・キエロケテポンガス ムイフゥリオー ソパラケレグレー ササトゥアンティグオ ジョー・イアスィーメプロポルシ オーナラペレーア ケエエスタドエスペランド 意 これでお前も怒るだろう。俺はお前に激昂して欲しいのだ、さすればかつてのお前に立ち戻り、待ちわびていた戦いを俺に用意してくれるだろう GORIでしゃばれ 正 ¡Kori! ¡Te salvaré! 音 コリ・テサルバレー 意 薫!拙者があなたを助ける! ああやべぇ!エクスタシー!ウンチママ、何故にない! 正 ¡Cállate! ¡Ésta es tu última batalla, Jinai! 音 カジャテ・エスタエストゥウルティマバタージャジナイ 意 黙れ!これがお前の最後の戦いだ、刃衛! 備 「Jinai」がスペイン語読みされて「ヒナイ」に近い音になっている可能性あり 好きですか?桑田誘う、誰よりもMEだろ~♪ 正 Si quieres que puedas asustarme, olvídalo. 音 スィキエレスケプエダサスゥスタルメ、オルビダロ 意 俺を驚かせたいというのなら無駄だ! うんこしてえ…クソ毛なま○こ 正 Un fuerte impulso de la mano. 音 ウンフエルテインプゥルソデラマーノ 意 手の強い押し = 片手平突き ディスコは・すんごい・目っ飛び・連投席・五つ目・すっから・ラララテ☆ライ 正 Después un movimiento directo seguido de la estocada lateral. 音 デスプエスゥンモビミエントディレクトセギードデラエストカーダラテラル 意 次は一直線の動き(=一文字の型)、続いて側面での攻撃(=横薙) 中本の恨み、罵倒祭! 正 ¡Se acabó todo para ti, Battousai! 音 セアカボートードパラティーバットウサイ 意 ここでお前は終わりだ、抜刀斎! で、松屋のラピド 正 ¡Demasiado rápido! 音 デマスィアードラピド 意 速すぎる あそこにある金、プリペイドはオラのもんよ! 正 ¡Has fallado correr primero! Ahora voy a... 音 アスファジャードコレールプリメーロ・アオーラボイア 意 お前は最初に動き損ねた!さあ俺は… 目が進化ヤドン!?ゴリラマンにホームランバット…どうかね? 正 Me has engañado con la maniobra Battou doble. 音 メアセンガニャードコンラマニオブラバットウドブレ 意 お前は二重抜刀戦術(=二段抜刀術)で俺を騙した 飯はウニかフォルマ… 正 Es la única forma... 音 エスラウニカフォルマ 意 これが唯一の方法だ 志々雄 対 剣心 終幕 運木綿と!毛手遅れCCO!呪ってやるど! 正 ¡Un momento! ¿Qué le ocurre a Shishio? ¡No lo entiendo! 音 ウンモメント・ケーレオクーレアシシオ・ノーロエンティエンド 意 ちょっと待て!志々雄に何が起こった?俺にはわからない! めけーも 正 Me quemo 音 メケーモ 意 俺は燃える Mrイケメンの 正 Me estoy quemando 音 メエストイケマンド 意 俺は燃えている Mr山田さんの 正 Me estoy abrasando 音 メエストイアブラサンド 意 俺は焼けている 備 スペイン語で、「燃える」と言う意味の再帰動詞"quemarse" を一人称単数直説法現在形に活用すると"me quemo" (めけーも) になる。スペイン語では動詞の活用形によって主語が分かるので、英語と違い主語が無くても文章が成立する。故に、主語を省略する事が多い。これを現在進行形 ( "estar" + 現在分詞 ) にすると "me estoy quemando" (Mr.イケメンの) になる。それと、Mr.山田さんのは "me estoy abrasando" で「俺は焼けている」と言う意味(再帰動詞 "abrasarse" を "quemarse" と同様に活用させたもの)。要するに、あの時のCCOが言っていた事は、「燃える」や「焼ける」等、どれも似た様な意味だったのである。 歩美どっち喋るっけ? 正 ¡Ayumi! ¡No te acerques! 音 アユミ・ノーテアセルケス 意 由美!近づくな! で、ウン●明るめなの! 正 ¡Aún no ha terminado! 音 アウンノーアテルミナード 意 まだ終わってない! オナラでごめん! 正 ¡[Ha llegado] la hora de comer! 音 [アジェガード]ラオーラデコメール 意 食事の時[が来た!] 月岡津南 待ってられるか、そんなの 正 Mantente alerta, soldado. 音 マンテンテアレルタソルダード 意 警戒を怠るな、兵士よ 閉鎖にょ 正 Sí, señor. 音 スィーセニョール 意 はい、上官殿 はあ、申し訳ない… 正 Vamos allá. 音 バモサジャー 意 行くぞ 園芸スペクタクル 正 Empieza el espectáculo. 音 エンピエーサエレスペクタクゥロ 意 ショーの始まりだ 毛押し体操 正 ¿Qué ha sido eso? 音 ケアスィドエーソ 意 何だったんだあれは? さあ酒出せにょ! 正 En seguida, señor. 音 エンセギーダセニョール 意 はい、只今 マ○コ 正 ¡Vamos! 音 バモス 意 行こう バラモスレベル3 正 [mientras sal]tamos la verja 音 [ミエントラッサル]タモスラベルハ 意 俺たちが扉を飛び越える間に バラモス、デーモンの素プリンさ 正 ¡Vamos, démonos prisa! 音 バモス、デモノスプリーサ 意 さあ、急ぐぞ! 名古屋弁 正 ¡Ayúdame! 音 アジュダメ 意 手伝ってくれ = 立ち止まるな! 佐之助、気にし過ぎ 正 Sanosuke, ¿Quién es ese [hombre]? 音 サノスケ、キエネセーセ[オンブレ] 意 左之助、誰だあの男は? 練習しとん? / 弁償してよ! 正 ¿Ves esto? 音 ベセスト 意 これが分かるか? もうインディアン…/もういや… 正 ¡Muy bien! 音 ムイビエン 意 そうだ! B級出るの見えるの 正 [Voy a hacer volar en pedazos el e]dificio del gobierno 音 [ボイアアセルボラーレンペダーソセレ]ディフィシオデルゴビエルノ 意 俺は政府の建物を粉々に吹き飛ばす 二個出るティムポ 正 Y con el tiempo 音 イコネルティエンポ 意 そしていずれは 離婚届見せて懇願、三上野 正 y todo el que se interponga en mi camino 音 イトードエルケセインテルポンガエンミカミーノ 意 そして俺の邪魔をする全ての者も 忍空色と抜刀斎 エロサムライ 正 incluido tú, Battousai el Samurái. 音 インクルイードトゥーバットウサイエルサムライ 意 お前も含めてな、人斬り抜刀斎 備 Battousai el Samurái=スペイン語版における「人斬り抜刀斎」 当たるんか? 正 ¡Hasta nunca! 音 アスタヌゥンカ 意 サヨナラだ! ゲイ!?え、それチンポ痺れ? 正 ¿Qué? ¡Eso es imposible! 音 ケー・エーソエスィンポスィブレ 意 何?それは不可能だ! 長いチンポ痺れたね 正 Nada es imposible para él. 音 ナーダエスィンポスィブレパラエル 意 彼にとっては不可能なことはない エロイなだけど(ry 正 No hay nada que no [pueda hacer] 音 ノアイナーダケノ[プエダアセール] 意 [でき]ないことは何も無い あ、この先(セリフ)どうでしたっけ? バナナ♂仕込んだし 正 Ha conseguido desactivar las bombas 音 アコンセギードデサクティバールラスボンバス 意 爆弾を非活性化することに成功した え姉さんボンバー食わすとめっちゃまず怒るだす! 正 ¡En esas bombas he puesto mechas más cortas! 音 エネーサスボンバセプエストメーチャスマスコルタス 意 その爆弾にはより短い導火線を仕込んでいたのさ! どんでした? 正 ¿Dónde está? 音 ドンデエスタ 意 どこだ? 芦ノ湖の先出したらバルログ・アミーゴ・・・ 正 Así no conseguirás atraparlo, amigo 音 アスィーノーコンセギラーサトラパルロ、アミーゴ 意 それではあいつを捕らえられねえよ 脳天萌えば月岡 正 No te muevas, Tsukioka. 音 ノーテムエバスツキオカ 意 動くな月岡 蒼紫と剣心の再戦 屁したっすと? 正 ¿Estás listo? 音 エスタスリスト 意 準備はいいか? アホのゴリラis剣心! 正 ¡Ahora morirás, Kenshi! 音 アオーラモリラースケンシ 意 さあ死ね、剣心! フルティン剣舞どこ県/風天剣舞の股間 正 ¡Kurtin Kenbu Rokuken! 音 クルティンケンブロクケン 意 回天剣舞・六連! 備 Sony版英語準拠の吹き替えでは、51幕における回天剣舞の発音が言語によってさまざまに分かれている。スペイン・ポルトガル・ブラジル版ではKurtin Kenbu Rokukenとなっている模様。 御庭番衆御頭 左之助、ノロい! 正 ¡Sanosuke! ¡No lo hagas! 音 サノスケ・ノーロアーガス 意 左之助!やめろ S凄いで、松屋でチンポ痺れた 正 Es fuerte, pero demasiado impulsivo. 音 エスフエルテ、ペロデマスィアードインプゥルスィーボ 意 彼は強いが、あまりにも衝動的だ ラテン☆カレーライスパウダー 正 La danza de la espada 音 ラダンサデラエスパーダ 意 剣の舞 = 剣舞 アホだ抜刀斎…萌えねぇ! 正 Ahora, Battousai...¡muere! 音 アオーラバットウサイ・ムエレ 意 さあ抜刀斎…死ね! みなみけ見られてないしまだ… 正 Mi danza espiral de la espada. 音 ミダンサエスピラルデラエスパーダ 意 俺の螺旋剣の舞(=回天剣舞)で 全裸者走るな見えると 正 ¡Ten los ojos bien abiertos! 音 テンロソーホスビエナビエルトス 意 ちゃんと見ておけ! チンコみたいなアソコ熱してヒート! 正 ¡Ten cuidado con ese giro! 音 テンクイダードコネセヒーロ 意 あの回転に気をつけて アホだけで済まされんど! 正 Ahora eres más lento. 音 アオーラエレスマスレント 意 今お前はさらに遅い 全裸で見えんと! 正 ¡Qué movimiento! 音 ケーモビミエント 意 なんて動きだ べろアンデス天国サブレ意味ねぇ!! 正 ¡Pero antes tengo que sobrevivir! 音 ぺロアンテステンゴケソブレビビール 意 だがその前に拙者は生きなければならない 藤田五郎 死ねったら!! NEETレスのゲイ! 正 Si me he perdido el especial [de Lenny,] 音 スィメエペルディードエレスペシアル[デレ二] 意 もし俺がレ二ーのスペシャルを逃しちまったら お前今何て言った 正 Buenas noches. 音 ブエナスノーチェス 意 こんばんは 便器ええねそして 正 Y ¿quién es usted? 音 イキエネスゥステー 意 そして、あなたは誰ですか 携帯でバッハ 正 ¿Qué tal le va? 音 ケータッレバー 意 ご機嫌いかがですか? MAJORもウィリー=ノンノン 正 Me llamo Willy Nomo. 音 メジャモウィリーノモ 意 ウィリー・ノモと申します 備 Sony版英語の時点で、28幕での「藤田五郎」が"Willy Nomo"に変更されている。 ベジータ焼き! 正 Desde aquí 音 デスデアキー 意 ここから 回覧板むっちゃ強ええです☆パスタ&タミフル 正 Caramba, muchacho, eres bastante agudo 音 カランバムゥチャーチョエレスバスタンテアグード 意 おい少年、お前はなかなか鋭いな チューばして、左之好きだから 正 Tú debes ser Sanosuke Sagara. 音 トゥーデベッセルサノスケサガラ 意 お前は相楽左之助に違いない 世紀末最愛侍ビール焼き 正 Sé que Battousai el Samurái vive aquí 音 セーケバットウサイエルサムライビーベアキー 意 俺は人斬り抜刀斎がここに住んでいることを知っている ベロの下に傘 正 pero no está en casa. 音 ペロノーエスタエンカーサ 意 しかし彼は家にいない 喋ればNEET! 正 [Para cuando haya acabado contigo, lamentará]s haber venido. 音 [パラクアンドアジャアカバードコンティーゴラメンタラー]サベルベニード 意 俺がお前を終わらせた時、お前は(ここに)来たことを後悔するだろう めけも☆ 正 Me temo 音 メテーモ 意 申し訳ないが 本気やど、この左之… 正 Olvídalo, gusano. 音 オルビダログゥサーノ 意 忘れろ、蟲野郎 食えるぽ食えるぽ 正 cuerpo a cuerpo 音 クエルポアクエルポ 意 体から体へ→素手での戦い 新撰組三番隊組長 あ、斬ってね猛烈に / はっきり言ってメモステです… 正 Aquí tenemos leyes... 音 アキーテネモスレージェス 意 ここにも法律がある どどん波 正 tu tumba 音 トゥトゥンバ 意 お前の墓 で、チ〇ポ痺れ結婚式 外出から旅をし 正 Es imposible que consigáis derrotarnos. 音 エスィンポスィブレケコンスィガイスデロタルノス 意 お前たちが俺たちを倒せるというのはあり得ない 野下と堀下 左之助より下出す 押田銭湯で浪士は素敵投手 正 Nuestras fuerzas son superiores a las vuestras en todos los aspectos. 音 ヌエストラスフエルサッソンスゥペリオレサラスブエストラセントードスロサスペクトス 意 俺たちの力はお前たちの力よりもあらゆる観点において優れている 消防士はブラピですね 堀井家などします 昆布ラーメン ひろし君燃やしたら好かれんぜよ 正 Somos más rápidos, mejor entrenados y más comprometidos con nuestras creencias. 音 ソモスマスラピドス、メホレントレナードスィマスコンプロメティードスコンヌエストラスクレエンシアス 意 我々はより速く、よりよく鍛えられており、より自分たちの信条に身を置いている 近藤ルポルポでした 分かりやすい星野 解説楽しむタダシ君 もうひとつ加わるっぽいし 正 Cuando el polvo de esta batalla se pose, las calles estarán sembradas con vuestros cuerpos 音 クアンドエルポルボデエスタバタージャセポーセ、ラスカージェセスタランセンブラーダスコンブエストロスクエルポス 意 この戦いの埃がおりる頃には、路上にはお前らの死体がばらまかれているだろう S今夜もなるってか 正 ¡Escoria monárquica! 音 エスコリアモナルキカ 意 君主制主義の屑共め! このゴミ野郎! 正 No le tengo miedo. 音 ノーレテンゴミエド 意 俺は奴なんか怖くない くにとり真実 地獄編 なんですたい 正 ¿Dónde estoy? 音 ドンデエストイ 意 私はどこにいるのだ? 潜った修羅場の数 Mr.鼻炎?(本国スペイン) 正 ¿Estás bien? 音 エスタスビエン 意 大丈夫か? うぇwwっうぇwww 正 Bueno, bueno. 音 ブエノブエノ 意 やれやれ 明日はvista 正 Hasta la vista. 音 アスタラビスタ 意 またいつか会おう 刀狩の張 ベロ塩素の美容系 正 Pero es obvio que 音 ペロエソビオケ 意 だがそれは明らかに どの天かすなの?(´・ω・`メ) 正 tú no tengas una eno[rme ventaja] 音 トゥーノテンガスゥナエノ[ルメベンターハ] 意 お前が一方的有利にならない 真下からバニラフェラ♡ 正 ¡Vas a probar el acero! 音 バサプロバーレラセーロ 意 鋼を味見させてやる! びっくりそこねて 正 Incluso con ese [filo] 音 インクルーソコネセ[フィーロ] 意 その[刃]であろうと 吉岡さんってみんな知っとる? でんめり野多分糞だけ ТNР痺れしそびれビビる 正 Las hojas gemelos producen una herida tan profunda que es imposible sobrevivir. 音 ラソーハスヘメーロスプロドゥーセヌゥナエリーダタンプロフゥンダケエスィンポスィブレソブレビビール 意 二対の刃は生き残ることが不可能なほど深い傷を与える 欲しいかペリー? 正 Así que peleemos 音 アスィーケペレエーモス 意 だから戦うぞ あんたに死を! 正 ¡Atención! 音 アテンシオン 意 気を付けて! セーラーめ!張り切って萌えます!! 正 ¡Será mejor que te muevas! 音 セラメホールケテムエバス 意 動いた方が良いです! ポリス逸見 素っ裸ロ○ータ 正 Por eso es mi espada favorita. 音 ポレーソエスミエスパーダファボリータ 意 せやからこれがワイの愛刀なんや 噛んじゃっていいよ 正 Cállate, niño. 音 カジャテニーニョ 意 黙れ小僧 うん、そうだ てか悪くね?この人… 正 Es hora de acabar con esto 音 エソーラデアカバールコネスト 意 これを終わらせる時間や 夏になってNEET直撃!別荘北海道! 正 ¡Al fin ha decidido salir de su agujero! 音 アルフィナデシディードサリールデスゥアグゥヘーロ 意 ついに巣穴から出てくる決意をしたか! ボリボリ☆サボ~るぅ♪ 正 vuelvo el favor 音 ブエルボエルファボール 意 恩返しをする 水もディアブロ!! 正 mismo diablo 音 ミスモディアブロ 意 まさに悪魔 レモン擦ったれ 劣化レシピのヒテンミツルギ 正 Le mostraré de cerca el estilo Hiten Mitsurugi 音 レモストラレーデセルカエレスティーロヒテンミツルギ 意 彼に飛天御剣流を間近で見せてやる 巻町操 サザエ!/サウザーIN! 正 ¡Sal de ahí! 音 サルデアイー 意 出て来い! あん…鼻炎☆鼻炎☆鼻炎な精霊すっと? 正 ¿Quién...quién diablos eres tú? 音 キエン・キエンディアブロセレストゥー 意 な、何様だお前は? そう、操☆巻き増し 正 Soy Misao Makimachi 音 ソイミサオマキマチ 意 この巻町操 このボディとてお色 正 ¿Cómo he podido decirlo? 音 コーモエポディドデシルロ 意 どうして言ってしまったの? ゲーセンでウンチしたいからしたるのか… 正 ¿Qué es esto, un chiste? Debe de estar loca. 音 ケーエセストウンチステ・デベデエスタルローカ 意 何だ、ジョークか? 彼女は狂ってるに違いない 備 二人の台詞がつながって聞こえる。 まだ早いぞ少年が 正 ¡Acabemos con ella! 音 アカベモスコネージャ 意 彼女をやっちまえ! 天誅スタイリスト 正 ¡El chiste eres tú! 音 エルチステエレストゥー 意 ジョークはお前の方だ 紀尾井坂の変 喋るな子さぁ 正 ¿Sabe una cosa? 音 サーベウナコーサ 意 ちょっといいですか? ナイスグッチョミン 正 Escúcheme. 音 エスクゥチェメ 意 僕の話を聞いてください アウト! 正 ¡Alto! 音 アルト 意 止まれ! 下がれこっち大久保 正 ¡Salga del coche, Okubo! 音 サルガデルコーチェオクボ 意 車から出ろ、大久保 麗華ちゃんはもらった! 正 ¡El cochero ha muerto! 音 エルコチェーロアムエルト 意 御者は死んだ ノッポ☆だし混んでるし大久保 正 ¡No puede esconderse, Okubo! 音 ノプエデエスコンデルセオクボ 意 もう隠れられないぞ、大久保! 演技ミスっとる大久保久志 波動拳! 正 ¿El ministro Okubo fue asesinado? ¿Quién [puede haber matado a nuestro ministro?] 音 エルミニストロオクボフエアセスィナード・キエン[プエデアベルマタードアヌエストロミニストロ] 意 大久保卿が暗殺された?誰が我々の大臣を殺せたんだ? え~、ショッ久保… 正 Es Okubo… 音 エソクボ 意 大久保さん… あ、チ○毛パスタあるよ水野氏 正 A ti te pasará lo mismo si [intentas detener a Shishio, amigo.] 音 アティーテパサラーロミスモスィ[インテンタスデテネーラシシオアミーゴ] 意 [志々雄を止めようというの]なら君も同じ目に遭うよ べしみはキモいのう 正 ¡Dios mío! ¡Qué horror! 音 ディオスミーオ・ケーオロール 意 私の神よ!何て恐ろしい! エロスエロススッポンサブレ 正 Él es el responsable. 音 エレセルレスポンサブレ 意 彼が犯人 翁(柏崎念至) 明日整形ですか!?NEET、AOC 正 Así que has venido, Aoshi. 音 アスィーケアスベニードアオシ 意 来たな、蒼紫 尖角 龍「槌」閃! 正 ¡Ryu Tsui Sen! 音 リュウツイセン 意 龍槌閃 備 Sony版英語時点での翻訳ミス。 べし見 消えねぇっす ヘンリー高田 正 ¿Quién es Henry Takada? 音 キエネスヘンリータカダ 意 武田観柳とは誰でござるか? 備 Sony版英語の人物名変更により武田観柳はこのような名前になっている そしたら君ダメですこのシステム 正 Sus actividades consisten en 音 スゥサクティビダーデスコンスィステネン 意 彼の行動は~から成っている コレ消える殺しやんけ ポルノや放るダメビデオ 正 cualquier cosa que pueda aportarle dinero. 音 クアルキエルコーサケプエダアポルタルレディネーロ 意 金をもたらすことなら何でも んで子持ちやど 誰なので?(´゚д゚`)この人ティ○ポ? 正 Dime, ¿cómo has llegado a relacionarte con este tipo? 音 ディーメ、コーモアスジェガードアレラシオナルテコネステティーポ 意 おい、どうやってこの男と関係を持つに至ったんだ? NOティ○コな 情けウェルコネ 正 No tengo nada que ver con él 音 ノテンゴナーダケベールコネル 意 彼とは何も関係ありません 犬の説法☆ 研磨ったらseeking 正 y no sé por qué me persigue 音 イノセーポルケーメペルスィーゲ 意 何故私を追っているのかも分かりません 農民+恵 正 No mientas, Megumi. 音 ノミエンタスメグミ 意 嘘をつくな、恵 ベロ、ベロで身寸米青すアミーゴ♡ 正 ¿Pero de dónde has salido? 音 ペロデドンデアッサリード 意 どこから出てきたんだ!? エロスな時間 燃やしとった 正 Eres una chica muy astuta 音 エレスゥナチーカムイアストゥータ 意 お前はとても狡猾な女だ しょ.ん.べんしてプロテイン☆ 正 [para que esto]s hombres te protejan 音 [パラケエスト]ソンブレステプロテーハン 意 そいつらに守ってもらうために てめぇらビリやエセかな? 焼け死ぬ屍です 正 [Vuelve a tu ra]tonera y dile a ese canalla que siempre me escaparé de él. 音 [ブエルベアトゥラ]トネーライディーレアエセカナージャケスィエンプレメエスカパレーデエル 意 巣に戻ってあの野郎に伝えな、いつだって彼から逃げきってみせると のう?イ○ポ言うたろけアンタ 正 No importa lo que hagas, 音 ノーインポルタロケアーガス 意 あんたが何をしようと 恥宴プレイ痴漢バレ 正 siempre escaparé 音 スィエンプレエスカパレー 意 必ず逃げる でも嫌です人晒して 嫌になるねこれヒドスす 怠いどす 俺のう優しいんや触れんでな 好きやリーダー 正 Te voy a destrozar las piernas con estos dardos voladores, ¡así aprenderás, querida! 音 テボイアデストロサールラスピエルナスコネストスダルドスボラドーレス、アスィーアプレンデラース、ケリーダ 意 この飛び槍でお前の脚を砕く、いい勉強になるだろうお嬢さん! 退いてんの見えんのでした 正 No entiendo bien lo que está [pasando aquí] 音 ノーエンティエンドビエンロケエスタ[パサンドアキー] 意 何が[ここで起こって]いるのかよく分からないが タバコにゴンゴン☆セット 正 [a esta señori]ta bajo ningún concepto 音 [アエスタセニョリー]タバホニングゥンコンセプト 意 どのような考えの下であろうとこの娘に 知りえないピン子へプロキシ持ち出す党 正 ¡Cierra el pico! ¡El próximo serás tú! 音 シエラエルピーコ・エルプロクスィモセラストゥー 意 黙れ!次はお前だ! グラマーでし/ワロタせwww 正 Claro que sí. 音 クラーロケスィー 意 もちろんだ 出るん☆道場 / エロい道場♡ 正 En un dojo 音 エヌゥンドージョ 意 ある道場に 備 "dojo"は日本語からスペイン語に輸入されている言葉でもある。 出るか? 出た汁だ♡ 正 cerca de la ciudad 音 セルカデラシウダー 意 町の近くの 消えろケバ卑しいどすから彷徨です ↑へGO! べし見異端縁無き 正 Quiero que vayas a buscar a Hoko, después ve con Beshimi y traedla aquí. 音 キエロケバジャサブゥスカーラホコ、デスプエスベーコンベシミイトラエドラアキー 意 火男を探しに行ってほしい、その後で癋見と一緒に彼女をここに連れて来い セイセイセイ 正 Sí, jefe. 音 スィーヘーフェ 意 はい、御頭 いい弥彦のスコーン 正 Las conozco 音 ラスコノスコ 意 それ(失敗したらどうなるか)を承知しております missたですの?消えろキモカスよね癋見 正 Esta vez no quiero equivocaciones, Beshimi 音 エスタベスノキエロエキボカシオネスベシミ 意 今回はミスしてほしくないですよ、癋見 比留間伍兵衛 GAY婆さん「西脇」 正 ¿Qué pasa, Nishiwaki? 音 ケパーサニシワキ 意 西脇、どうした? 裏へ行ったんだ/ロリ変態だ 正 Lo he intentado... 音 ロエインテンタード 意 俺は挑戦した で、場が分度(器) 正 ¿El vagabundo...? 音 エルバガブゥンド 意 旅人(=るろうに)? Sもインテレさんて 正 ¡Es muy interesante! 音 エスムイインテレサンテ 意 面白い! 感じ悪いな/竹槍は? 正 ¡Aquí arriba! 音 アキーアリーバ 意 ここだ! 許せカツオ ドームでおくぱぁれーでL 正 En ese caso, yo me ocuparé de él. 音 エネセカーソ・ジョーメオクゥパレーデエル 意 その場合は俺自身の手で始末する 式尉 吹いた~ど! 正 ¡Cuidado! 音 クイダード 意 気をつけろ! Sと淫らプレイしようナード 正 Estoy impresionado 音 エストイインプレスィオナード 意 感心したぜ しっきーほ↓ 正 Shikijoをスペイン語の規則で読むと「シキホ」となってしまう。 うんこ★メモリー! 正 [¡Hablas mucho para estar a] punto de morir! 音 [アブラスムーチョパラエスタラ]プゥントデモリール 意 瀕死[のくせによくしゃべる奴だ] 弥彦ちゃん燕ちゃん ウンペケの女子 正 Un pequeño Yoshi 音 ウンペケーニョジョシ 意 弥彦の坊や = 弥彦ちゃん 備 「女子」はSony版英語の弥彦の名前である「Yoshi」をスペイン語の規則どおりに読んだもの。余談だが、弥彦(Yahiko)をスペイン語の規則どおりに読むと、「ジャイコ」または「ヤイコ」になる。 般若 ソイ般若 正 Soy Hannya. 音 ソイハンニャ 意 私は般若 戦艦煉獄 「こ」縫うな工事詩音 正 Con una condición... 音 コヌーナコンディシオン 意 1つの条件付きで 志々雄真実!その首、貰った! なあ・・・もう終わった? 正 No... ¿Muerto? 音 ノー…ムエルト 意 嘘だろ…死んだのか…? ちゃんとやれ! 正 ¡Ya te tiene! 音 ジャテティエネ 意 彼(斎藤)はお前(志々雄)を捕えたぞ 高荷恵 /アッ…\ 正 直前のシーンにおける観柳私兵団の叫び声の断片。 むっちゃイボ出る今野ソトロス 正 [Sabía que no tardaría] mucho en volver con nosotros. 音 [サビアケノータルダリーア]ムーチョエンボルベールコンノソトロス 意 我々のところに戻ってくるのにそう時間はかからないと思っていましたよ ゲロ下本(スカトロエロ本)貸す 正 Quiero que pongas [manos a la obra] 音 キエロケテポンガス[マーノサラオーブラ] 意 仕事に着手してほしい どんだけ出んてねんて液…♡ 正 Todo depende de ti. 音 トードデペンデデティー 意 全て君次第だ 居候言う前に家から出てって眠れ! 正 y solo hay una manera de detenerle. 音 イソーロアイウーナマネーラデデテネルレ 意 そしてあなたを止める方法は1つしかない デレなんか無ぇっす スケベもうええっす 出て寝るのっす 正 ¿De verdad crees que puedes detenernos? 音 デベルダークレエスケプエデスデテネルノス 意 我々を止められると本当に思うのか? 淫乱鼻炎め!土間に出ろ!! 正 y nadie me toma el pelo 音 イナディエメトーマエルペーロ 意 そして誰も私を馬鹿にできない 備 "tomar el pelo"( toma el pelo)は文字通りには「髪の毛をつかむ」という意味だが、ここでは成句として「馬鹿にする/からかう」の意味で用いられている。 アンタ好きよ♡ 丸出しなフォルムなんですよ、大きいよ恵…♡ 正 Antes quiero que me des la fórmula de ese opio, Megumi... 音 アンテスキエロケメデスラフォルムゥラデエセオピオ、メグミ 意 まずはその阿片の製法を教えてもらいたいなぁ、恵… ツンデレ検便粗撮り盗られて 正 tendré que empezar a torturarte 音 テンドレーケエンペサラトルトゥラルテ 意 お前を拷問し始めなければならないだろう 剣心、ゴリ女子… 正 Kenshi, Kori, y Yoshi 音 ケンシ、コリ、イジョシ 意 剣心、薫、そして弥彦 備 それぞれスペイン語版における剣心、薫、弥彦の名前 (´゚д゚`#)ゲイ↓氏んでたんどってええね!! 正 ¡¿Qué estás intentando hacer, eh?! 音 ケーエスタスィンテンタンドアセール、エ 意 何しようとしてるんだよ! 肛門萌えでした!いいですか!? 正 ¡¿Cómo puedes decir esas tonterías?! 音 コーモプエデスデシーレーサストンテリーアス 意 よくそんな馬鹿なことが言えるな! ソトロス松屋のサブレすやろ バラされバレて 正 [¡Todos no]sotros nos hemos arriesgado para salvarte! 音 [トードスノ]ソトロスノセモサリエスガードパラサルバルテ 意 俺たちみんなお前を救うために命を懸けたんだ! 八百屋の婆さんちゃん肛門ベロ♡ベロ♡ 正 ¡¿Y ahora lo vas a echar todo a perder?! 音 イアオーラロバサエチャールトードアペルデール 意 それを今すべて無駄にする気か!? 備 echar a perder = 駄目にする 緋村染之助 お尻触ったらアカン剣心 正 ¡Utiliza tu paraguas, Kenshi! 音 ウティリーサトゥパラグアスケンシ 意 傘を使って、剣心! (´。ω゚`メ)そぇ~んにょこぉ~にゃんにぃ~ 正 Sueño con Jeanie 音 スエーニョコンヘアニー 意 ジェニーを夢見る 備 Sony版英語と同じく、歌詞は『金髪のジェニー 』("Jeanie with the Light Brown Hair")という歌に準拠している。 相楽染太郎 大山探偵! 正 ¡Voy a matarte! 音 ボイアマタルテ 意 殺すぞ! 阿武隈四入道 消えなさい・・・ 正 ¿Quiénes sois? 音 キエネッソイス 意 何だ、お前らは 備 コロンビア版にも同じ箇所に同様の空耳があるがセリフは違う いい勃起したイサキ 正 ¿Y por qué estáis aquí? 音 イポルケーエスタイサキー 意 そしてお前らはなぜここにいる? ギガンテス阿武隈 正 [Los cuatro] gigantes Abukama 音 [ロスクアトロ]ヒガンテサブカマ 意 4人の阿武隈巨人 = 阿武隈四入道 備 Sony版英語の同じ箇所では「阿武隈(Abukuma)」が「Abukama(アブカマ)」になっている模様 ティンポ語らせる 正 tiempo que perder 音 ティエンポケペルデール 意 無駄にできる時間 おぉ~ヤバいな~ 正 Una vaina 音 ウーナバイナ 意 一本の鞘 インポ痺れ 正 ¡Imposible! 音 インポスィブレ 意 有り得ない 野生のCCO マラ吸えるでチ〇コ☆ 正 Mala suerte, chico. 音 マーラスエルテチーコ 意 運が悪いな、坊主… Mr.酒場の 正 ¡Estás acabado! 音 エスタサカバード 意 お前は終わりだ ラテン語を捕らえれ 正 no tengo otra ele[cción.] 音 ノテンゴオトラエレ[クシオン] 意 他の選択肢はない って、待たれー! 正 ¡Te mataré! 音 テマタレー 意 殺す! 飲めやねセニョール 正 No me llames señor. 音 ノメジャメッセニョール 意 「旦那様」(=おじさん)と呼ぶな 天丼飲んべえ差別? 正 Tengo nombre, ¿sabes? 音 テンゴノンブレ、サベス 意 俺にも名前があるだろうが ええ年してテラマターリ☆コバンザメ~ 正 entonces intentaron matarme quemándome 音 エントンセスィンテンタロンマタルメケマンドメ 意 それから俺を焼いて殺そうとした NO茶番 正 No, chaval. 音 ノー、チャバル 意 違うぜ、小僧 ノイタミナでアルペジオ 正 No hay nadie peor que yo. 音 ノアイナディエペオールケジョー 意 俺よりも悪い者はいない 脳天が炭やど 正 No tengas miedo. 音 ノテンガスミエード 意 怖がるな 居残りしてさなぎエロピアスした後… 正 y no cuentes a nadie lo que has visto esta noche 音 イノクエンテサナディエロケアスビストエスタノーチェ 意 そしてこの夜見たことを誰にも話さなければ もやし混んでぃって~ 正 buen escondite 音 ブエネスコンディーテ 意 良い隠れ家 くれ剥け剥けなええティンポを・・・ 正 Creo que me quedaré un tiempo. 音 クレオケメケダレーウンティエンポ 意 少しの間泊ろうと思う 玉座の陣・崩壊 虫が食えるから石いらーん!! 正 ¡Es la fuerza de la espiral! 音 エスラフエルサデラエスピラル 意 螺旋の力だ! ちんぽォ!避けろ! 正 ¡Jinpu! ¡Cógelo! 音 ジンプウ・コヘロ 意 陣風、受け取れ! やだねっと♪ 正 ¡Ya lo tengo! 音 ジャロテンゴ 意 取った! NO!ちんぽォ! 正 ¡No, Jinpu! 音 ノージンプウ 意 まずい、陣風! 主を失った方治 サヨナラBaby☆ 正 Sayonara, baby. 備 映画「ターミネーター」のスペイン吹き替えにおいて、"Hasta la vista, baby."が"Sayonara, baby"と翻訳されたというエピソードがあり、その影響で定着したフレーズだと思われる。ちなみに、Sony版英語の時点でここの台詞は"Sayonara."になっている。 最後の牙突 あっ、痛さや 正 ¡Maldita sea! 音 マルディータセア 意 畜生! AOC目を配れ 正 [encontraré] a Houji y me ocuparé [de él.] 音 [エンコントラレー]アホウジイメオクパレー[デエル] 意 俺は方治を見つけて奴を始末する 九頭龍閃 CCOコンテナ天使 正 Shishio contra Kenshi 音 シシオコントラケンシ 意 志々雄対剣心 留守の剣心 怪しいです… 正 Así es 音 アスィーエス 意 その通りだ チ●ポは犯るもの 正 Si puedo hallar un modo [de utilizarle, eso nos dará una tremenda ventaja.] 音 スィプエドアジャールゥンモード[デウティリサルレ、エーソノスダラーウナトレメンダベンターハ] 意 [彼を利用する]方法を見つけられれば[、それは俺たちに多大な利益を与えるだろう] 京都大火・前日 某ランド 正 Volando 音 ボランド 意 飛翔 = 翔ぶが如く 備 南米スペイン語版で左之助が連呼しているのもこれ。 ヘビったらば大蛇☆ 正 evitar la batalla 音 エビタールラバタージャ 意 戦闘を回避 = 出航を阻止せよ 瀬山抜刀斎 正 Se llama Battousai. 音 セジャマ(*5)バットウサイ 意 彼は抜刀斎と呼ばれる シガレット! 正 ¡Sigue recto! 音 スィーゲレクト 意 真っすぐ行け 負け犬の遠吠え アホなんだろAOC 正 ¡Afróntalo, Aoshi! 音 アフロンタロアオシ 意 受け入れろ、蒼紫 我慢したら?ボルベンティーノ 正 Jamás se dará por vencido 音 ハマーッセダラーポルベンシード 意 (AOCは)決して屈しない 余裕だべな!? 正 [¿No te gustaría] oir la verdad? 音 [ノーテグゥスタリーア]オイールラベルダー 意 真実を聞く[のは嫌か?] 備 []内は検証内ではカットされている 蒼紫の拳法 しぃ 正 ¡Sí! 音 スィー 意 やった! 備 本来「はい」「yes」にあたる言葉だが、英語で「やった!」というときに「Yes!」と叫んだりすることから、同様の使われ方と言える。 号外!【大久保卿暗殺】 縁んトコのカラスが死んだーど 正 ¡Ministro local asesinado! 音 ミニストロロカラセスィナード 意 地方大臣暗殺! 備 Sony版英語では"Home Minister"(内務大臣)とほぼ正しく翻訳されていた「内務卿」だが、何故かスペイン語版のこのシーンでは"Ministro local"(地方大臣)と翻訳されている。 ゲイの聖地パラメレステレンス 正 ¿Qué hemos hecho para merecer esto? 音 ケーエモセーチョパラメレセレスト 意 私達が一体何をしたってこんなことに… 藤田五郎(斎藤一)のくしゃみ 塩素かな?阿呆だ! 正 Estocada, ahora. 音 エストカーダアオーラ 意 いざ突き進め = 悪・即・斬 比留間の破門 エロサムライ 正 [El legendario] guerrero Samurái 音 [エッレヘンダリオ]ゲレーロサムライ 意 伝説のサムライ闘士 = 伝説の美剣士 ルチャンドゴラモン 正 luchando por amor 音 ルゥチャンドポラモール 意 愛のための闘い = 愛ゆえに闘う男 丸鬼の夷腕坊 変な竹竿屋 正 El ataque a Aoiya 音 エラターケアアオイヤ 意 葵屋への攻撃 = 葵屋の攻防 備 スペイン語版52幕のタイトルコール。 翁の声でエロ茶 正 Okina no puede luchar 音 オキナノープエデルゥチャール 意 翁は戦うことができない ザンジバル起動 正 tan divertido 音 タンディベルティード 意 とても面白い 塚☆モール 正 su favor 音 スゥファボール 意 彼らの有利 備 ここでのfavorの用法は英語の"in one's favor"と同じように「~に有利なように」という意味をなす。 スッポン語 正 supongo 音 スゥポンゴ 意 そう思う ゴリ☆ヨシ 正 Kori, Yoshi 音 コリ、ヨシ 意 それぞれ薫と弥彦のスペイン吹替での名前 もうショタでショタが電車売って逃げろ 正 Vosotros atacaréis al pelirrojo 音 ボソトロサタカレイサルペリローホ 意 お前たちは赤髪(蝙也)を攻撃するんじゃ バラモスチンコ殺法 正 Vamos chicos, ¡a por él! 音 バモスチーコス、アポレル 意 行くよみんな、やっつけるわよ! 備 "a por"は辞書的用法では「~を探しに」「~を求めて」のような意味だが、ここでは少しニュアンスが変わり、日本語として訳すのは少し難しい。このような"a por"の用法は他にも"a por todas"などがある。 ロマネスコ 正 ¡Toma esto! 音 トーマエスト 意 これを食らえ! いやなマイベスト! 正 ¡Y además esto! 音 イアデマーセスト 意 さらにこれも(食らえ)! 肉鍋はシークレット選べ輝美 正 Ninguno de vosotros podrá vencerme 音 ニングーノデボソトロスポドラベンセルメ 意 お前らの中におれに勝てる奴はいない ロシアで居合い 正 ¿Lucharíais? 音 ルゥチャリアイス 意 戦うか? ノーコメでゴメン! 正 ¡No puede ser! 音 ノプエデセール 意 有り得ない 備 ヒテンミツルギスタイルの「よっこらS〇X」と同じ。 塩素ストレス取るのすで骨作っちゃどうです警備員どうかな 正 Esos tres son los mejores luchadores que he visto jamás 音 エーソストレッソンロスメホーレスルゥチャドーレスケエビストハマース 意 あの3人は俺が今まで見た中で最高の戦士だ ノーコメでゴメン! 正 No, ¡no os vayáis! 音 ノー、ノーオスバジャイス 意 やめろ、逃げるな! S級の塩素来たぞ 正 ¿Es que os habéis olvidado? 音 エスケオサベイソルビダード 意 忘れたというのか? エロさくらタラコ盛る苦い 正 Él los aplastará como hormigas 音 エッロサプラスタラーコモオルミーガス 意 彼が奴らをアリの様にひねりつぶしてくれるぞ! ホモレモン 喋ればNEET、AOC 正 [No debería]s haber venido, Aoshi. 音 [ノーデベリーア]サベルベニードアオシ 意 来ないべきだったぜ、蒼紫 稲妻の狂宴 相楽ー!! 正 Socorro! 音 ソコーロ 意 助けて! ゴムのがいいっす! あーもーそれやったで また歌いだす声出す 正 Vamos adelante, ¡remátalo mientras puedas! 音 バモサデランテレマタロミエントラスプエダス 意 さあ続けて、今のうちにとどめを刺してくれ! ハスキーっぽいシャナ 糠尿! 正 ¡Así el país será tuyo! 音 アスィーエルパイーッセラトゥージョ 意 そしてこの国は君(=志々雄)のものになるのだ! 剣心VS黒騎士団メルダース中尉 ボケ!なんで? 正 ¿Por delante? 音 ポルデランテ 意 真っ向から? 明るすぎだ(エフェクトが) 正 ¡Lo ha conseguido! 音 ロアコンセギード 意 彼は成し遂げた ふなっしーのファン出してこう! 正 ¡Ha sido fantástico! 音 アスィドファンタスティコ 意 凄かったわ! 弁当箱 正 ¡Buen trabajo! 音 ブエントラバーホ 意 英語で言うところの「Good job」 女子っていやらしそうね♥ 薬うせん 寝てるガンノロフって鼻炎て 正 Yoshi tenía razón, el Kuzu Ryu Sen le ha acercado lo sificiente. 音 ジョシテニーアラソネル クスリュウセン レアアセルカードロスフィシエンテ 意 弥彦の言ったとおりだ、九頭竜閃は彼を十分近づけた ベロし赤ん坊 正 Pero se acabó. 音 ペロセアカボー 意 しかしもう終わりだ えっそうねでたらめなの? 正 Es hora de terminar contigo. 音 エソーラデテルミナールコンティーゴ 意 お前を終わらせる時間だ ダニアンてメンテ! 正 ¡Teniente Mölders! 音 テニエンテメルデルス 意 メルダース中尉! ありえんて! 正 ¡Teniente! 音 テニエンテ 意 中尉! うぜぇ弥彦 正 Se ha ido. 音 セアイード 意 無くなってしまった 備 メルダース中尉の声優が意図的にドイツ語訛り風の発音をしているようであり、"Se"をドイツ語の規則に当てはめて「ゼ」と発音している。よって、それが「うぜぇ」に聞こえる。なお、メルダース中尉がドイツ語訛りなのはSony版英語でも同様である。 ミープラ マエストロ ロシア 笑っていいど・・・ ホモ♂┌(┌^o^)┐ 正 Mi plan maestro se ha convertido en un humo. 音 ミプランマエストロセア コンベルティードエヌゥ ヌーモ 意 私の最上の計画は煙と化してしまった イボい病気だよ ブランデー療法増えるど 正 Y fui yo quien le prendí el fuego. 音 イフイジョーキエンレ プレンディーエルフエーゴ 意 そして火をつけてしまったのはこの私 NO!うっせぇポニョ! 正 ¡No! ¡No se vaya! 音 ノー・ノーセバージャ 意 駄目です!行かないでください! 笑って 正 Vete. 音 ベテ 意 行け でかいエステ見えるのEDで 正 Deja este infierno y vive. 音 デーハエステインフィエルノイビーベ 意 この地獄を捨てて生きろ シュナイダーって消えろー! 正 ¡Schneider, te quiero! 音 シュナイダーテキエロ 意 シュナイダー、愛してる! 雪代巴 う○こソトロス 正 Vosotros 音 ボソトロス 意 あなたたち 備 参考 「今野ソトロス」のソトロスは"Nosotros"(ノソトロス 私たち)のソトロスである。 この席良いっすね... 正 conseguís 音 コンセギース 意 できるんですね クリリンのメンテ(仮)や 正 que realmente caiga 音 ケレアルメンテカイガ 意 本当に降らせることが うん、かます…! \ボブッビュオッ!/ 正 nunca más volvió. 音 ヌゥンカマスボルビオー 意 帰ることはありませんでした 弁当ダメ 正 Perdóname 音 ペルドナメ 意 許して うん、このプレイとりあえず萌えねえッス...... 正 No comprendo a las mujeres 音 ノーコンプレンドアラスムゥヘーレス 意 女どもは理解できぬ 露骨しいって言ってんだろだす...... 正 No consigo entenderlas. 音 ノーコンスィーゴエンテンデルラス 意 分かることができない えっ、萌えるなぁ・・・!? 正 Hermana... 音 エルマーナ 意 姉さん… イタチ娘は? (ヽ^ゝ^)困ったね 正 comadreja 音 コマドレーハ 意 イタチ 「本気やーど」言っちゃう! 正 ¡Uy! ¿Qué has dicho? 音 ウイ・ケーアスディーチョ 意 おっと、何て言った!? Buddha 🔪なるべくだけ相手の人殺そうねッス🔪 正 La verdad que hay en nuestros corazones 音 ラベルダーケアイエンヌエストロスコラソーネス 意 私たちの心の中にある真実 見ろ安慈 弱ぇーっすキリト(笑) 正 Mira Anji, lo he escrito. 音 ミーラアンジ、ロエエスクリート 意 見て安慈、これを書いたよ え、救っちゃいねぇのッス? 正 Escuchad, niños 音 エスクゥチャーニーニョス 意 聞きなさい子供たちよ 仏陀氏「燃えるのやってやんで」 正 Buda es bueno y atiende 音 ブーダエスブエノイアティエンデ 意 ブッダは親切だから応じてくださる お前たちの願うわタヒ 正 nuestras plegarias 音 ヌエストラスプレガリアス 意 我々の願いに ホ゛ケ・・・ 正 ¿Por qué? 音 ポルケー 意 何故 ホ゛ケてるやん・・・ 結構サディスト・・・ 正 ¿Por qué tenía que pasar esto? 音 ポルケーテニーアケパサーレスト 意 何故このようなことが起きなければならなかった… リクエスト
https://w.atwiki.jp/gramaticaespanola/pages/20.html
動詞構文編 - 第14課 受動態 1.文の形 スペイン語の受動態は、ser/estar + 過去分詞 + por/de + 動作主、の形で表されます。 一時的な状態を表している場合はestarを用います。この場合、一般的には形容詞化しているような過去分詞を用い、前置詞はdeを使うことが多いです。 そのほかの場合はserを用います。特に、過去分詞が一般的な動作動詞をもとに作られている場合、前置詞はporを使うことが多いです。 2.用法 「~は...される」という、英語などとまったく同じ受動文です。 ただし、estarを用いた受動文においては、「~は...である」と意訳することが多いです(過去分詞を形容詞として、通常のestar動詞の文として訳す)。 例) La Sagrada Familia fue diseñada por Antoni Gaudí. 「サグラダファミリアは、アントニ・ガウディによって建てられました。」 例) Estamos cansados del trabajo. 「私たちは仕事で疲れている。」 また、3人称のseを用いた文章で受動態を表すこともできます。詳しくは、第15課を見てください。
https://w.atwiki.jp/gramaticaespanola/pages/19.html
動詞構文編 - 第13課 主客逆転動詞 1.文の形 これらの形をとる動詞は限られています。これについては、2.で解説します。 動詞が、使役のような意味「~が...される」で訳されるので、次のように言葉を並べていきます。 A.意味上の主語 「~は」を表す語を、文法的な目的語として(通常は文頭に)置きます。 その時に用いる形は次の2つです。 ・ 間接目的格代名詞 ・ a + 前置詞格人称代名詞もしくは固有名詞 につづけて 間接目的格代名詞 例) Me ... 「私は...(主客逆転動詞を用いた場合)」 例) A María le ... 「マリアは...(主客逆転動詞を用いた場合)」 B.意味上の目的語 「~を」を表す語を、文法的な主語として(通常は動詞の後に)置きます。 通常は名詞をそのまま置きます。代名詞の場合は、主格代名詞を用います。 ただし、gustarなどの動詞によっては、人を文法的主語にとることが、場合によっては好ましくないとされる場合がないとは言い切れません。辞書などで確認してください。 2.用法 この種類の形を用いる動詞は、辞書などでは、「気に入られる」といった使役的な訳であるか、「目的語は」といった注釈がつけられていることがほとんどです。 下に示す動詞は、主客逆転動詞です。また、通常の形(~が...を)で用いることはできません。 A.よい感情の動詞 gustar「~は...に好きだと感じさせる」、encantar「~は...を魅了する」、alegrar「~は...を喜ばせる」、などの動詞では、この形を用います。 gustarの後ろに用いる言葉には、esta、esaなどの指示形容詞か、冠詞をつけます。何もつけない名詞を用いることはありません。 例) Me gusta esta novela. 「私はこの小説が好きです。」(この本は私に好きだと感じさせる) 例) Me encantan los dulces japoneses. 「私は和菓子に魅了されています。」(和菓子は私を魅了する) 例) A él le alegra esta noticia. 「彼はこの知らせに喜びます。」(この知らせは彼を喜ばせる) B.わるい感情の動詞 molestar「~は...に迷惑だと思わせる」、doler「~は...を痛ませる」、などの動詞では、この形を用います。 例) Nos molesta el humo del tabaco. 「私たちはたばこの煙が不快です。」(たばこの煙は私たちに迷惑だと思わせる) 例) ¿Te duele el estómago? 「君は胃が痛いのですか。」(胃は君を痛ませるのか) C.その他の感情の動詞 importar「~は...を気にさせる」、interesar「~は...に興味を抱かせる」、apetecer「~の気持ちを...にそそらせる」、parecer「~であると...に思わせる」、などの動詞では、この形を用います。 例) Me no importa. 「私は気にしません。」(それは私を気にさせない) 例) Me interesa tomar la clase de español. 「私はスペイン語の授業をとることに興味があります。」(スペイン語の授業をとるということは私に興味を抱かせる) 例) A Patricia apetece hablar contigo. 「パトリシアは君と話す気です。」(君と話す気持ちををパトリシアに起こす) 例) Me parece que va a llover. 「私は雨が降ってくると思います。」(雨が降ると私に思わせる) D.その他の動詞 faltar「~は...に欠けている」、などの動詞では、この形を用います。 例) A Miguel le faltan cincuenta dólares. 「ミゲルは50ドル必要です。」(50ドルはミゲルに不足している)