約 3,013,527 件
https://w.atwiki.jp/japanplus/pages/30.html
翻訳スタートします。皆さん、よろしくお願いいたします -- (管理人) 2014-07-26 03 11 49
https://w.atwiki.jp/japanplus/pages/31.html
マッカーサーの後半文章の翻訳をつけてくださった方へ。この文章はURL記載してある原文からの抽出でしょうか? -- (管理人) 2014-07-28 19 04 09
https://w.atwiki.jp/japanplus/pages/36.html
この映像に英語字幕をつけ、世界に発信しよう! 皆様、ご協力、どうぞよろしくお願いいたします。 <翻訳のポイント> できるだけ単語数は少なく、簡潔に 2つの日本語文を1つに統合して英訳したり、逆に1つの日本語文を2つの英文に分割しても可。ただし、日本語部分の字幕は変更しないでください。 気づいた点は修正してください。間違いではないが、別の案がある場合は、下に(第2案)(第3案)としてご自分の翻訳文をつけてください 原則として匿名です。自分の署名やイニシャルはいりません。 修正理由などはコメント欄へ 元の訳は、もしかすると、劇的に間違いだらけで、ほとんど意味が通じないかもしれないと思って、拙訳をのせました。 -- (名無しさん) 2014-11-18 11 18 28 「中国人民解放軍のための性奴隷は80万人」 -- (名無しさん) 2015-08-21 22 34 19 Sex Slaves for Chinese Communist Army were as many as 800K Ladies! -- (mikii2007) 2015-08-21 22 37 34 名前 修正内容等 すべてのコメントを見る 「中国人民解放軍のための性奴隷は80万人」 "The number of sex slave for Chinese People s Liberation Army amounts 80 thousand" 修正 "Chinese Army s 800 Thousand Sex Slaves" Meika, journalist 中国共産党と人民解放軍の慰安婦は、実は80万人以上います。 Comfort woman for Chinese Communist Party and People s Liberation Army amounts, indeed, more than 80 thousand. 修正 In fact, there have been 800 thousand comfort women for Chinese Communist Party and People s Liberation Army. 今から十数年前、フランスの専門家が、80年代の中国の慰安婦について調査をし、フランス語と英語で本を発表しました。 Dozen years or so ago, a french expert made the investigation regarding 80 s Chinese comfort women, and published the book in French and English. 修正 Some 10 years ago, one French resercher invatigated 80 s comfort women s situation in China, and published it in French and English. 人民解放軍の兵士たちは独身ばかりで、結婚相手がほしかった。 As soldiers of Chinese People s Liberation Army is almost single, they desired their marriage partner. 修正 Many of the soldiers were single wanting someone to mary. でも、地方の共産党員や人民解放軍の男性に嫁ぐと、僻地で農作業をしたりすることになるので、女性は誰も嫁に行きたがらない。 However no women don t want to get married at all since they have to have agricultural job in a remote area if they get married to a mail of local Communist and People s Liberation Army. 修正 However, no women wanted to marry them since rulal house wives had to share their agricultural works. 毛沢東時代の中国では「下放」と言って、15歳から20歳ぐらいの若い女性は、都会から農村に一定期間、働きに出なければいけなかった。 Young women from around 15 to 20 age must have left home and work from city to village during certain term, in the age of Mao Tse-tung. It is known as "Decentralization". 修正 Under the rule of Mao Zedong, young women ranging about 15 to 20 years old were forced out of the cities and exiled to remote areas. It s called "Down-to-the-villages Movement." これらの若い女性のうち、無理矢理強姦されたり、慰安婦にさせられた女性は80数万人もいます。 There are more than 800,000 women who has been forcibly raped and made to work as a comfort women in the young women. 修正 Among these young women, as many as 800 thousand were raped and/or forced to work as comfort women. 強姦未遂を入れると、被害者は800万人以上と言われています。 When attempted rape is added, the number of the victim is said to be more than 8,000,000. 修正 Considering attempted rape, it says, over 8 million women were victimized. このことを明らかにしてくださったフランスの学者に、私は心から感謝しています。私は感動しました。本当にすばらしい方です。 I cordially thank to the french academian who revealed the fact. I was moved. The person is really wonderful. 修正 I sincerely appreciate this French scholar who revealed this fact. I was moved. This person is wonderful. 中国共産党は、自分たちがやってきたことを隠すために、最近になって「何十万もの中国人女性が日本軍に慰安婦にされた」と言い始めたのです。 Chinese Communist Party lately begins to state "Japanese Army made Chinese women comfort ones" to conceal their stupid behavior. 修正 To distract the attention from what they have done, Communist China lately began to claim, "Imperial Japan forced sevral hundreds of thousands of Chinese women to work as comfort women. 中国は来年、慰安婦の資料をユネスコの世界記憶遺産に申請するそうですが、恥ずかしくないのか! We hear China intends to file material regarding comfort women as UNESCO Memory of the World Programme. Feel shame! 修正 I heard China intends to nominate the materials of "so-called" Imperial Japan s comfort women in China as UNESCO s Memory of the World. Shame on you, China! 中国は自国民を強姦したり無理矢理慰安婦にして、あの時、どれほど多くの若い中国人女性を人工流産させたと思っているのか。 How many Chinese young women had artificial miscarriages at that time by Chinese own rape and making them comfort women! 修正 Raping their own citizens, forcing them to be comfort women, how many young Chinese women, do they think, has China gotten them abortions? 被害者がどれぐらいいるのか、今まで中国政府は一切報道したことはありません。 Chinese government has never broadcast the number of the victim. 修正 China s government has never announced the number of the victims. 世界でもっともひどい「慰安婦の被害」を受けたのは、中国人女性です。 The country that is suffered the most dreadful "damage of comfort women" is Chinese women. 修正 The world worst victims of "comfort women system" have been these Chinese women. このことを、今日は初めて、私が日本で言いました。 For the first time I stated it in Japan, today. 修正 Today, I became the very first person who announced this fact in Japan. 下放されたこれらの女性に対し、中国政府からは今まで何の補謝罪もないし、賠償もないにおで、病気がちで何の支援もありません。 So far Chinese government never supports to the decentralized women, never apologizes to them and pay compensation. 修正 So far, there have been no appologies, no supports, from Chinese government to these women. Many of them are suffering from its aftereffects.
https://w.atwiki.jp/japanplus/pages/29.html
翻訳をつけてくださった方、出典先URLを書き添えてくださいますか? -- (管理人) 2014-07-22 23 48 54
https://w.atwiki.jp/nihonhoshu/
日本人が知るべき反日の実態 ~日本を害する人間の存在 日本人が知らない間に、反日思想をもつ団体組織が日本の破壊・解体し、国民がおさめた血税や財産を中国、朝鮮のものにされようとしている。 日本の国益を考えられなければ 国の終わりです。 まずは反日の存在を知ってください。日本国の根本を乗っ取ろうとする団体を知りましょう。 日本を損ねることを目的とした団体が、あろうことか私たちの税金を使い反日工作をしている例も多くある。 ■反日の存在 → http //wiki.livedoor.jp/kokonnoiro/d/%c8%bf%c6%fc%a4%ce%bc%c2%c2%d6%a4%f2%c3%ce%a4%eb 国是が反日の国 -特定アジア- ■南北朝鮮では 韓国の小中学校での反日教育 http //www.youtube.com/watch?v=aAK64INxLWk feature=related Koreans playing with life. http //www.youtube.com/watch?v=epjcWY4p_Bs feature=related ■中国では 続けられる反日教育 多額のODAを日本からも受け取る一方、軍事の拡大ばかりか、反日記念館の設置も未だに行われている。 支那と反日教育 http //www.tamanegiya.com/sinartohanniti.html 中国の反日記念施設と反日教育の変遷 http //www1.u-netsurf.ne.jp/~ttakayam/hanniti.htm 平成21年3月10日 『「抗日」を否定し、わが国の名誉を守る-『反日記念館』出版記念 国民集会 其ノ壱』 http //circle.zoome.jp/matarihosyu/media/1269 止むことのない人権蹂躙 チベット、ウイグルなど少数民族への弾圧 ◆中国 「死刑バス」で臓器摘出・販売=英国メディア http //yamato4987.exblog.jp/10040692/ 移動式処刑場、官員は進歩と主張 一部抜粋です。全文は上記リンクで 60年後、中国の司法幹部らはナチスと同じ処刑車を「進歩」だと主張している。刑務所や裁判所が固定処刑場を建設するより、処刑車購入の方が費用の面で節約になるという。さらには移動式なので、死刑囚が罪を犯した地域で処刑でき、犯罪予防のキャンペンや宣伝にも有利だという。 デイリーメールはこの新型処刑車が中国古代の身体を切り刻む刑に比べると人道的かもしれないが、中国の幹部の視点から見て最大の利点は、当局が死刑囚から臓器を摘出して利益を得ることにあると指摘した。 薬物注射型処刑は受刑者の体内の臓器にダメージを与えないで済む。法医学者は受刑者が息がないことを確認した後、受刑者の目、腎臓、肝臓、すい臓、肺などの臓器はすばやく摘出され、すぐに北京や上海、広州付近の病院に搬送され、移植を待つ金持ちの人たちに売られるか、或いは日本や台湾、シンガポールから来た「臓器移植ツアー客」に販売される。 中国では毎年1万件を超える移植手術を行っているが、寄贈者からの臓器提供はは300例にも満たないと言われる。英国の移植学会とアムネスティは、中国が受刑者の臓器を摘出していることを公に批判している。中国政府は3年前、法律を改定し、患者の同意のない状況での臓器摘出を禁止し、未成年者の臓器販売を禁止した。 しかし、臓器を摘出する主体が刑務所、労働教養所、軍、政府の医療機関であり、法律の統制を受けていないと指摘されている。 2006年7月、「中国での法輪功学習者に対する臓器摘出疑惑調査報告書」を発表したカナダの人権弁護士のマタス氏と元国会議員のキルガー氏は、18の証拠を挙げて中共当局が死刑囚及び法輪功学習者から強制的に臓器を摘出していることを告発した。2007年同調査団は15の証拠を追加し、二次報告書を発表した。今年には三次報告書を発表する予定だと言う。 ■中国の虐殺史 http //www35.atwiki.jp/kolia/pages/177.html 日中友好などといいながら、支那政府は近年も「抗日記念館」を造り続けている。 97年には「日本暴行館」が北京の「中国人民抗日戦争記念館」にでき、2000年には50億円ものお金を投じて、廬溝橋地区に「中国人民抗日戦争記念彫刻塑像公園」を作り、南京大虐殺館は北京オリンピックに合わせて、数億元を投入して、拡張工事される。こうした確かな検証もない歴史を謳う博物館が未だに作り続けられている。 ※最近のニュース ■ 新たな抗日記念館オープン 中国南京市 2009.9.26 http //14471.iza.ne.jp/blog/entry/1242767/ ■ 南京に抗日航空記念館 新たな反日教育の拠点に 2008.1.5 http //sankei.jp.msn.com/world/china/080105/chn0801051007001-n1.htm こうして巨額の日本からのODAもミサイルや反日記念館へと使われ、そこで洗脳された中国人は日本人に対して残虐な反抗をおかすことに抵抗を感じなくなっています。 → 在日中国人の犯罪 http //wiki.livedoor.jp/kokonnoiro/d/%ba%df%c6%fc%c3%e6%b9%f1%bf%cd%a4%cb%a4%e8%a4%eb%c8%c8%ba%e1
https://w.atwiki.jp/japanplus/pages/5.html
これは練習用のページです。 自由に文字を追加、修正して、Wikiの使い方を練習しよう! 修正したらここにコメントを入れます。 -- (管理者) 2014-04-28 22 35 45 tttttiiiiiiiihhhh -- (名無しさん) 2014-07-14 20 43 12 wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww -- (名無しさん) 2014-07-14 20 43 35 日本はどんな悪いことをしたというのか -- (名無しさん) 2014-07-14 20 44 48 日本はどんな悪いことをしたというのか -- (名無しさん) 2014-07-14 20 45 06 日本はどんな悪いことをしたというのかsssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss -- (名無しさん) 2014-07-14 20 45 22 日本はどんな悪いことをしたというのか -- (名無しさん) 2014-07-14 20 45 45 日本はどんな悪いことをしたというのか -- (名無しさん) 2014-07-14 20 46 13 kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk -- (名無しさん) 2014-07-14 20 46 47 test test -- (test) 2014-12-11 19 07 36 名前 修正理由 すべてのコメントを見る マレーシア ガザリー・シャフェー(マレーシア元外務大臣) Malaysia Ghazali Shafie (Malaysia former foreign minister) 日本はどんな悪いことをしたというのか。 Why do you apologize? (修正1) What bad things Japan did? (練習) What is Japan to be blamed for? 私はまだ若かったが、あの時は神の軍隊がやってきたと思っていた。 When a Japanese army advances against the Malay Peninsula,I thought,"The army of God came"and have been moved deeply. (修正2) I was young at that time but I thought the God s Army has arrived. (修正3) I was young at that time and believed the God s Army came to us. 日本は敗れたが、英軍は再び取り返すことができず、マレーシアは独立したのだ。 Malaysia become independent although Japan lost the war. 修正3 Although Japan lost the war, Malaysia became independent from British colony. 修正4 Although Japan lost the war, consequently Malaysia gained independence from Britain. マレーシア マハティール・ビン・モハマド (第4代首相) Malaysia Mahathir bin Mohamad (4th Prime Minister) 日本は、何十年も前の戦争について、なぜ謝り続けるのですか? Why Japan continuously has to apologize about the war that took place so many years ago? (練習)What has made Japan continue to apologize for the war several decades ago? (修正1)What has made Japan keep on apologizing for the war several decades ago? 日本がいなければ、東南アジアの独立はあり得なかった。 If Japan did not fight the war,Southeast Asia could not be independent. (練習)Without Japan, realizing independence could ve been impossible for Southeast Asians. 私は、日本の国連安保理常任理事国入りを支持します。 I strongly support for Japan to be the member of the UN Security Council. 韓国 朴鉄柱(日本文化研究所創立者) Korea Park,Chul-Joo (Founder of Japanese Culture Research Institute) 負けたのは、むしろイギリスをはじめとする植民地を持った欧米諸国であった。 I think European countries with a colonial lost the war. (修正3) Rather it was American and European countries having the colonies including the U.K. have lost. 大東亜戦争で日本は敗れたというが、彼らはこの戦争によって、植民地をすべて失ったではないか。 I know a lot of people say Japan has lost in this war. However, by this war, Europe and the United States lost all their colonies. 日本は戦闘に敗れて、戦争目的を達成した。 Japan has achieved the war objectives by loosing the war. (修正1)Japan lost the war, however, she achieved her cause. 日本こそ勝ったのであり、日本の戦争こそ、“聖なる戦争”であった。 Actually Japan did win the war. It was a "holy War". (修正1) The true winner was Japan and she fought a "Sacred War". 二百数十万の戦死者は、確かに帰ってこないが、しかし彼らは英霊として、靖国神社や護国神社に永遠に生きて、国民尊崇対象となるのである。 Two million or more died in this war will not return for sure. However,they became a spirit of heroes and they will live forever in Gokoku and Yasukuni shrine. They will be worshiped by the people.
https://w.atwiki.jp/japanplus/pages/35.html
この映像に英語字幕をつけ、世界に発信しよう! 皆様、ご協力、どうぞよろしくお願いいたします。 <翻訳のポイント> できるだけ単語数は少なく、簡潔に 2つの日本語文を1つに統合して英訳したり、逆に1つの日本語文を2つの英文に分割しても可。ただし、日本語部分の字幕は変更しないでください。 気づいた点は修正してください。間違いではないが、別の案がある場合は、下に(第2案)(第3案)としてご自分の翻訳文をつけてください 原則として匿名です。自分の署名やイニシャルはいりません。 修正理由などはコメント欄へ ※「ウイグル」の綴りは「UYGHUR」「Uyghur」です。「Uighur」は誤りですので、ご注意ください。 名前 修正内容等 すべてのコメントを見る インドネシアが世界一の親日国である理由 The reason why Indonesia is the most pro-Japanese in the world インドネシアは、オランダの植民地として350年間も支配され、差別と貧困に苦しんでいた。 Indonesia was dominated by Netherlands for 350 years as a colony and was suffering from poverty and discrimination. 独立を願う民衆の間には、このような伝説が生まれた。 Among the people wishing for independence, such legends was born. 「いつか黄色い皮膚(肌)をした英雄が、北方から現れ、白人どもを追い払い、インドネシアを救う。 One of these days, the hero with yellow skin will come from the north and drive away caucasian and save Indonesia. そしてトウモロコシが実をつける頃には、その英雄たちは去ってゆく」 And by the time the corn is ripe, these heroes will leave. 1942年3月1日 午前0時 March 1, 1942 12p.m. オランダ領東インド(インドネシア) ジャワ島 Dutch East Indies (Indonesia) Island of Java その予言は、現実のものとなった。 Prophecy became a reality. 今村中将率いる日本軍、5万5千が、ジャワ島に上陸。 Japanese army led by Lieutenant General Imamura, 55,000 soldiers landed in Java. 伝説の「黄色い肌の英雄たち」が、この日本軍であると信じた村人たちは、ジャワ島に上陸した柳川中尉らを歓迎し、もてなし始めた。 The village people believed that the legendary "Heroes in yellow skin" is this Japanese military soldiers right here. They welcomed Lieutenant Yanagawa and others who landed in Java and began to accommodate them. 老婆から「伝説」の話を聞いた柳川中尉は「よし、自分がその英雄になろう」と決意。 Liutenant Yanagawa heard "the legend" from an older lady and decided. "All right, I myself will become the hero". インドネシアの村人に対し、次のように宣言した。 He declared to the Indonesian people as follows; 「諸君と我々は、同じアジア民族だ。 "You and we are the same Asian race. このたびの戦闘は、4世紀にわたって欧米諸国の圧政の下にある植民地から、君たちを解放することが目的である。 The objective of this war is to release you from the colony under the tyranny of the Western countries for over four centuries. このインドネシアよりオランダ兵を追放し、必ず君たちに自由を与えることを約束する」 I promise you, we will banish the Dutch soldiers from this country and give you the freedom". 日本軍の上陸後、わずか9日で、オランダ軍は全面降伏した。 After landing of the Japanese army, within 9 days, Dutch troops fully surrendered. それから、独立への準備が始まった。 Then, the preparation for independence began. 300近い言語をインドネシア語に統一し、州の長官、副長官などにインドネシア人を登用。 Unified nearly 300 different dialect into one Indonesian language and appointed the Indonesian Secretary of State, and Deputy Secretary. インドネシア人によって、議会や行政が運営された。 Government and parliament were operated only by the Indonesians. 独立運動の指導者、スカルノたちに感銘を受けた今村中将らは、インドネシア防衛義勇軍(PETA)を結成。 Impressed by the independence movement leader, Sukarno, Lieutenant General Imamura formed a Indonesian Defense Militia (PETA). インドネシアの青年たちの教育と訓練を行ったのは、柳川中尉をはじめとする、日本の将校たちだった。 The education and military training conducted to Indonesian youth were lead by Lieutenant Yanagawa himself and the Japanese military officers. 1945年8月15日 終戦 August 15, 1945, End of War 日本軍が降伏した2日後、スカルノたちは、すかさずインドネシア共和国憲法を採択し、スカルノは大統領に就任。独立宣言を行った。 Two days after the surrender of Japanese army, Sukarno immediately adopted the Constitution of the Republic of Indonesia and became the president and declared the independence. 宣言 Declaration 我々インドネシア国民は、ここにインドネシアの独立を宣言する。 We the people of Indonesia here by declare the independence of Indonesia. 政権の移譲、その他は迅速かつ正確に行われるべし。 Transfer of administration shalt be carried out quickly and accurately. ジャカルタ 皇紀二千六百五年 八月十七日 Jakarta August 17, Year of Kouki 2605 インドネシア民族の名において In the name of Indonesian Race スカルノ ハッタ Sukarno Hatta しかし、オランダとイギリスは植民地の復活を狙い、再びインドネシアに侵攻。 However, to re-colonize Indonesia, the United Kingdom the Netherlands invaded Indonesia again. インドネシアは、オランダとの独立戦争に突入する。 Indonesia rushed into the war of independence against Netherlands. オランダは、降伏した日本軍に対し、独立運動の阻止を命ずるが、日本の軍人たちは命令に背き、数万もの武器や戦車を、秘密裏にインドネシア軍に渡した。 To the surrendered Japanese army, the Netherlands order the blocking of the independence movement but the Japanese soldiers rebelled against the command and secretly aided tens of thousand of tanks and weapons to the Indonesian military. さらに2000名近い旧日本兵が、日本へ帰国せず、独立義勇軍に参加。 Further more, nearly 2000 former Japanese soldiers did not return to Japan and participated in the independent militia. インドネシア独立のために、身を投じてオランダ軍と戦ったのである。 For the independence of Indonesian, they fought against the Dutch troops by staking their life. インドネシアに残った日本兵たちは、「何が何でも独立を勝ち取れ!」と、インドネシアの青年たちを叱咤激励した。 The Japanese soldiers who remained in Indonesia encouraged the young Indonesians to regain the independence at any cost. 独立戦争は4年5カ月間続き、多大な犠牲を払って、ついにインドネシアは独立を勝ち取った。 The War of Independence lasted for 4 years and 5 months and finally won the independence by paying a great deal of sacrifice. インドネシア独立 Independence of Indonesia インドネシア独立のために、義勇軍として戦った旧日本兵たちは、経験の浅いインドネシア兵にかわり、最前線で戦闘になって戦った。 For the sake of Indonesia independency, the former Japanese soldiers fought in the front line of the battle field as a militia in stead of inexperienced Indonesian soldiers. そのために、彼らの半数、約1000名が戦死した。 For that reason, about 1000 Japanese soldiers were killed. インドネシア政府は、彼らを英雄として、手厚く国立墓地に埋葬した。 Government of Indonesia with the great honour entombed them in the National Cemetary as the heroes. 『インドネシアの人々が証言する日本軍政の真実』(桜の花出版) "The Truth of the Japanese Military Testifed by the Indonesians" (Sakura no Hana Publication) おそらくインドネシア人の9割ぐらいは、日本の占領をありがたいと思ったでしょう。 Probably about 90% of the Indonesians show their respect to the Japanese occupation. 何しろオランダ人を追い出し、白人をみな降参させたのですから。 At any rate, because they expelled Dutch away and made the white people surrendered. 日本は私たちに、どのようにしたら独立を勝ち取ることができるかを、また、どのような苦しみを経なければ勝ち取れないかを、教えてくれました。 Japan taught us how to win independence and what sort of suffering we should go about to achieve independence. 日本人が大東亜戦争をやらなければ、アジアの国々は独立していなかったでしょう。 If Japan have not done the Greater East Asia War, the Asian countries would not have been independent. タイやフィリピン、その他の国もみな、日本に大変感謝しています。 Philippines, Thailand and all other countries are also very grateful to Japan. それぞれの国を指導している人たちは、その事実をよくわかっています。 All the leaders of these countries knows this fact well. 日本は歴史に残ることをしてくれました。 Japan has done such to remain in the history. その歴史を、我々がねじ曲げることなど、できはしません。 We just can not twist this history. メリーランド大学と英BBCによる世界33カ国を対象にした世論調査(2005年) Public opinion survey done by the BBC and the University of Maryland in 2005 to 33 countries. 日本は世界に対してよい影響を与えている Japan has a positive impact to the world はい…31カ国 Yes...31 countries いいえ…2カ国(中国・韓国) No...2 countries(China, South Korea) 「日本は世界によい影響を与えている」と答えた国民がもっとも多かった国 The country most people who answered "Japan has a positive impact toward the world" 1位 インドネシア 85% 1st Indonesia 85% インドネシアは、世界一の親日国なのです。 Indonesia is the most pro-Japanese country in the world.
https://w.atwiki.jp/japanplus/pages/10.html
修正理由などは、コメント欄に記入して投稿してください。 -- 管理者 (2014-05-01 23 21 42) 冒頭の字幕の時間が短すぎるので、もう少し長く表示させたほうがよいです。 -- yato (2014-05-01 23 44 31) 外国向けと言うことなので、英文を上にした方が良いと思います。 -- hKato (2014-05-03 17 18 21) 日本人でも韓国人でもない第3国の人が見た場合、朝鮮人慰安婦の表現があまり軽蔑的でない方が良いと思います。 -- hKato (2014-05-03 17 23 21) 名前 修正理由 完成しました! 子供のころ、第二次世界大戦中の満州で朝鮮人慰安婦と出会い、彼女から身の上話を聞いたことがある――という日本人女性に、お話を伺いました。} We heard a story from a Japanese lady who have stated the fact that she met a Korean comfort woman when she was young living in Manchuria during the World War II". I interviewed a Japanese lady who, when she was a child, met a Korean comfort woman in Manchuria during the World War II, and had heard her experience as a comfort woman. I interviewed a Japanese lady who had met Korean comfort women and heard her life story in Manchuria during World War II when she was a child. 【最終翻訳】This is an interview of a Japanese lady who met Korean comfort women in Manchuria during World War Ⅱ in her childhood. -------------------------------- 満州の広い畑の真ん中に、大きな建物があった。 There was a big house in the middle of an immense field in Manchurian. 【最終翻訳】There used to be a big building in the middle of a large field in Manchuria. 一緒にいた友達に、「あれは何?」と聞いたら、友達に「あんた、知らないの? 朝鮮ピー屋だよ」と言われた。 When I asked my friend who was with me,"What that is", She said "Don t you know that? That s a Korean P-house". (第2案)I asked my friend who was with me, "What is that?" She said, "Don t you know what it is. That s Korean 【最終翻訳】On one occasion, a friend of mine told me that it was a Korean P-house. 「ピー屋」というのは遊郭のこと。 P-house stands for prostitution. 【最終翻訳】P-house means a red-light district. 私は好奇心旺盛だったので、「へえ、こんな所に遊郭があるんだね。中を見に行こうよ」と言った。 Because I was a curious person, I said, "Huh, there is a red light district in such a place. Lets go and see inside". (第2案)As I was curious about everything, I said, "Really? So this is where a red-light district is. Let s go and see inside." 友達は、「危ないから、そんな所に行くのはやめなさいよ」と言った。 My friend said, "It s a dangerous place. Don t go there" (第2案)My friend warned me, "It s dangerous. Don t go to a place like that!" 【最終翻訳】 I was curious about everything, so I persuaded my friend to go see inside. ちょっと戸が開いていたので、私たちはそこから中に入ってみた。 Because the door was opened a bit, so we went inside. (第2案)We walked in through the door that was slightly open. 【最終翻訳】We walked in through a door that was slightly open. (朝鮮人の慰安婦たちは)流ちょうな日本語をしゃべっていた。 Korean comfort women were speaking with fluent Japanese. (第2案)Korean comfort women were talking fluently in Japanese. 当時の朝鮮は日本の統治下にあったので、みんな日本人の学校に通ってましたからね。 At that time, Korea was under the Japanese rule, all the Koreans were studying in the Japanese school. (第2案)It is because everyone went to Japanese school in Korea under Japanese rule at that time. 【最終翻訳】Korean comfort women there were speaking fluent Japanese because education in Korea in those days was given at Japanese schools under Japan’s rule. 慰安所にいた慰安婦に、私はこう尋ねた。「なぜここに来たの?」 I asked one of the comfort woman, "Why you came here?" (第2案)I asked one of the comfort women. "Why did you come here?" 彼女は、こう答えた。 She answered in such a way. (第2案)She answered as follows 【最終翻訳】I asked one of the comfort women why she had come, and she told me her story. 「ある時、周旋屋(斡旋業者)が家に来て『あんた、働きに行かないか』と勧められたの。 "One day the broker (mediator) came to the house and said, "You want to make money?" (第2案)One day, a broker (pimp) came to my home and suggested, "Do you want to go to work?" 【最終翻訳】One day, a broker (pimp) came and suggested going to work. 彼は『隣の人も働きに行って、儲けたお金で家を新築したんだよ。 He said, "Next door neighbor also went to work there and made a brand new house with the earnings. (第2案)He said, "Your next-door neighbor also went to work and built a new home using the money she made. 【最終翻訳】He said, "Your next-door neighbor has built a new house with the gainings. 慰安所へ行って日本の兵隊さんの相手をすれば、たくさん儲かる。 If you go to the comfort station and play with the Japanese soldiers, you can make a lot of money. (第2案)If you work for Japanese soldiers at a comfort station (brothel), you can make a lot of money. 【最終翻訳】Play with Japanese soldiers at a comfort station, then you can make a lot of money. 3年も働けば、家を建てられるよ。 【最終翻訳】If you work for three years, you can build a house. だから、こんな貧乏していないで、親孝行しなさい。 So, don t stay poor and support your parents. (第2案)So, get out of poverty and help your parents financially. 【最終翻訳】So, don t stay poor and support your parents. 君の親には、ちゃんとお金を送ってやる。 We will send the money to your parents for sure. 【最終翻訳】Be assured that we will send money to your parents. そういう所だから、働きに来なさい」 It s such a place so come and work" (第2案)It s a place as I have just described. So why not come and work there?" ⇒省略 そう誘われてここに来たと、彼女は言った。 So that s what she was told and came here. (第2案)That s how I got recruited to work here. 【最終翻訳】The woman said that was how she had gotten recruited. 彼女は続けて、次のように言った。 She continuously said, 【最終翻訳】She continued, 「ここで働いて、とてもお金が儲かった。 【最終翻訳】"By working here, I made a lot of money. 来年で、ちょうど3年になるので家に帰るけど、そうしたら大きな家を建てるのよ」 It will be three years next year so I m going home then and build a big house" と言っていた。 That s what she said. 【最終翻訳】It will be three years next year so I m going home then and build a big house" 彼女は「斡旋業者の紹介で慰安所へ来た」と、はっきり言っていた。 She clearly said that "She came to the comfort station by the invitation of the broker" (第2案)She clearly said, "I was recruited into the comfort station by the broker." 【最終翻訳】I remember clearly the woman stated she had been recruited through a broker. だから、日本人が朝鮮人の女性を拉致して、連れてきて慰安婦として働かせたというのは、まったくの嘘です。 Therefore, it is a total lie that Japanese had kidnapped the Korean women and made them work as a comfort women. 【最終翻訳】Therefore, it is a total lie that the Japanese abducted Korean girls and forced them to work as comfort women. みんな、喜んで来てたんだから。 They all came with joy and free will. 【最終翻訳】All those girls were happy to come and work there. 日本の兵隊たちは遊びに来て The Japanese soldiers who came to the comfort station all said (第2案)One day,Japanese soldiers came to the comfort station and said, 【最終翻訳】She told that many a soldier came saying, 「明日、僕たちは戦地に行く。 "Tomorrow I m going to the battle front. 【最終翻訳】"Tomorrow we re leaving for the battlefront. もう帰ってこれないかもしれない。 I won t come back again. 【最終翻訳】I may not be able to come back again. もうこのお金はいらないから、あんたにあげる」 So I don t need these money, I ll give all to you" (第2案)So I don t need any money. I ll give you all I have." 【最終翻訳】 I don‘t need money anymore, so take all with you." と言って、みんなそうやってお金をくれたそうです。 And they all said that and gave it to them. (第2案)That s how they all gave money to those women. ⇒省略 慰安所からもらう給料より、戦地に行く日本の兵隊が置いていってくれるお金のほうが、ずっと大きい(高額だという意味)。 The money that was given to them by the Japanese soldier going to the battle front was much more than the salary they were receiving from the comfort station. (meaning to be large amount).all said that and gave it to them. (第2案)The amount of money that was given to them by the Japanese soldiers going to the front was far larger than the salary paid by the comfort station. 【最終翻訳】She said the amount of money from such soldiers was far larger than the salary paid by the comfort station. そう、その慰安婦が教えてくれた。 That s what the comfort woman told me. ⇒省略 これから死にゆく日本兵たちは「どうもありがとう」と、彼女たちに言っていったそうです。 All the Japanese soldiers going to die said, "Thank you so much" to the comfort women. (第2案)All the dying Japanese soldiers said, "Thank you very much" to the comfort women. 【最終翻訳】I was told Japanese soldiers said “Thank you very much” to comfort women before leaving for the battlefront, devoting lives. それを聞いたら、涙が出てくる。 You can not hear this without the tears in my eyes. 【最終翻訳】The soldiers’ words have touched my heart over years and decades. 「明日、僕たちは戦地に行くから、もうお金はいらない。 "Tomorrow I m going to the battle front so I don t need the money. 【最終翻訳】"Tomorrow we re going to the front so we don t need money. 君にあげる。 【最終翻訳】We ll give all to you. いい思い出になった。ありがとう」 【最終翻訳】It was a great memory, thank you so much" って、日本の兵隊さんたちは言ったんだって。 This is what all the Japanese soldiers said to comfort women. 【最終翻訳】This was what many a Japanese soldier said to comfort women 兵隊さんたちの気持ちを思うと、涙が止まらない。 Then you think about the feelings of the soldiers, the tears just don t stop. (第2案)When I think about the feelings of the soldiers, I can t stop crying. 【最終翻訳】When I think about the feelings of such soldiers, I can t hold back my tears. そうやってみんな、戦地へ行ったんだよ。 That s how all the Japanese soldiers went to the battle front. {【最終翻訳】 Not a few Japanese soldiers went to the battlefront like that. } それなのに、まるで日本人が悪者扱いされるなんて、私は我慢できない。 With all this truth, I cannot stand at all that the Japanese are treated like a bad people. 【最終翻訳】Why then, are the Japanese people demonized? I can t stand it any more. (質問者)慰安婦たちは、強制的に連行された事実はないんですね? (Questioner) There were no evidence whatsoever that the comfort women were taken forcibly? (第2案)(Interviewer) Isn t it true that the comfort women were taken forcibly? 【最終翻訳】(Interviewer) Are you saying that there is no evidence that those comfort women were taken forcibly? 強制された事実はありません。 There were no evidence that they were taken forcibly. (第2案) There is no evidence that they were forced to become comfort women. 【最終翻訳】There is no evidence at all. みんな、自らすすんで、お金を儲けるために来ていたんです。 All of them went there to make money with their own free will. (第2案)All of those women went there voluntarily to make money. 【最終翻訳】All of them were there to make money on their own free will. --------------------------------}
https://w.atwiki.jp/japanplus/pages/37.html
この映像に英語字幕をつけ、世界に発信しよう! 皆様、ご協力、どうぞよろしくお願いいたします。 <翻訳のポイント> できるだけ単語数は少なく、簡潔に 2つの日本語文を1つに統合して英訳したり、逆に1つの日本語文を2つの英文に分割しても可。ただし、日本語部分の字幕は変更しないでください。 気づいた点は修正してください。間違いではないが、別の案がある場合は、下に(第2案)(第3案)としてご自分の翻訳文をつけてください 原則として匿名です。自分の署名やイニシャルはいりません。 修正理由などはコメント欄へ 動画の音楽は不必要な気がします。テレビ番組見たいです。軽さを感じてしまう。敬具 -- (@masayapee ツイートID) 2015-10-12 11 43 58 barracks(兵舎) -- (高柳毅) 2015-10-18 19 38 24 barracks(兵舎)→huts -- (高柳毅) 2015-10-18 19 39 27 Citizen of Nanjing who were claimed to be massacred -- (名無しさん) 2018-11-09 19 47 57 日付先の方が良いです。 -- (名無しさん) 2018-11-09 19 48 34 December 12, 1937 Nanjing -- (名無しさん) 2018-11-09 19 49 02 December 13, 1937 - Fall of Nanjing Castle -- (名無しさん) 2018-11-09 19 49 52 December 14, 1937 - Following day of Fall of Nanjing Castle -- (名無しさん) 2018-11-09 19 50 59 Nanjing citizen, who remained in the city till the end, showed a sign of relief coming out of the shelter -- (名無しさん) 2018-11-09 19 56 27 名前 修正内容等 すべてのコメントを見る 虐殺されたはずの南京市民 Nanjing citizens who they claim were massacred 1937年12月12日 南京 Nanjing, December 12, 1937 中華門爆破の瞬間 Moment of the Chinese Gate blast 中華門へ50mに迫る日本兵 Japanese soldiers approaching 50m to the gate 1937年12月13日 南京城陥落 Fall of Nanjing Castle December 13, 1937 12月14日 南京陥落の翌日(または「陥落翌日の南京」) Next day of Nanjing fall December 14 「アサヒグラフ」 [Asahi Graph] "Japanese Photo Magazine" 最後まで踏みとどまっていた南京市民が、防空壕から出てほっと安堵の表情を浮かべる。 Nanjing citizens who remained until the last moment come out of the shelter with signs of relief. 「もう大丈夫」と手をさしのべる日本兵 Japanese soldiers reaching out hands to the citizens assuring them of safety 12月15日 南京陥落から2日目 Second day after the Nanjing fall, December 15 撮影:サトウシンジュカメラマン Photo taken by photographer Shinjyu Sato 15日は自宅で食事を作れなかったため、露店で水餃子を食べる市民が多かった。 As they could not make meal at home on 15th, many of the citizens ate water dumplings at the stalls. 南京安全区付近の露店で、日本兵も水餃子を食べている。 Japanese soldiers eating the dumplings there together, near the Nanjing Safety Zone. 日本の従軍カメラマンがこの写真を撮影したが、安全区の南京市民たちは、日本人をまったく恐れていない。 This picture was taken by a Japaanese war photographer. The citizens in the Safety Zone are not afraid of him at all. 自家菜園の野菜を売る南京市民。 Nanjing citizens selling the home made garden vegetables 安全区にて、笑顔で日本人に近づく市民。誰も日本人を恐れていない。 In the Safety Zone, citizens approaching to the Japanese with smile. No one is afraid of them. 家がない難民は、安全区の中にバラックを建てて住んでいた。 Refugees without house built barracks in the Safety Zone and lived there. 日本の従軍カメラマンが外にいるのに、母親は安心して子供たちを外で遊ばせている。 Despite the presence of the Japanese photographer, mothers let children play outside without fear. この中国人少年は、父親を中国軍に拉致され、天涯孤独となった。 This Chinese boy had his father abducted by the Chinese military, became so lonely. 親切にされた日本兵の傍らを離れようとせず、「なんでもするから東京に連れていってくれ」とせがんでは、兵隊さんたちを泣かせている。 The children would not leave the side of the kind Japanese soldiers, begging them to take him to Tokyo. It made the soldiers cry. 12月17日 松井石根大将が南京に入城 General Iwane Matsui enters the Nanjing Castle in December 17 「支那事変画報」 "Pictorial of China Incident 南京陥落から4日目 4 days after the Fall of Nanjing 「日本軍万歳」と叫ぶ南京市民 Nanjing citizens shouting "Hurrah, Japanese military!" すっかり日常を取り戻した南京市内 Nanjing completely regains the normal daily life 17日の入城式が終わると、日本軍は南京市民にお菓子を配り始めた。 After the Castle Entering ceremony on 17th, Japanese army began to distribute sweets to the Nanjing citizens. 日本兵からお菓子をもらう南京市民 Citizens receiving sweets from Japanese soldiers 日本兵と車のおもちゃで遊ぶ子供たち。すっかり安心しきっている。 Children playing with Japanese soldiers with toy cars. They are completely at ease. 朝日新聞「支那事変写真全集」 Asahi Shinbun "Complete Photo Collection of the China Incident" 陥落から1週間後の南京の子供たち。 Children of Nanjing 1 week after the Fall. 支那兵の手当をする日本の衛生兵 Japanese medic treating Chinese soldiers 子供たちの治療をする日本兵 Japanese soldiers treating children 南京陥落から2週間後、南京市内は活気を取り戻していた。 Two weeks after the Fall of Nanjing, the city regained livelihood. 12月の安全区 December in the Safety Zone 中国は、12月13日からの2カ月間で、日本軍が南京で、民間人を含む30万人の中国人を虐殺したと主張している。 China claims that Japanese army massacred 300,000 people including civilians in 2 months from December 13. 当時の南京には、世界各国の報道機関が特派員を派遣していたが、虐殺を報道したメディアは1社もなかった。 Many correspondents from news agencies around the world were dispatched to Nanjing at the time. There were not even one media reported any massacre. 目撃したという記者もいない。 There are no correspondent either, who claim to have witnessed it. 日本軍が南京に入り、治安が回復されていったようすが、この映像からもよくわかる。 This film shows how the public security recovered due to the Nanjing entry by the Japanese troops. 南京市内の道路の復旧工事に汗を流す日本の兵隊。 Japanese soldiers sweat to restore the roads of Nanjing City. 街頭に貼られた親日ポスター Pro-Japanese posters put in the city 日本軍の占領によって、治安が回復したことを聞き、避難していた人々は南京へ戻ってきた。 Hearing of the restoration of security by the Japanese occupation, people who had taken refuge came back to Nanjing. 南京陥落時の南京の人口は約20万人であったが、日本軍が占領した翌月、1938年1月には5万人ふえて、25万人になっていた。 The population at the time of Nanjing Fall was 20 million. It increased to 25 million, 50,000 people coming back already in the next month, January 1938. 大虐殺の真っ最中だとしたら、人々は南京から脱出しようとするはずである。 If it were in the midst of the massacre, people would have tried to escape from Nanjing. 南京陥落から18日目 18 days after the fall of Nanjing 1938年元旦 New Years Day, 1938 戦後語られている「南京大虐殺」期間中の南京市内の映像 Scene of Nanjing City during the period of what they call "Nanjing Massacre" ever since the war 笑い声をあげて爆竹で遊ぶ、南京の子供たち Children of Nanjing playing with fire crackers with laughter 横を日本兵が通り過ぎていくが、誰も気にかけていない。 Japanese soldiers pass by. And no one cares about them. 朝日新聞が撮影した、2月中旬の南京。 Taken by Asahi Shimbun, mid-February in Nanjing. 周囲の市民もみな、こちらを向いてほほえみかけており、日本の従軍カメラマンをまったく警戒していないことがわかる。 Everyone smiles at the camera, having no fear at all of the Japanese photographer. 南京陥落から2カ月後 2 months after the Fall of Nanjing 南京陥落から半年後 6 months after the Fall of Nanjing 日本は南京に医療スタッフを派遣し、市民に無料で種痘の予防注射をした。 Japan dispatched medical staff to Nanjing, vaccinating the citizens against smallpox for free. 予防注射や種痘をしてもらい、「ありがとう」と喜ぶ南京市民 Nanjing citizens who received vaccination, rejoicing with "thank you". あなたの常識で判断できる「南京大虐殺」の虚構 The fictitious "Nanjing Massacre", which anyone can judge with common sense
https://w.atwiki.jp/antihappyscience/pages/82.html
幸福の科学組織 公式に「幸福の科学グループ」とされているもの及び関連組織 宗教法人 幸福の科学自殺防止プロジェクト「With You」 ヘレンの会 ネバーマインド 幸福の科学文化芸術祭 ブックカフェ「Happy Science GINZA」 幸福の科学出版The Liberty Web Are You Happy? 公式サイト ブックス・フューチャー 幸福実現党HS政経塾 幸福の科学学園株式会社ハートフルキッチン 幸福の科学大学 来世幸福セレモニー 早大HAPPY SCIENCE 幸福の科学が関係しているものと見られる組織 講談社フライデー全国被害者の会 いじめから子供を守ろう!ネットワーク いじめを許さない教師の会 未来ユートピア政治研究会 偏向マスコミ報道から日本を守ろう!ネットワーク 金の羽根ペンクラブ(休止?) 沖縄と共に「自立国家日本」を再建する草の根ネットワーク 沖縄の自由を守る会 理想国家日本を実現する東大OB保守の会 朝日新聞の偏向報道から子供の未来を守る!会 中国の脅威から子供の未来を守る会 自虐史観から子供の未来を守る会 セルフヘルプ・アクションサポート・ネットワーク犯罪更生者支援の会 未来創造の会 TOKMA尖閣プロジェクト実行委員会 原発推進国民会議 文部科学省をゼロベースで考える会 論破ドットコム(論破プロジェクト) 信者サイトなど ボイシー ハピペディア 幸福の科学支援サイト 名前 コメント このページを編集