約 3,169,507 件
https://w.atwiki.jp/akbdata/pages/81.html
詳細は https //ja.wikipedia.org/wiki/アッカンベー橋 https //48pedia.org/アッカンベー橋 渡り廊下走り隊:シングル (2010.03.17 発売) アッカンベー橋 作詞:秋元 康 作曲:藤本貴則 編曲:安部 潤 若気のイタリアン 作詞:秋元 康 作曲:フジノタカフミ 編曲:井上慎二郎 やさしくさせて 作詞:秋元 康 作曲:ムラマツテツヤ 編曲:安部 潤 歌唱 「やさしくさせて」 渡辺麻友 スタッフ 「アッカンベー橋」 Wood bass:Teppei Kawasaki Acoustic guitar, Mandolin:Masanobu Fukuhara Keyboards, Glockenspiel, Synthesizer Programming:Jun Abe Accordion:Ryozo Yokomori Violin:Gen Ittetu, Daisuke Kadowaki, Maki Nagata Chorus:Kaoru Kubota, TOMMY, Watarirouka Hashiritai Recorded by Shigeki Kashii, Yasuaki Sakura, Su_ka_no Mixed by Shigeki Kashii 「若気のイタリアン」 Guitar, Programming:Shinjiro Inoue Drums:Tadashi Iwamaru Bass:Taizo Nakamura Chorus:Kaoru Kubota Recorded by Yohichiro Kano, Masahiro Shinbo, Su_ka_no Mixed by Yohichiro Kano 「やさしくさせて」 Drums:Takeshi Hatae Bass:Teppei Kawasaki Guitars:Takeshi Masuzaki Keyboards, Synthesizer programming:Jun Abe Strings:RUSH by Takeshi Kato Chorus:Kaoru Kubota Recorded by Haruhiko Shimokawa, Shinya Matsuo, Su_ka_no Mixed by Haruhiko Shimokawa
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1050.html
【Tags Len Rin mayuko tC K】 Original Music title 篭之鳥 English music title Caged Birds Romaji music title Kago no Tori Music Lyrics written, Voice edited by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): ah dōshite inaku naru no anna ni daiji ni shite ageta noni ne ah nandaka dōdemo īwa kawari no ko nara ikura demo iru noyo kawaikute jūjun de aoi me de o baka san koware nakute kizuka nakute kīroi kami no o ningyō irodori nara onaji nanoni ne hayaku shite yo matase nai de koware nai omocha ga hoshī no watashi no koto daiji deshō? wagamama o kīte kure nai nonara sugu ni nigechau kamo shire nai wa watashi o toji komete oki tain nara sā hayaku hayaku hayaku! hoshī nowa ikita o ningyō kashizuite kutsu ni kuchizuke o omoi dōri ni nareba īno aishiteru aishiteru aishiteru watashi nari ni dakeredo ne mainichi chigau o yōfuku ni sekaijū no go chisō datte nan demo yōi shite misete yo tori kago no daishō wa takai noyo hayaku shite yo! "ah dōshite inaku naru no" "ah dōshite soko ni iru no?" ah dōshite inaku naruno anna ni daiji ni shite ageta noni ne ah nandaka dōdemo īwa kawari no ko nara ikura demo iru noyo kawaikute? jūjun de? aoi me de? o baka san? koware nakute? kizuka nakute? kīroi kami no? o ningyō? watashi to onaji irodori dawa o ningyō ga hoshī dake sa watashi no hō ga erai hazu yo sōsa kimi ga o hime sama da wagamama wa nan demo kanae mashō nigeru kōjitsu ga naku naru deshō? toji komori tagari no kimi no tame ni nē kagi wa doko ni aru no? hoshī nowa ikita o ningyō gōman na furi dake jōzu na omoi dōri ni natte iru yo aishiteru aishiteru aishiteru tadashi boku nari ni dakedo mainichi chigau o yōfuku ni sekaijū no go chisō datte nan demo yōi shite miseyō tori kago no igokochi wa dō desu ka? boku no o hime sama hoshī nowa ikita o ningyō watashi no iu koto dake kīte omoi dōri ni natte ire ba aishiteru aishiteru aishiteru mōmoku de ite ageru yo hoshī nowa ikita o ningyō mawata no kubi kazari o ageru nan demo yōi shite misete yo daiji desho? hoshī desho? watashi dake watashi dake ga kizuka nai o ningyō de ite itsumade mo aishite ageru yo wagamama o kīte kureru nara aishiteru aishiteru aishiteru kago no tori de ite ageru wa hosī nowa ikita o ningyō nan nimo shira nai kago no tori itsu datte nige daseru noyo demo matte dōshite yo kagi ana ga miatara nai... boku dake no o ningyō kawaisō na o hime sama da "ah dōshite nige rare nai no" []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/337.html
【Tags Gakupo Meiko Shu-tP kaya tC C】 Original MG Style Music Title Cradle Of Destiny English Music Title Cradle Of Destiny Music Lyrics written, Voice edited by Glint Of Sound (shu-tP and kaya) Music arranged by Glint Of Sound (shu-tP and kaya) Singer [Original version] by MEIKO, [MG Style] by MEIKO, 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): As the town s night illumination begins to light up, I wander about in this faintly flickering night. What feels nostalgic to me is not just the townscape, but also my feelings that I steered towards tomorrow. Without fearing anything, I firmly believed that it would one day come true-- a future where you and I could stay together was the only thing that I wanted and needed. On that day, I shed tears to my past memories that were starting to melt. I spent my days hiding my weakness behind my smile, so that no one would notice it. I cast my eyes down; that day remained a burn wound even today. Being rocked in the waves of the flowing time, we embrace our dream deeply embedded in each other s eyes. We will go on forever. In our next life we will meet again. The proof of our time spent together is within the birdcage of time. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): machi no akari ga tomorihajimete kasuka ni furueru yoru o samayoi aruku natsukashii no wa kono machinami dake ja naku ashita ni katamukete ta omoi itsuka wa kitto kanau to nanni mo osorezu shinjite ta anata ga iru mirai dake ga watashi no subete datta tokehajimete ku kako no kioku ni furete wa koboreru ano hi nagashita namida egao ni kakushita yowasa shirarenai you ni sugoshite ta utsumuite ta ano hi dake wa ima de mo yakedo no mama nagarete yuku jikan no nami ni yurarete kawashita hitomi no oku ni yume o idaite itsu made mo tsuzuite yuku umarekawatte mo mata aeru futari ga ita akashi wa ima jikan no yurikago no naka
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/387.html
【Tags K Rin Shuujin-P tP】 Original Music title 紙飛行機 English music title Paper Planes / Paper Aeroplanes Romaji music title Kamihikouki Music Lyrics written, Voice edited by 囚人P (Shuujin-P / syujinP) Music arranged by 囚人P (Shuujin-P / syujinP) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) The song is related to Prisoner(Shuujin). Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Hikarin): One time, at a certain place Not associated with this world Two unlucky people connect in the world With a single paper aeroplane Every day I escape the hospital At the place where my Papa works I meet with you; you re everything to me When I read your letters, my heart Becomes warm My cheeks are coloured; is this love? But Why does Papa say With a scary face That that child Is no good to see? I didn t understand If I have you, then that is enough You give my life meaning In this room where light doesn t shine The future was shining Day by day the number of tubes increases My hearing grows distant I wonder if even walking has become fairly difficult If soon I won t leave this place alive In the end, I Don t want to burden you since you ll only worry I run My thoughts of goodbye I send out to you On an exchanged Paper aeroplane I can t show you my tears anymore "I ll wait. I ll wait for you forever! Until that day when you come back If I don t lose your precious letters that I have We ll meet again, alright..." It s been many months since then My body no longer moves I wonder if you ll come to welcome me very soon When we were on the brink of separation that time If I hadn t pretended to be tough, it would ve been fine It s already too late You who are smiling somewhere even now... I want to see you, I want to see you I want to see you The light doesn t strike the flower that simply Withers waiting for its destiny Only the letters you gave Are light that is given to me Your letters are blurry as I can no longer read them The sound of inorganic matter echoes in the room Please, if this is the end Let me go to where you are... Because I always had you [Because I always had you] I could live without forgetting to have a smile on my face [I could live without forgetting to have a smile on my face] The deep darkness tears the two of us apart and [The deep darkness tears the two of us apart and] The deep darkness brings us together again [The deep darkness brings us together again] Till tomorrow... [Till tomorrow...] At that place... [At that place...] Romaji lyrics (transliterated by Hikarin): Aru jidai aru basho Mazaranai kono sekai de Futari no TSUTANAI sekai tsunagu Hitotsu no kami hikouki Mainichi byouin wo nukedashi PAPA no shigotoba de Kimi ni au no ga watashi no subete de Kimi no tegami wo yomu to kokoro ga Atatakaku naru Hoho wo someta kore ga koi na no ka Dakedo PAPA wa iu Kowai kao Ano ko ni wa Accha DAME? Watashi ni wa wakaranakatta Anata ga iru nara sore dake de Ikite iru imi ga aru Hikari no sasanai kono heya de Mirai wa kagayaite ita yo Hi ni hi ni fueru kuda no kazu to Tooku naru mimi Aruku no mo kanari kitsuku natta ka na Mou koko kara ikite derenai nara Saigo ni anata ni Shinpai dake wa kaketakunai kara Hashiru Sayonara no Omoi nosete Kawasareru Kami hikouki Namida wa mou miserenai "Matsu yo. Itsu made mo matteru yo! Kimi ga kuru sono hi made Tegami wo daiji ni nakusazu ni itara Mata aemasu yo ne..." Are kara iku tsuki Mou karada wa ugokanai Omukae wa mou sugu kuru no ka na Ano toki no wakare giwa ni Tsuyogara nakereba yokatta Mou oso sugita Ima mo dokoka de warau anata ni... Aitai aitai Aitai Hikari no ataranai hana wa tada Kareteku no wo matsu sadame Anata no kureta tegami dake ga Watashi ni hikari wo kureta n desu Mou kasunde tegami mo yomenai yo Heya ni hibiku mukishitsu na oto Onegai moshi kore ga saigo nara Ikasete anata no moto e... Anata ga ita kara zutto watashitachi wa [Kimi ga ita kara zutto bokutachi wa] Egao wo wasurezu ni iraremashita [Egao wo wasurezu ni iraremashita] Fukai yami ga futari wo kirisaite [Fukai yami ga futari wo kirisaite] Fukai yami ga mata meguri awasete [Fukai yami ga mata meguri awasete] Mata ashita... [Mata ashita...] Ano basho de... [Ano basho de...] [Shuujin-P, ShuujinP, Shūjin-P, ShūjinP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/634.html
【Tags Miku Powapowa-P tA A】 Original Music title アストロノーツ English music title Astronauts Romaji music title Asutoronootsu Music Lyrics written, Voice edition by ぽわぽわP(Powapowa-P) Music arranged by ぽわぽわP(Powapowa-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by antony): I wonder if I should have eaten up the curry tonight I remember you frowned so much and said, "You don t need to eat it any more" I wish I were the kind of person who could hit back the people who bullied him Because, if so, you might laugh a little more often than now What if I had been alone and I had not bothered you? But, if so, I might have lived without knowing you If I were a liar, did you scold at me for being like that? So many "what-if" stories float in my room one after another. From the days there s nothing, which got a crack From it a lot of "what if" leak one after another I closed my eyes now And I started to walk with my ears covered Though I can t see your voice and your smiling face now I guess maybe it s okay as well. I wish only something I hate were got out of my brain If I were honest, did you believe that this was the last? I m sure you ll laugh for me. I believe I know everything Though I tried to tell you so many times There was no way it can reach you, "Isn t that strange?" I wish I could go to where you are. But, my knees tremble, as if to laugh and say " It serves you right. If I had been alive. I didn t let you listen to the song I wrote for you As I knew it would make me embarrassed But, I want to sing for you someday. I hope it will reach you someday. Though I can t see your voice and your smiling face now I guess maybe it s okay as well. Though I can t see your voice and your smiling face now I guess maybe it s okay as well. Romaji lyrics (transliterated by antony): moshimo boku ga konban no kare- wo nokosazu tabeta nara yokatta no kana kimi wa hidoku kao wo shikamete mou tabenakutte ii yo tte ittan dakke na. moshi mo boku ga ijimerareta tte nagurikaeseru youna hito dattara na. kimi mo ima yori sukoshi kurai wa warau youni naru kamo shirenai kara. moshimo boku ga hitorikiri de sa kimi ni meiwaku mo kakezu ni irareta nara demo sa,soreja sa, kimi wo shiran mama ikiteku koto ni natta kamo shirenai kara moshimo boku gausotsukinara kon na boku nokoto shikatte kureta kana? son na takusan no "moshimobanashi ga" boku no heya ni sa ukandeikunda yo. nani mo nai hibi kara hibi ga haitte sokkara takusan no "moshimo" ga moredashite ikunda. ima me wo tsumutte mimi wo fusaide arukidashita yo kimi no koe mo kimi no egao mo mirenai mama dakedo sore mo ii kamo. iyana mon dake sa ataman naka kara keshitekuretara na yokatta noni na. moshimo boku ga shoujikimono nara kore ga saigo datte shinjitekureta kana? [Powapowa-P, PowapowaP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/421.html
【Tags Miku Nashimoto-P tN Y】 Original Music title 夜行性ニワトリ行進曲 English music title Nocturnal Chicken March Romaji music title Yakousei Niwatori Koushin Kyoku Music Lyrics written, Voice edition by 梨本P (Nashimoto-P) / 梨本うい(Nashimoto Ui) Music arranged by 梨本P (Nashimoto-P) / 梨本うい(Nashimoto Ui) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): It s morning Yes, it s morning I hate mornings After the morning it s noon I wake up in the evening You mean at night? Yes, at night As the moon and stars Vanish, vanish I feel groggy Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo I hear them saying cock-a-doodle-doo Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo Cock-a-doodle-doo, no thanks, no thanks No thanks Sleeping in the morning I met God in a dream Wearing an emotionless face He plucked my wings Ah no matter how hard, no matter how hard I try to fly I can never reach the moon again Speaking of flying, I remember that Actually, I still don t know how to fly Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo Cock-a-doodle-doo, I tried singing Cock-a-doodle-doo, no thanks, no thanks No thanks Sigh Because I don t have wings I ve decided to walk Toward the full moon that is going down Even in the morning, at noon, at night, I won t hesitate going on Instead of crying, I sang until my voice was dried, see? Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo Cock-a-doodle-doo, I can hear that Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo Cock-a-doodle-doo, I m coming Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo I hear them saying cock-a-doodle-doo Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo Cock-a-doodle-doo, no thanks Now, it s time to go Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): asa desu ne asa desu yo boku wa asa ga kirai desu asa ga sugi hiru ni nari yūgure doki ni me ga sameru yoru desu ka yoru desu yo o tsuki sama to o hoshi sama kie te iku kie te iku boku no ishiki mo ton de iku koke kokkō koke kokkō koke kokkō to nai te iru koke kokkō kekkō kekkō kekkō asa nemuri yume no naka boku wa kami sama ni ai mashita kami sama wa muhyōjō de boku no tsubasa o mushiri mashita ah haba takedo ah haba takedo mō o tsuki sama niwa todoki masen demo sō ieba ara sō datta mada sora no tobikata shira nakatta koke kokkō koke kokkō koke kokkō to nai te miru koke kokkō koke kokkō koke kokkō kekkō kekkō kekkō hā tsubasa ga nai kara arui te iku yo kure teku mangetsu mezashi te iku yo asa hiru yoru demo megezu ni iku yo naka zu ni naita yo koe kareru made hora koke kokkō koke kokkō koke kokkō kikoe teru koke kokkō koke kokkō koke kokkō ima iku yo koke kokkō koke kokkō koke kokkō to nai te iru koke kokkō koke kokkō koke kokkō kekkō sā iku yo [Nashimoto-P, NashimotoP, Nashimoto Ui]
https://w.atwiki.jp/resonark/pages/96.html
Adam 楽曲情報 Artist Chart BPM DJ MURASAME a.k.a Tatsh Akari 151 譜面情報 難易度 Level ノーツ数 ロングノーツ数 スライドノーツ数 ロングスライドノーツ数 クラップノーツ数 Beg 4 201 Adv 6 355 Nmr 9 607 譜面動画 解説 解禁条件 楽曲を1回 Full Combo(全Good以上)でクリアする コメント(感想など) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/washitsu/pages/6.html
あああ -- (テスト) 2006-03-24 16 20 25 少しいい加減だけどとりあえずはこれでいいかな? -- (どと) 2006-03-24 16 21 41 よくわからないけど、とりあえずやってみまーすw^^; -- (セモ) 2006-04-18 20 22 32 Uploader作成してあるから、自由に使ってやってくださいー。Wikiから飛べるよん。 -- (凡骨竜) 2006-04-24 00 23 28 大量にUPしてみました~ -- (李魏鷹) 1964-05-02 11 46 53 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/niconicokaraokedb/pages/2438.html
nakanoise なかのいす【登録タグ クリエイター 作な】 曲一覧 ヒダマリ コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/573.html
【Tags Hachi Miku T tT】 Original Music title 演劇テレプシコーラ English music title Telepsychola Theatric Romaji music title Engeki Terepushikoora Music Lyrics written, Voice edition by ハチ(Hachi) Music arranged by ハチ(Hachi) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): The illuminating light swaying down, Such a childish world this is Knocking my heels, dancing about, I ve forgotten about your hands A wolf with an apple in one hand, "Are you what s fallen down?" he asks Supported by the swaying world, And like dead leaves, dropped Fallin , Eyes gone faint, standing in shock Amazin , There s no audience left A red string tied around my pinky, Impossible to untangle from the wiring One line gets caught in my throat, And I swallow it down Become a shadow on the wall, Become a puppet Dance and dance, Spit out words Hold the pistol, Hold the pistol, And shoot out the world Fallin , So your lips won t spit it out Amazin , Ignoring everything, I took a kiss Une due je la, Une due je la, Une due je la... [2] Fallin , The world sways down and away Amazin , "Don t you remember your first line?" Fallin , Eyes gone faint, ready to cry Amazin , You re now the only audience left [3] "Well, then, everyone, goodbye," Standing up on stage, she smiled, And took the gun to her head. Revealing lantern swaying down and around, What a strange fairytale world we ve prepared Knocking my heels, dancing round and about, I forgot your hands were always there Holding an apple in his hand, said the wolf "Something has fallen here; might it be you?" As the world swayed, all things it tried to support, But like leaves from a tree, dropped on cue Fallin , And with my eyes gone so faint, I can but stand here in shock Amazin , Acting before all the crowd, only there s not a soul left With a red string tied tight around my pinky, It can never hope to come loose, tangled in wires One of my lines gets caught up in my throat, I swallow down what could prove to be dire Act as a shadow, Act as a puppet Dance, dance as you see danced, Spit out the exact words Carry the pistol, Carry the pistol, And by your hand, shoot the world out Fallin , If only so that your lips won t spit out that which I fear Amazin , Ignoring all that had passed, I came to you for a kiss Une due je la, Une due je la, Une due je la... [2] Fallin , The world as I know it sways, crumbling apart and away Amazin , "Don t you remember the start, giving your very first line?" Fallin , And with my eyes gone so faint, at this point ready to cry Amazin , Acting before only you, the lone crowd who still sees I "All is said and done, so everyone; tis goodbye," Standing up on stage, she gave a smile and bowed, And, holding the gun, she took it to her head. [Translation notes] [1] The title is supposed to be "Terpsichore," the Greek Muse of song and dance. So, "Theatrical Terpsichore." But there were two spellings of the name in Japanese and the one Hachi used somehow didn t turn up anything when I first looked, so Telepsychola it is. [2] Possibly "I was the cause" in French. Or maybe it s "une du jeux la," "it s just a game"? General consensus seems to be Hachi sucks at French. [3] This line is ever-so-slightly different in the lyrics on Hachi s blog. A more accurate translation that sorta covers both would be "You re now alone in the audience." Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Yurete katamuku shoumei no hi Koko wa douwa no sekai sa Kakato narashite odotteru Kimi no te ni wasureta Ringo katate ni ookami ga "Otoshita no wa kimi ka?" to Yureru sekai ni taekanete Kareha no you ni ochita Forin Me ga kurande wa tachitsukushiteru Ameijin Kankyaku wa mou hitori mo inai Koyubi ni tsunagaru akai ito Densen ni karamari hodokenai Nodo no tochuu de hikkakaru Serifu hitotsu nomikonda Kagee ni natte Ningyou ni natte Odori odore Kotoba o hake Kenjuu o motte Kenjuu o motte Sekai o uchinuke Forin Sono kuchibiru ga hakidasanai you Ameijin Subete mushishite kuchidzuke o shita An du ji ra An du ji ra An du ji ra Forin Sekai ga yureru katamuiteiku Ameijin "Saisho no serifu omoidaseru kai?" Forin Me ga kurande wa nakisou ni naru Ameijin Kankyaku wa mou anata hitori dake* "Sore dewa minna-san sayounara" Butai de kanojo wa hohoende Atama ni juu o tsukitsuketa [Translation notes] Changed to "hitori-kiri" in the lyrics on Hachi s blog for some reason. Almost the same thing, but slightly different implication. []