約 1,189,523 件
https://w.atwiki.jp/warband/pages/237.html
str_multi_scene_1|廃墟 str_multi_scene_2|村落 str_multi_scene_3|ヘイルズ城 str_multi_scene_4|廃城 str_multi_scene_5|シーン5 str_multi_scene_6|シーン6 str_multi_scene_7|川沿いの地 str_multi_scene_8|ルドゥカン城 str_multi_scene_9|雪の村 str_multi_scene_10|トゥリン城 str_multi_scene_11|ノルドの町 str_multi_scene_16|港町強襲 str_multi_scene_17|ブルンワド城 str_multi_scene_18|氷上の戦闘 str_multi_scene_19|マルダハール城 str_multi_scene_20|ジャミヤード城 str_multi_scene_21|闘技場 str_multi_scene_22|森の隠れ家 str_multi_scene_12|ランダム (平地・中) str_multi_scene_13|ランダム (平地・大) str_multi_scene_14|ランダム (草原・中) str_multi_scene_15|ランダム (草原・大) str_multi_scene_end|multi scene end str_multi_game_type_1|Deathmatch(デスマッチ) str_multi_game_type_2|Team Deathmatch(チームデスマッチ) str_multi_game_type_3|Battle(最後まで残ったプレイヤーの勝利) str_multi_game_type_4|Fight and Destroy(特定の建物等の攻防戦) str_multi_game_type_5|Capture the Flag(旗の争奪・防衛戦) str_multi_game_type_6|Conquest(特定エリア制圧・防衛戦) str_multi_game_type_7|Siege(城郭戦) str_multi_game_type_8|Duel(決闘) str_multi_game_types_end|multi game types end str_poll_kick_player_s1_by_s0|{s0}により{s1}のKick投票が開始されました str_poll_ban_player_s1_by_s0|{s0}により{s1}のBAN投票が開始されました str_poll_change_map_to_s1_by_s0|{s0}により{s1}へのマップ変更の投票が開始されました str_poll_change_map_to_s1_and_factions_to_s2_and_s3_by_s0|{s0}により{s1}へのマップ変更および{s2}と{s3}への陣営変更の投票が開始されました str_poll_change_number_of_bots_to_reg0_and_reg1_by_s0|{s0}により{reg0}と {reg1}へのBOT数変更の投票が開始されました str_poll_kick_player|{s0}のKick投票が開始されました^1=賛成 2=反対 str_poll_ban_player|{s0}のBAN投票が開始されました^1=賛成 2=反対 str_poll_change_map|{s0}にマップ変更の投票が開始されました^1=賛成 2=反対 str_poll_change_map_with_faction|マップと陣営の変更が投票されました^マップ{s0} - {s1} VS {s2}^1=賛成 2=反対 str_poll_change_number_of_bots|BOT数変更の投票が開始されました^{s0}に{reg0}人、{s1}に {reg1}人^1=賛成 2=反対 str_poll_time_left|(残り時間 {reg0}秒) str_poll_result_yes|投票は可決されました str_poll_result_no|投票は否決されました str_total_item_cost_reg0|合計価格 {reg0} str_server_name|サーバー名 str_game_password|ゲームパスワード str_map|マップ str_game_type|ゲームタイプ str_max_number_of_players|最大プレイヤー数 str_number_of_bots_in_team_reg1|チーム{reg1}のBOT数 str_team_reg1_faction|陣営 {reg1} str_enable_valve_anti_cheat|VACを有効にする (有効なSteamアカウントが必要になります) str_allow_friendly_fire|クロスボウの味方へのダメージ(FF)を有効にする str_allow_melee_friendly_fire|近接攻撃の味方へのダメージ(FF)を有効にする str_friendly_fire_damage_self_ratio|自分へのFFダメージ (%) str_friendly_fire_damage_friend_ratio|友軍へのFFダメージ (%) str_spectator_camera|傍観カメラの設定 str_control_block_direction|防御方法の指定 str_map_time_limit|マップの制限時間 (分) str_round_time_limit|ラウンドの制限時間 (秒) str_players_take_control_of_a_bot_after_death|死亡後はBOT制御にする str_team_points_limit|チームポイントの上限 str_point_gained_from_flags|旗で得られるチームポイント (%) str_point_gained_from_capturing_flag|ゲーム終了の必要フラッグ数 str_respawn_period|再出撃までの時間 (秒) str_add_to_official_game_servers_list|公式サーバーリストに追加する str_combat_speed|戦闘速度 str_combat_speed_0|とても遅い str_combat_speed_1|遅い str_combat_speed_2|普通 str_combat_speed_3|速い str_combat_speed_4|とても速い str_off|オフ str_on|オン str_defender_spawn_count_limit|防衛陣営の出撃数制限 str_unlimited|無制限 str_automatic|自動 str_by_mouse_movement|マウスを動かした方向 str_free|フリー str_stick_to_any_player|全てのプレイヤー str_stick_to_team_members|チームメンバーのみ str_stick_to_team_members_view|チームメンバーの視点のみ str_make_factions_voteable|投票での陣営変更を有効にする str_make_kick_voteable|投票でのプレイヤーKickを有効にする str_make_ban_voteable|投票でのプレイヤーBANを有効にする str_bots_upper_limit_for_votes|投票でのBOT数の上限 str_make_maps_voteable|投票でのマップ変更を有効にする str_valid_vote_ratio|投票の可決割合 (%) str_auto_team_balance_limit|自動バランス化の設定 (人数差) str_welcome_message|歓迎メッセージ str_initial_gold_multiplier|開始時の所持金貨 (%) str_battle_earnings_multiplier|金貨キルボーナス (%) str_round_earnings_multiplier|金貨ラウンドボーナス (%) str_allow_player_banners|個々の旗を許可する str_force_default_armor|強制的に最低限の防具にする str_respawning_in_reg0_seconds|再出撃まで {reg0} 秒 str_no_more_respawns_remained_this_round|これ以上リスポンできない! str_reg0_respawns_remained|(残リスポン回数{reg0}) str_this_is_your_last_respawn|(残機ラスト!) str_wait_next_round|(次のラウンドまで待って下さい) str_yes_wo_dot|はい str_no_wo_dot|いいえ str_we_resign|我らには、戦う力はもう残っていない。 お前に降伏しよう、{playername}。 str_i_resign|今日は死にたくない。降伏する。 str_s1_returned_flag|{s1}が旗を奪い返した! str_s1_auto_returned_flag|{s1}の旗は本拠地に戻った。 str_s1_captured_flag|{s1}が敵の旗を持ち帰った! str_s1_taken_flag|{s1}が敵の旗を確保した! str_s1_neutralized_flag_reg0|{s1}が{reg0}の旗を中立化した。 str_s1_captured_flag_reg0|{s1}が拠点{reg0}を制圧した! str_s1_pulling_flag_reg0|{s1}が拠点{reg0}の制圧を開始した。 str_s1_destroyed_target_0|{s1}がターゲットAを破壊した! str_s1_destroyed_target_1|{s1}がターゲットBを破壊した! str_s1_destroyed_catapult|{s1}がカタパルトを破壊した! str_s1_destroyed_trebuchet|{s1}が投石器を破壊した! str_s1_destroyed_all_targets|{s1}が全ての目標を破壊した! str_s1_saved_1_target|{s1}が目標の1つを守った。 str_s1_saved_2_targets|{s1}が全ての目標を守った。 str_s1_defended_castle|{s1}が城を守った! str_s1_captured_castle|{s1}が城を占領した! str_auto_team_balance_in_20_seconds|20秒で自動バランス化される。 str_auto_team_balance_next_round|次のラウンドで自動バランス化される。 str_auto_team_balance_done|チームが自動バランス化された。 str_s1_won_round|{s1}の勝利だ! str_round_draw|時間切れだ! str_round_draw_no_one_remained|誰も残っていない。ラウンドは引き分け。 str_death_mode_started|急げ!戦場の支配者となれ! str_reset_to_default|初期化する str_done|出撃 str_player_name|プレイヤーの名前 str_kills|殺害数 str_deaths|死亡回数 str_ping|Ping str_dead|死亡 str_reg0_dead|{reg0} Dead str_bots_reg0_agents|Bots ({reg0} agents) str_bot_1_agent|Bot (1 agent) str_score|スコア str_score_reg0|スコア {reg0} str_flags_reg0|(旗 {reg0}) str_reg0_players|({reg0} プレイヤー) str_reg0_player|({reg0} プレイヤー) str_open_gate|門を開け str_close_gate|門を閉じろ str_open_door|扉を開け str_close_door|扉を閉じろ str_raise_ladder|梯子を登れ str_drop_ladder|梯子を降りろ str_back|戻る str_start_map|マップを開始 str_choose_an_option|設定メニュー str_choose_a_poll_type|投票メニューを選択して下さい str_choose_faction|陣営の変更 str_choose_a_faction|陣営を選択して下さい str_choose_troop|兵科の変更 str_choose_a_troop|兵科を選択して下さい str_choose_items|装備の変更 str_options|設定 str_redefine_keys|キー設定の変更 str_submit_a_poll|投票メニュー str_administrator_panel|サーバー設定の変更 str_kick_player|Kickプレイヤー str_ban_player|Banプレイヤー str_mute_player|プレイヤーをミュート str_unmute_player|ミュートの解除 str_quit|ゲームを終了する str_poll_for_changing_the_map|マップの変更 str_poll_for_changing_the_map_and_factions|マップと陣営の変更 str_poll_for_changing_number_of_bots|陣営BOT数の変更 str_poll_for_kicking_a_player|プレイヤーをKickする str_poll_for_banning_a_player|プレイヤーをBANする str_choose_a_player|プレイヤーを選択して下さい str_choose_a_map|マップを選択して下さい str_choose_a_faction_for_team_reg0|陣営{reg0}を選択して下さい str_choose_number_of_bots_for_team_reg0|陣営{reg0}のBOT数を選択して下さい str_spectator|観戦 str_spectators|観戦者 str_command|Command str_profile_banner_selection_text|軍旗を選択してください str_use_default_banner|所属陣営の軍旗を使う str_party_morale_is_low|何名かの兵の士気が低い! str_weekly_report|週間報告 str_has_deserted_the_party|がパーティーから脱走した。 str_have_deserted_the_party|がパーティーから脱走した。 str_space| str_us_|自軍 str_allies_|友軍 str_enemies_|敵軍 str_routed|敗走 str_weekly_budget|週間収支 str_income_from_s0|{s0}からの収入 str_mercenary_payment_from_s0|{s0}からの傭兵代金 str_s0s_party|{s0}の部隊 str_loss_due_to_tax_inefficiency|非効率な徴税による損失 str_wages_for_s0|{s0}への給料 str_earlier_debts|決済前の借金 str_net_change|総収支 str_earlier_wealth|決済前の所持金 str_new_wealth|現在の所持金 str_new_debts|現在の借金 str_maximum_seconds_for_round_is_reg0|ラウンドは最長で{reg0}秒 str_respawn_period_is_reg0_seconds|リスポン間隔は{reg0}秒 str_bots_upper_limit_for_votes_is_reg0|投票でのBOT数の上限は{reg0} str_map_is_voteable|投票でのマップ選択有効 str_map_is_not_voteable|投票でのマップ選択無効 str_factions_are_voteable|投票での陣営変更は有効 str_factions_are_not_voteable|投票での陣営変更は無効 str_players_respawn_as_bot|プレイヤーはBOTとしてリスポンする str_players_do_not_respawn_as_bot|プレイヤーはBOTとしてリスポンしない str_kicking_a_player_is_voteable|プレイヤーKickについての投票は有効 str_kicking_a_player_is_not_voteable|プレイヤーKickについての投票は無効 str_banning_a_player_is_voteable|プレイヤーBANについての投票は有効 str_banning_a_player_is_not_voteable|プレイヤーBANについての投票は無効 str_player_banners_are_allowed|プレイヤーBAN有効 str_player_banners_are_not_allowed|プレイヤーBAN無効 str_default_armor_is_forced|最低限の防具が強制される str_default_armor_is_not_forced|最低限の防具が強制されない str_percentage_of_yes_votes_required_for_a_poll_to_get_accepted_is_reg0| 可決に必要な投票率は{reg0}% str_auto_team_balance_threshold_is_reg0|自動バランス化のしきい値は{reg0} str_starting_gold_ratio_is_reg0|スタート時の金貨保有率は{reg0}% str_combat_gold_bonus_ratio_is_reg0|戦闘における金貨ボーナスは{reg0}% str_round_gold_bonus_ratio_is_reg0|ラウンドの金貨ボーナスは{reg0}% str_point_gained_from_flags_is_reg0|旗確保の獲得ポイントは{reg0}% str_point_gained_from_capturing_flag_is_reg0|制圧時の獲得ポイントは{reg0}% str_map_time_limit_is_reg0|マップ制限時間は{reg0}分 str_team_points_limit_is_reg0|チームポイントの上限は{reg0} str_defender_spawn_count_limit_is_s1|防衛陣営の出撃数上限は{s1} str_system_error|システムエラー! str_prisoner_granted_parole|仮出獄が許可された囚人 str_prisoner_not_offered_parole|仮出獄が認められない囚人 str__age_reg1_family_|^年齢 {reg1}^家族 str_s49_s12_s11_rel_reg0|{s49} {s12} ({s11}, 関係 {reg0}), str_s49_s12_s11|{s49} {s12} ({s11})、 str_lord_info_string|{reg6? {reg4?{s54}は {s56}の君主です。^ {s54}は {s56}の {s55}の臣下です。^}}名声 {reg5}。 論争 {reg15}。評判 {s68}^{reg9?{reg3?彼女 彼}は {s58}の{reg3?領主 領主}です。 {reg3?彼女 彼}は領地を持っていません。}{s59}^資産 {reg17}^適した兵数 {reg37} 理想的な軍勢規模 {reg38} ({reg39}%)^{s49} str_lord_info_string_short|{reg6? {reg4?{s54}は {s56}の君主です。^ {s54}は {s56}の {s55}の臣下です。^}}名声 {reg5}。 論争 {reg15}。評判 {s68}^{reg9?{reg3?彼女 彼}は {s58}の{reg3?領主 領主}です。 {reg3?彼女 彼}は領地を持っていません。}{s59} ^{s49} str_foreign_relations__|他国との関係 ^ str_s21__the_s5_is_at_war_with_the_s14|{s21}^* {s5}は{s14}と戦争中です。 str_s21_the_s5_has_had_the_upper_hand_in_the_fighting|{s21} {s5}は戦争を有利に進めています。 str_s21_the_s5_has_gotten_the_worst_of_the_fighting|{s21} {s5}は戦争に負けかけています。 str_s21_the_fighting_has_gone_on_for_some_time_and_the_war_may_end_soon_with_a_truce|{s21} 戦争は長らく続いており、まもなく休戦協定が結ばれるかもしれません。 str_s21_the_fighting_has_begun_relatively_recently_and_the_war_may_continue_for_some_time|{s21} 戦争は最近始まったばかりなので、もうしばらく続くかもしれません。 str__however_the_truce_is_no_longer_binding_on_the_s14| しかしながら、もはや{s14}には休戦の義務はありません。 str_s21__the_s5_is_bound_by_truce_not_to_attack_the_s14s18_the_truce_will_expire_in_reg1_days|{s21}^* {s5}は{s14}を攻撃しないという休戦条約に拘束されています。{s18} 条約期限は残り{reg1}日です。 str_s21__the_s5_has_recently_suffered_provocation_by_subjects_of_the_s14_and_there_is_a_risk_of_war|{s21}^* {s5}は最近、{s14}の家臣の挑発に悩まされているため、 開戦の恐れがあります。 str_s21__the_s5_has_no_outstanding_issues_with_the_s14|{s21}^* {s5}は{s14}との間で目立った問題はありません。 str_s21_the_s14_was_recently_provoked_by_subjects_of_the_s5_and_there_is_a_risk_of_war_|{s21} {s14}は{s5}の家臣に最近挑発されたため、開戦の恐れがあります。 str_the_s5_is_ruled_by_s6_it_occupies_s8_its_vassals_are_s10__s21|{s5}は {s6}に統治されている。^現元帥は{s68}^領地 {s8}。^臣下 {s10}。^^{s21} str_reg4_killed_reg5_wounded_reg6_routed|{reg4}名 死亡、 {reg5}名 負傷、 {reg6}名 敗走 str_reg4_killed_reg5_routed|{reg4}名 死亡、{reg5}名 敗走 str_reg4_killed_reg5_wounded|{reg4}名 死亡、{reg5}名 負傷 str_reg4_wounded_reg5_routed|{reg4}名 負傷、{reg5}名 敗走 str_s42|{s42} str_s4_awarded_to_s5|{s4}は{s5}に授与された str_calculating_sortie_for_s4_strength_of_reg3_vs_reg4_enemies|{s4}への出撃に関する計算^{reg3}の強さ vs {reg4}敵 str_current_wealth_reg1_taxes_last_collected_from_s4|NPCが領地にいる時の財産:{reg1}、{s4}から最後に回収された税金 str_s4_has_reg4_chance_of_recruiting_troops|{s4}は{reg4}回兵を雇う機会があります str_s4_has_reg4_chance_of_going_to_s5|{s4}は{reg4}回{s5}へ行く機会があります str_s4_has_reg5_chance_of_patrolling_s6|{s4}は{reg5}回{s6}をパトロールする機会があります str_s4_has_reg5_chance_of_raiding_s6|{s4}は{reg5}回{s6}を襲撃する機会があります str_s4_has_reg5_chance_of_besieging_s6|{s4}は{reg5}回{s6}を包囲する機会があります str_sum_chances_reg6|機会の合計:{reg6} str_deciding_faction_ai_for_s3|{s3}に関するAIの派閥の決定 str_lords_of_the_s1_gather_for_a_feast_at_s2|{s1}の貴族たちは^饗宴に出席するため^{s2}に集まっている。 str_players_kingdom_has_had_reg3_days_of_peace|あなたの王国は{reg3}日間平和を保っている str_s4_is_present_at_the_center_and_is_attending_the_feast|{s4}は現在中心におり、祝宴に参加している。 str_s4_is_present_at_the_center_and_is_awaiting_the_player_in_private|{s4}は現在中心におり、プレイヤーを内緒で待っている。 str_s4_is_present_at_the_center_and_is_allowed_to_meet_the_player|{s4}は現在中心におり、プレイヤーに会うことを許されている。 str_s4_is_present_at_the_center_and_is_not_allowed_to_meet_the_player|{s4}は現在中心におり、プレイヤーに会うことを許されていない。 str_no_relation|無関係 str_niece|姪 str_nephew|甥 str_aunt|おば str_uncle|おじ str_cousin|いとこ str_daughterinlaw|義理の娘 str_soninlaw|義理の息子 str_motherinlaw|義母 str_fatherinlaw|義父 str_sisterinlaw|義理の姉妹 str_brotherinlaw|義理の兄弟 str_print_party_members_entered|入力されたパーティーメンバーの印刷 str_num_companion_stacks_=_reg10|コンパニオンの数 = {reg10} str_someone|誰か str_i_take_what_work_i_can_sirmadame_i_carry_water_or_help_the_merchants_with_their_loads_or_help_build_things_if_theres_things_to_be_built| 日雇い仕事をしております、{reg63?閣下 奥方様}。^水を運んだり、荷運びをしたり、工事現場で働いております。 str_im_not_doing_anything_sirmadame_theres_no_work_to_be_had_around_here_these_days| 失業中なのです、{reg63?閣下 奥方様}。^このあたりでは、最近仕事が見つけられないのです。 str_im_not_doing_anything_sirmadame_i_have_no_land_of_my_own_and_theres_no_work_to_be_had_around_here_these_days| 私は失業中です、{reg63?閣下 奥方様}。^耕す畑も持っていませんし、近頃この辺では仕事がないのです。 str_why_im_still_living_off_of_your_kindness_and_goodness_sirmadame_hopefully_there_will_be_work_shortly| 人の情けにすがって生きております、{reg63?閣下 奥方様}。^はやいところ仕事が見つかるとありがたいのですが。 str_i_work_in_the_fields_just_outside_the_walls_where_they_grow_grain_we_dont_quite_grow_enough_to_meet_our_needs_though_and_have_to_import_grain_from_the_surrounding_countryside| 城外の耕地で小麦を育てております。^ただ、皆に行き渡るほどの穀物は育てられないので^不足分はよそから購入しております。 str_i_work_mostly_in_the_fields_growing_grain_in_the_town_they_grind_it_to_make_bread_or_ale_and_we_can_also_boil_it_as_a_porridge| 普段は小麦を育てております。^小麦粉を街に運んでパンやエールにしたり^オートミールを作ったりもしています。 str_i_work_in_the_breweries_making_ale_the_poor_folk_drink_a_lot_of_it_as_its_cheaper_than_wine_we_make_it_with_grain_brought_in_from_the_countryside| 私は醸造所でエールを作っております。^ワインより安いので、貧乏人でも楽しめますよ。^小麦は近くの農村から運ばれてきます。 str_i_work_in_a_mill_grinding_flour_to_make_bread_bread_is_cheap_keeps_well_and_fills_the_stomach| 私はパン屋で働いています。^パンは安いし、保存も利くし、腹持ちもよいですよ。 str_i_tend_cattle_we_dry_and_salt_meat_to_preserve_it_and_make_cheese_from_the_milk| 私は牛飼いです。^干し肉を作ったり、革を取るために牛を街に引いていったりもします。^それからミルクからチーズを作っております。 str_i_tend_cattle_we_dry_and_salt_meat_to_preserve_it_and_make_cheese_from_the_milk_so_it_doesnt_spoil| 私は牛飼いです。^干し肉を作ったり、革を取るために牛を街に引いていったりもします。^それからミルクからチーズを作っております。 str_i_tend_sheep_we_send_the_wool_to_the_cities_to_be_woven_into_cloth_and_make_mutton_sausage_when_we_cull_the_herds| 私は羊飼いです。^衣服用の羊毛を街に運んだり^つぶしてマトンソーセージを作ったりしています。 str_i_work_at_a_loom_spinning_cloth_from_wool_wool_is_some_of_the_cheapest_cloth_you_can_buy_but_it_will_still_keep_you_warm| 私は羊毛から服を作る機織り職人です。^羊毛はとても安いですし、そのわりには暖かいですよ。 str_i_crew_a_fishing_boat_we_salt_and_smoke_the_flesh_to_sell_it_far_inland| 漁師をやっております。^干物を作ったり、それをよそに売ったりしてますね。 str_i_sift_salt_from_a_nearby_flat_they_need_salt_everywhere_to_preserve_meat_and_fish| 塩田で塩を作っております。^塩は肉や魚を保存したりと、あらゆることに必要ですからね。 str_i_mine_iron_from_a_vein_in_a_nearby_cliffside_they_use_it_to_make_tools_arms_and_other_goods| 鉱山で鉄を掘っています。^鉄は道具や武器、いろんなものを作るのに使われますよ。 str_i_make_pottery_which_people_use_to_store_grain_and_carry_water|水の運搬や穀物の保存といった^様々なことに使われる陶器を作っております。 str_trade_explanation_tools|私は鍛冶屋です、{reg63?閣下 奥方様}。^鉄で作れるものなら何でもおまかせ^ナイフ、斧、ポット、鋤、鎌、ハンマー、金床^トング、手斧、ノコギリ、釘、蹄鉄、火箸、火鉢^もちろんお望みなら武器や防具もね。 str_trade_explanation_oil|農園から運び込まれたオリーブで油を作る採油所で働いております。^お買い上げになるのでしたら、調理、ランプ^それから聖別まで、100は使い道があるでしょうね。 str_trade_explanation_linen|農園から運び込まれた亜麻でリネンを織っております。^とても丈夫で軽い織物でから^夏の衣類や船の帆などに最適ですよ、{reg63?閣下 奥方様}。 str_trade_explanation_velvet|街一番の機織り工房でベルベットを織っております。^高峰を越えてくる絹と^世界の果てから運ばれてくる染料を使っておりますから^この国で最も上質で高価な織物でしょうね。 str_trade_explanation_spice|隊商が利用する宿屋で働き^彼らが山越えして運んでくる香辛料をさばくのを手助けしております。^コショウ、シナモン、クローブ、サフラン・・・^金持ち達は香辛料を使う量で富を見せ付けますし^あらゆる病気に効くと思っていますからな。 str_trade_explanation_apples|果樹園でリンゴを育てております。^保存の利く乾燥リンゴにしたり^サイダーや酢を作ることもできます。 str_trade_explanation_grapes|山腹のブドウ農場で働いております。^うちのブドウは貴族や貴婦人、商人の食卓にのぼる高級ワインから^庶民が喉の渇きを癒すため、水で割って飲むような^安いワインにも使われていますよ。 str_trade_explanation_dyes|隊商が利用する宿屋で働き^彼らが異国か運んでくる染料をさばくのを手助けしております。 ^カイガラムシやアカネから取れる赤色、インディゴやタイセイから取れる青色^モクセイソウやエニシダから取れる黄色・・・。^偉大なロードがまとう絹やベルベットを染めるため^職人たちが必要としているのです。 str_trade_explanation_leatherwork|城外の工房で働く皮なめし職人で^皮は近くの農村から良いものを買いつけております。^家に帰っても糞尿と石灰のにおいが取れない汚い仕事ですが^あなたの身に着けているブーツや鞍は何からできているのかお忘れなく、{reg63?閣下 奥方様}。 str_trade_explanation_flax|亜麻を育て、その茎を村のはずれの腐敗抗で^腐らせて繊維をとっております。^亜麻の繊維は良いリネンの素材になるんですよ、{reg63?閣下 奥方様}。 str_trade_explanation_dates|ナツメヤシを育てております。^誤解しないでほしいのですが、天辺までよじ登って^ヤシがきちんと花が付くように世話をするのは大変な仕事なんですよ。^長い時間をかけてしっかりと果実が乾燥したら^収穫して各地へ輸出します。^食べればまるで蜂蜜のように甘く^しかも健康で丈夫になれるのです。 str_trade_explanation_olives|オリーブを育てております。^果実はそのままでも塩漬けでも食べられますが^やはりオリーブ油をとるのが一番多いでしょうね。 str_s14_i_hear_that_you_can_find_a_good_price_for_it_in_s15|{s14}^聞いた話では、{s15}だと良い値段になるそうです。 str_s2s_rebellion|{s2}の反乱 str_political_suggestion|政治上の提案 str_instability_reg0_of_lords_are_disgruntled_reg1_are_restless|不安定度 家臣の{reg0}%が不満を抱いており、 {reg1}%が不穏である。 str_reg1shehe_is_prisoner_of_s1|{reg1?彼女は 彼}は{s1}の捕虜です。 str_s39_rival|{s39}(敵対者) str_s41_s39_rival|{s41}、 {s39}(敵対者) str_love_interest|恋人 str_betrothed| 婚約中 str_other_relations_s40_|他の者との関係 {s40}^ str_relation_with_liege_reg0_|君主との関係 {reg0}^ str_sense_of_security_military_reg1_court_position_reg3_|安全意識 軍隊{reg1}名、宮廷の所在地 {reg3}^ str_political_details_s47_|政治に関しての詳細 ^{s47}^ str_the_s55|{s55} str_travellers_on_the_road|在野の旅団 str_a_short_while_ago|ほんの少し前 str_one_day_ago|一日前 str_two_days_day_ago|二日前 str_earlier_this_week|今週の頭 str_about_a_week_ago|一週間ほど前 str_about_two_weeks_ago|二週間ほど前 str_several_weeks_ago|数週間前 str_unknown_assailants|正体不明の襲撃者 str_swadians|サーレオン str_vaegirs|レイブンスタン str_khergits|デジャル str_nords|ファイアーズベイン str_rhodoks|帝国 str_bandits|盗賊 str_deserters|逃亡兵 str_your_followers|あなたの配下 str_we_have_heard_that_travellers_heading_to_s40_were_attacked_on_the_road_s46_by_s39| {s40}へ向かった隊商から、^{s46}に{s39}に襲撃されたと聞きました。 str_we_have_heard_that_travellers_coming_from_s40_were_attacked_on_the_road_s46_by_s39| {s40}からやって来た隊商から、^{s46}に{s39}に襲撃されたと聞きました。 str_travellers_coming_from_s40_traded_here_s46|{s40}からやってきた隊商が、^{s46}まで交易していましたよ。 str_it_is_still_early_in_the_caravan_season_so_we_have_seen_little_tradings42| まだ隊商の来る時期には早いので、^小規模な交易だけをしております。{s42} str_there_has_been_very_little_trading_activity_here_recentlys42|最近では、ごくわずかな交易しかされておりません。{s42} str_there_has_some_trading_activity_here_recently_but_not_enoughs42|最近はいくらか交易が盛んになってきましたが、^まだ十分ではありませんね。{s42} str_there_has_some_trading_activity_here_recently_but_the_roads_are_dangerouss42| 最近はいくらか交易が盛んになってきましたが、^街道は危険になりつつあるようです。{s42} str_the_roads_around_here_are_very_dangerouss42|周辺の街道は非常に危険な状態です。{s42} str_we_have_received_many_traders_in_town_here_although_there_is_some_danger_on_the_roadss42| 当地へやって来た多くの隊商によると、^街道は多少危険な状態のようです。{s42} str_we_have_received_many_traders_in_town_heres42|この街では盛んに交易が行われています。{s42} str_there_is_little_news_about_the_caravan_routes_to_the_towns_of_s44_and_nearby_parts_but_no_news_is_good_news_and_those_are_therefore_considered_safe| {s44}の街への交易路と その周辺部からいくつか知らせが届いています。^まあ、知らせがないのは良い知らせともいいますから、^それ以外の土地も安全でしょう。 str_s47_also_the_roads_to_the_villages_of_s44_and_other_outlying_hamlets_are_considered_safe|{s47} また、{s44}の 村落へ向かう街道は安全で、 他の遠くの村落も安全であると思われます。 str_however_the_roads_to_the_villages_of_s44_and_other_outlying_hamlets_are_considered_safe| とはいえ、{s44}の 村落へ向かう街道は安全で、 他の遠くの村落も安全であると思われます。 str_we_have_shortages_of|我々に不足しているのは、 str_we_have_adequate_stores_of_all_commodities|我々の商店には必要十分な商品が並んでいます。 str_s33_and_some_other_commodities|{s33}と、 いくつかの日用品です。 str_the_roads_are_full_of_brigands_friend_but_that_name_in_particular_does_not_sound_familiar_good_hunting_to_you_nonetheless| 街道は山賊とそのお仲間どもでいっぱいです。^まあ、特に名の知れた連中ではないようですが。^冒険者にとっては狩りの好機ですな! str_less_than_an_hour_ago|数十分前 str_maybe_reg3_hours_ago|およそ{reg3}時間前 str_reg3_days_ago|{reg3}日前 str_youre_in_luck_we_sighted_those_bastards_s16_near_s17_hurry_and_you_might_be_able_to_pick_up_their_trail_while_its_still_hot| 実に運がいい。^我々は{s17}の近くで{s16}の野郎どもを目撃した。^急げば、やつらの痕跡を追跡できるかもしれない。 str_you_speak_of_claims_to_the_throne_good_there_is_nothing_id_rather_do_than_fight_for_a_good_cause| そなたは玉座への資格を語っている。^結構。大儀のための戦いより重要なものなど存在しない。 str_you_speak_of_claims_to_the_throne_well_there_is_nothing_id_rather_do_than_fight_for_a_good_cause_but_the_claim_you_make_seems_somewhat_weak| そなたは玉座への資格を語っている。^さて、大儀のための戦いより重要なものなど存在しないが、^そなたの主張はいくらか弱いようだ。 str_i_am_pleased_that_you_speak_of_upholding_my_ancient_rights_which_are_sometimes_trod_upon_in_these_sorry_days| 惨めな日々に踏みにじられがちな、^我が古よりの権利を守ると、そなたが語ってくれて嬉しく思うぞ。 str_i_am_pleased_that_you_speak_of_upholding_my_ancient_rights_but_sometimes_men_make_pledges_before_they_are_king_which_they_cannot_keep_once_they_take_the_throne| そなたが我が古よりの権利を守ると語ってくれて嬉しく思う。^しかし、王になる前に宣言した約束を、^玉座に座ったら守らないという者達がしばしばおる。 str_you_speak_of_protecting_the_commons_well_i_supposed_thats_good_but_sometimes_the_commons_overstep_their_boundaries_im_more_concerned_that_your_claim_be_legal_so_i_can_swing_my_sword_with_a_good_conscience| そなたは民衆を守ると語っている。^うむ、それは良い考えだが、民衆は時に領分を越えるものだ。^わしはさらにそなたの主張の合法性を心配しておる、^我が剣はやましい気持ちなく振るいたいのでな。 str_you_speak_of_giving_me_land_good_i_ask_for_no_more_than_my_due|そなたはわしに領地を与えると語っている。^結構。わしが求めるのは当然与えられてしかるべきものに過ぎぬ。 str_you_speak_of_giving_me_land_unfortunately_you_are_not_wellknown_for_rewarding_those_to_whom_you_have_made_such_offers| そなたはわしに領地を与えると語っている。^残念だが、そなたは求めに報いることで知られておらぬ。 str_you_speak_of_unifying_calradia_well_i_believe_that_well_always_be_fighting__its_important_that_we_fight_for_a_rightful_cause| そなたはペンドールを統一すると語っている。^うむ、我らはいつまでも戦い続けるだろうが・・・^重要なのは正しい目的のために戦う事だとわしは信じておる。 str_you_talk_of_claims_to_the_throne_but_i_leave_bickering_about_legalities_to_the_lawyers_and_clerks| そなたは玉座への資格を語っているが、^法律家と学者に合法性に関して論争させるのは辞めておこう。 str_you_speak_of_ruling_justly_hah_ill_believe_theres_such_a_thing_as_a_just_king_when_i_see_one| そなたは公正に統治すると語っている。^ハハッ!公正な王同様に公正な統治が^行われているのを眼にしたら信じるだろう。 str_you_spoke_of_protecting_the_rights_of_the_nobles_if_you_did_youd_be_the_first_king_to_do_so_in_a_very_long_time| そなたは貴族の権利を保護すると語った。^仮に実現できたら、長い歴史の中で^それをした初めての王となるだろう。 str_you_speak_of_giving_me_land_ay_well_lets_see_if_you_deliver|そなたはわしに領地を与えると語っている。^おお、はて、実行できるかどうか見せてもらおう。 str_you_speak_of_giving_me_land_bah_youre_not_known_for_delivering_on_your_pledges| そなたはわしに領地を与えると語った。^フン。誓約を果たせるかどうかもわかっておらぬ。 str_you_speak_of_unifying_calradia_well_youve_done_a_good_job_at_making_calradia_bend_its_knee_to_you_so_maybe_thats_not_just_talk| そなたはペンドールを統一すると語った。^さて、そなたが口先だけでないのなら、^ペンドールをひざまずかせるに相応しい活躍をしたのだな。 str_you_speak_of_unifying_calradia_id_be_impressed_if_i_thought_you_could_do_it_but_unfortunately_you_dont| そなたはペンドールを統一すると語っている。^そなたにそれが可能だと思えたなら、わしは感動しただろう。^だが残念なことに、そうはならなかった。 str_you_speak_of_claims_to_the_throne_well_any_peasant_can_claim_to_be_a_kings_bastard| そなたは玉座への資格を語っている。^うむ、百姓だろうと王の庶子だと訴えることはできるな。 str_well_its_a_fine_thing_to_court_the_commons_with_promises_but_what_do_you_have_to_offer_me| さて、それは庶民どもの機嫌をとるには^良い約束ではある、しかし、わしには何を提供してくれるのか? str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_that_would_make_a_fine_change_if_my_rights_as_lord_would_be_respected| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^我が諸侯としての権利が尊重されるならば、^すばらしい変化をもたらすだろう。 str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_that_would_make_a_fine_change_if_my_rights_as_lord_would_be_respected_however_it_is_easy_for_you_to_make_promises_while_you_are_weak_that_you_have_no_intention_of_keeping_when_you_are_strong| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^我が諸侯としての権利が尊重されるならば、^すばらしい変化をもたらすだろう。^とはいえ、そうも簡単に約束できるのは^そなたが弱い間だけだろうな、^強大になったら約束を守る気が失せるだろう。 str_you_speak_of_giving_me_land_well_my_family_is_of_ancient_and_noble_lineage_so_you_promise_me_no_more_than_my_due_still_your_gesture_is_appreciated| そなたはわしに領地を与えると語った。^さて、我が一族は歴史ある高貴な血統だから、^そなたの約束は当然与えられてしかるべきものに過ぎぬ。^ともあれ、そなたの意思表示はありがたく思うぞ。 str_you_speak_of_giving_me_land_well_you_make_that_pledge_but_i_am_not_impressed| そなたはわしに領地を与えると語っている。^さて、そなたは誓約したものの、わしは何の感銘も受けぬな。 str_you_speak_of_unifying_calradia_well_much_of_this_land_now_bends_its_knee_to_you_so_perhaps_that_is_not_just_talk| そなたはペンドールを統一すると語っている。^うむ、この地の大半がそなたにひざを屈するだろう、^それが多分に口先だけでないのならな。 str_you_speak_of_unifying_calradia_but_right_now_yours_is_just_one_squabbling_faction_among_many| そなたはペンドールを統一すると語っているが、^今のところは多くの派閥の間で言い争う一つにすぎぬではないか。 str_you_speak_of_claims_well_no_offense_but_a_claim_unsupported_by_might_rarely_prospers| そなたは資格を語るばかりだな。まぁ罪ではないが、^その資格は稀有な成功によって支持されておらぬ。 str_you_speak_of_protecting_the_commons_well_i_suppose_that_will_make_for_a_more_prosperous_realm_ive_always_tried_to_treat_my_peasants_decently_saves_going_to_bed_worrying_about_whether_youll_wake_up_with_the_roof_on_fire| そなたは民衆を守ると語っている。^うむ、わしもさすれば国家はさらに繁栄することになると思う。^わしは常に我が領民を大切に保護してきた。^そなたが燃える屋根の下から目覚めさせて^くれるかどうかで、不安なく安眠できるのだが。 str_you_speak_of_protecting_the_commons_very_well_but_remember_that_peasants_are_more_likely_to_cause_trouble_if_you_make_promises_then_dont_deliver_than_if_you_never_made_the_promise_in_the_first_place| そなたは民衆を守ると語っている。結構。^だが、そのような約束をしておきながら実行しなかったら、^何の約束をしなかった場合よりも、^農民どもが問題を引き起こしやすくなるというのを忘れぬように。 str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_good_youd_be_well_advised_to_do_that__men_fight_better_for_a_king_wholl_respect_their_rights| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^よろしい。賢明な判断だな、^権利を尊重する王のためなら諸侯はより良く戦うものだ。 str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_very_well_but_remember__failing_to_keep_promises_which_you_made_while_scrambling_up_the_throne_is_the_quickest_way_to_topple_off_of_it_once_you_get_there| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。結構。^だが忘れるな、そなたが玉座に這い上がっておきながら、^約束を破るようなことになったら、^真っ先に引きずりおろされることになるだろう。 str_you_speak_of_giving_me_land_very_good_but_often_i_find_that_when_a_man_makes_too_many_promises_trying_to_get_to_the_top_he_has_trouble_keeping_them_once_he_reaches_it| そなたはわしに領地を与えると語っている。^結構なことだが、頂点に至る過程であまりに多くの約束をすると、^到達したときにはそれを守るのに苦労するというのはよくある話だ。 str_you_speak_of_unifying_calradia_well_many_have_said_that_you_might_very_well_be_the_one_to_do_it| そなたはペンドールを統一すると語っている。^さて、無数の人間がそう宣言したが、^そなたは上手くやれる人間かもしれぬ。 str_you_speak_of_unifying_calradia_well_all_the_kings_say_that_im_not_sure_that_you_will_succeed_while_they_fail| そなたはペンドールを統一すると語っている。^さて、王たちは誰もがそう言う。^彼らが成し遂げられぬのに、そなたが成功するとは確信できぬな。 str_you_speak_of_claims_do_you_think_i_care_for_the_nattering_of_lawyers| そなたは資格を語るばかりだな。^愚痴をこぼす法学者をわしが好むと思うのか? str_you_speak_of_protecting_the_commons_how_kind_of_you_i_shall_tell_my_swineherd_all_about_your_sweet_promises_no_doubt_he_will_become_your_most_faithful_vassal| そなたは民衆を守ると語っている。^なんと親切なことか!^わしの豚飼いにそなたの甘い約束について話してやろう。^間違いなくやつはそなたの一番の忠臣になるだろうよ。 str_you_speak_of_protecing_the_rights_of_lords_such_sweet_words_but_ill_tell_you_this__the_only_rights_that_are_respected_in_this_world_are_the_rights_to_dominate_whoever_is_weaker_and_to_submit_to_whoever_is_stronger| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^なんと甘美な言葉か!^しかし、わしは言っておかねばならぬ。^この世界で唯一尊重される権利は、^弱者は支配され、強者には服従するという権利だけだ。 str_you_speak_of_giving_me_land_yes_very_good__but_you_had_best_deliver| そなたはわしに領地を与えると語っている。^うむ、すばらしい、だがそなたは約束を果たすべきだな。 str_you_speak_of_giving_me_land_hah_perhaps_all_those_others_to_whom_you_promised_lands_will_simply_step_aside| そなたはわしに領地を与えると語っている。^ハン!おそらく約束した領地以外は、^全て人任せにするだけなのだろうな? str_you_speak_of_unifying_calradia_you_may_indeed_humble_the_other_kings_of_this_land_and_in_that_case_i_would_hope_that_you_would_remember_me_as_your_faithful_servant| そなたはペンドールを統一すると語っている。^そなたなら実際に他の王を蹴落とせるかもしれぬ。^そうなったら、わしを忠実な家臣であったと思い出してほしいものだ str_you_speak_of_unifying_calradia_but_you_are_weak_and_i_think_that_you_will_remain_weak| そなたはペンドールを統一すると語っている。^だが、そなたは弱いし、これからもそうあろうとわしは考えておる。 str_you_speak_of_claims_its_good_for_a_king_to_have_a_strong_claim_although_admittedly_im_more_concerned_that_he_rules_just_ly_than_with_legalities_anyway_your_claim_seems_wellfounded_to_me| そなたは資格を語っておるな。^わしが明らかに合法性より公正な統治を気にかけているとはいえ、^王が強固に主張するのは良いことだ。^ともあれ、そなたの主張はわしにとって根拠十分なもののようだ。 str_you_speak_of_claims_but_your_claim_seems_a_bit_weak_to_me|そなたは資格を語るが、わしには少し物足りぬようだ。 str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_like_that_my_tenants_are_a_happy_lot_i_think_but_i_hear_of_others_in_other_estates_that_arent_so_fortunate| そなたは民衆を守ると語っている。^気に入った。我が領民たちは幸福だ、とわしは考えておるが、^よその土地の領民たちはそうではないと聞いておる。 str_you_speak_of_protecting_the_commons_im_glad_to_hear_you_say_that_but_do_me_a_favor__dont_promise_the_commons_anything_you_cant_deliver_thats_a_sure_way_to_get_them_to_rebel_and_it_breaks_my_heart_to_have_to_put_them_down| そなたは民衆を守ると語っている。^それを聞いて嬉しく思う。だがお願いだ、^そなたが実行不可能なことは何も民衆に約束しないでくれ。^確実に民衆を蜂起させることになるし、^彼らを打ち倒せば、わしは心を痛めざるをえない。 str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_well_very_good_i_suppose_but_you_know__we_lords_can_take_of_ourselves_its_the_common_folk_who_need_a_strong_king_to_look_out_for_them_to_my_mind| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^結構、実に結構だと思うぞ。^だが知っているはずだ、我ら諸侯は自分のことは自分でできる。^強力な王を必要としているのは、気を配って^もらわねばならぬ一般大衆だ、そうわしは思う。 str_you_speak_of_giving_me_land_its_kind_of_you_really_though_that_is_not_necessary| そなたはわしに領地を与えると語っている。^親切なことだ。実際、そんな必要は無いのだが。 str_you_speak_of_unifying_calradia_well_maybe_you_can_unite_this_land_by_the_sword_but_im_not_sure_that_this_will_make_you_a_good_ruler| そなたはペンドールを統一すると語っている。^さて、そなたは剣によってこの地を統一できるだろう。^だが、それでそなたがよき支配者になるかはわからぬ。 str_you_speak_of_claims_a_king_must_have_a_strong_legal_claim_for_there_not_to_be_chaos_in_the_realm_and_yours_is_wellestablished| そなたは資格を語っておるな。^王は国家を混沌に陥れぬために、強固な正当性を^持たねばならぬし、そなたは十分確立している。 str_you_speak_of_claims_a_king_must_have_a_strong_legal_claim_for_there_not_to_be_chaos_in_the_realm_but_your_claim_is_not_so_strong| そなたは資格を語っておるな。^王は国家を混沌に陥れぬために、強固な正当性を^持たねばならぬが、そなたのそれは十分ではない。 str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_it_is_of_course_important_that_a_king_respect_the_rights_of_his_vassals_although_i_worry_that_a_king_who_took_a_throne_without_proper_cause_would_not_rule_with_justice| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^王が家臣の権利を総長するのはもちろん重要だが、^わしは正統な大義無しで玉座に登った王は、^公正な統治をしないのではないかと懸念しておる。 str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_it_is_of_course_important_that_a_king_respect_the_rights_of_his_vassals_however_i_would_like_to_know_that_you_would_indeed_deliver_on_your_promises| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^王が家臣の権利を総長するのはもちろん重要だ。^とはいえ、わしはそなたが本当に約束を果たすか知りたい。 str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_would_be_pleased_to_serve_a_king_who_respected_the_rights_of_his_subjects_although_i_worry_that_a_king_who_took_a_throne_without_proper_cause_would_not_rule_with_justice| そなたは民衆を守ると語っている。^臣民の権利を尊重する王に仕えるのは嬉しいことだが、^わしは正統な大義無しで玉座に登った王は、^公正な統治をしないのではないかと懸念しておる。 str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_would_be_pleased_to_serve_a_king_who_respected_the_rights_of_his_subjects_however_i_would_like_to_know_that_you_would_indeed_deliver_on_your_promises| そなたは民衆を守ると語っている。^臣民の権利を尊重する王に仕えるのは嬉しいことだ。^とはいえ、わしはそなたが本当に約束を果たすか知りたい。 str_i_am_not_swayed_by_promises_of_reward|報酬を約束されようが心は動かぬ。 str_you_speak_of_unifying_calradia_it_would_be_good_to_bring_peace_to_the_realm_and_i_believe_that_you_are_strong_enough_to_do_so| そなたはペンドールを統一すると語っている。^国家に平和をもたらすのはすばらしい事だし、^そなたにはそれに足る力があると信じておる。 str_you_speak_of_unifying_calradia_it_would_be_good_to_bring_peace_the_realm_but_with_your_kingdom_in_its_current_state_i_worry_that_you_are_just_bringing_more_discord| そなたはペンドールを統一すると語っている。^国家に平和をもたらすのはすばらしい事だが、^そなたの王国の現状からして、不調和をもたらすだけ^ではないかと心配しておる。 str_my_s11_s15|我が{s11}の{s15} str_my_s11_s18|我が{s11}の{s18} str_the_socalled_s11_s18|{s11}と言われている{s18} str_s18_would_cheat_me_of_my_inheritance_by_heaven_i_know_my_rights_and_im_not_going_to_back_down| {s18}はわしの遺産をだまし取ったのだ。^天に誓って、わしは正当な権利者であり、引き下がるつもりはない。 str_s18_once_questioned_my_honour_and_my_bravery_i_long_for_the_day_when_i_can_meet_him_in_battle_and_make_him_retract_his_statement| {s18}は以前、わしの名誉と勇気を疑ったのだ。^戦いの中で相対し、発言を撤回させる機会を待ち望んでおる。 str_s18_once_questioned_my_judgment_in_battle_by_heaven_would_he_have_us_shirk_our_duty_to_smite_our_sovereigns_foes| {s18}は以前、戦いの中で我が判断を疑ったのだ。^天よ、我らには主君の敵を打ち破る義務があるというのに^やつは尻込みさせようというのか? str_s18_seems_to_think_he_has_the_right_to_some_of_my_property_well_he_does_not| {s18}は、わしの財産を^いくらか受け取る権利があると考えておるようだ。^やれやれ、ありはしないのに。 str_s18_once_took_something_i_said_amiss_stubborn_bastard_wont_give_it_up_and_keeps_trying_to_get_me_to_recant_my_words| {s18}は以前、わしに不都合な発言をされたという。^あの頑固者は、わしに発言を撤回させようとして、^一向にあきらめないのだ。 str_s18_is_a_crafty_weasel_and_i_dont_trust_him_one_bit|{s18}は悪賢いイタチゆえ、わしは少しも信用しておらぬ。 str_s18_i_despite_him_he_puts_on_such_a_nauseating_display_of_virtue_and_thinks_nothing_of_insulting_his_betters| {s18}?失望しておる。^やつは目上の人間を侮辱する事をなんとも思わず、^善行を施す事を吐き気がするとからかったのだ。 str_s18_entered_into_a_little_deal_with_me_and_is_now_trying_to_wriggle_out_of_it| {s18}は私とちょっとした契約を結んだんだが、^彼は今それからなんとか逃れようとしているのだ。 str_s18_once_ran_an_errand_for_me_and_now_thinks_i_owe_him_something_i_owe_his_ilk_nothing| {s18}を、わしは以前使い走りにしたのだが、^その事で借りがあると考えておる。^借りなどあるわけがない。 str_s18_is_soft_and_weak_and_not_fit_to_govern_a_fief_and_i_have_always_detested_him| {s18}は軟弱者で、領地さえ満足に統治できぬゆえ、^わしはかねがね嫌っておる。 str_s18_is_a_quarrelsome_oaf_and_a_liability_in_my_opinion_and_ive_let_him_know_as_much| {s18}は喧嘩っ早いばか者で損をしやすい、^そうわしは考えたので、そのまま彼に教えてやったのだ。 str_s18_i_am_sorry_to_say_is_far_too_softhearted_a_man_to_be_given_any_kind_of_responsibility_his_chivalry_will_allow_the_enemy_to_flee_to_fight_another_day_and_will_cost_the_lives_of_my_own_faithful_men| {s18}か、残念だが、^彼は様々な責任を任せられるには、あまりにも手ぬるすぎる。^彼の騎士道精神によって、敵を逃がして再起の時を与えることになり、^我が忠実な部下たちの命が犠牲となるのだ。 str_s18_seems_to_have_something_against_me_for_some_reason_i_dont_like_to_talk_ill_of_people_but_i_think_hes_can_be_a_bit_of_a_cad_sometimes| {s18}は、何か理由あって^わしに含むところがあるようだ。^人の悪口は言いたくないのだが、彼は時に礼儀知らずになる。 str_s18_has_always_treated_me_contemptuously_although_i_have_done_him_no_wrong| {s18}はかねてからわしを軽蔑しておるが、^わしは彼を不当に扱ったことはない。 str_s18_is_thoroughly_dishonorable_and_a_compulsive_spinner_of_intrigues_which_i_fear_will_drag_us_into_wars_or_incite_rebellions| {s18}は実に恥知らずな^豪腕の陰謀家で、我らを戦争に引き込んだり、^反乱を起こしたりせぬかと恐れておる。 str_s18_disappoints_me_i_once_scolded_for_his_rashness_in_battle_and_he_took_offense_i_do_not_care_to_apologize_for_my_efforts_to_save_his_life_and_the_lives_of_his_men| {s18}には失望しておる。^以前、戦いの中で軽率さを叱ったら、やつは激怒した。^やつと部下の命を救ってやろうと骨を折ったのだから、^わしが謝罪するいわれはない。 str_s18_squanders_money_and_carouses_in_a_way_most_unbefitting_a_noble_by_doing_so_he_disgraces_us_all| {s18}は浪費家で大酒のみで、^まったく貴族に相応しくない。やつの行いのせいで、^我らみんなが辱められているのだ。 str_s18_has_been_speaking_ill_of_me_behind_my_back_or_so_they_say|{s18}は陰でわしの悪口を言っておった。^そう皆が申しておる。 str_s18_is_a_disgrace_reg3shehe_consorts_with_merchants_lends_money_at_interest_uses_coarse_language_and_shows_no_attempt_to_uphold_the_dignity_of_the_honor_bestowed_upon_reg3herhim| {s18}は不名誉だ。^{reg3?彼女 彼}は商人と手を組んで、金貸しにいそしみ、^他国の言語を使って、{reg3?彼女 彼}に授けられた名誉の尊厳を守ろうとしておらぬ。 str_s18_has_condemned_me_for_engaging_in_commerce_what_could_possibly_be_wrong_with_that| {s18}は、わしが商売に手を染めた事を非難した。^いったいそれの何が悪いのかね? str_s18_i_have_heard_has_been_encouraging_seditious_ideas_among_the_peasantry__a_foolish_move_which_endangers_us_all| {s18}は、聞くところによると、^農民どもに扇動的な考えを吹き込んでおる。^我々みんなを危険にさらす愚かな動きだ。 str_s18_has_called_me_out_for_the_way_i_deal_with_my_tenants_well_so_be_it_if_i_teach_them_that_they_are_the_equal_of_anyone_with_socalled_gentle_blood_what_is_it_to_reg3herhim|{s18}は我が領地でのやり方で決闘を^申し込んできおった。まあ、それもよかろう。^もし私が彼らにいわゆる“高貴な”血が流れているのであれば、 ^{reg3?彼の女 あ奴}には何色の血が流れているのやら? str_a_most_gallant_gentleman_who_knows_how_to_treat_a_lady|たいへんに勇ましい紳士だ、レディの扱いを心得ている。 str_a_base_cad|悪漢の本拠地 str_a_man_who_treats_me_as_his_equal_which_is_rare|自分と互角に与する男だ、これは珍しい。 str_appears_to_value_me_with_his_estate_and_his_horse_as_prizes_worth_having| 奴の持ち物や馬にはせいぜい価値がありそうだ。 str_a_bit_dull_but_what_can_you_expect|ちょっと冴えないが、何だか期待できそうだ… str_the_man_whom_destiny_intends_for_me|その運命はまさに私の為にあるような人物だ。 str_is_not_right_for_me__i_cannot_say_why_but_he_makes_my_skin_crawl|自分とは合わぬ、わけもなく肌がぞっとする。 str_is_a_man_who_clearly_intends_to_make_his_mark_in_the_world|この世で名を立てようという強い意志を持った奴だ。 str_is_a_layabout_a_naif_prey_for_others_who_are_cleverer_than_he|ろくでなしで、純朴で、彼より賢い奴にとってはよい獲物だ。 str_is_a_man_of_stalwart_character|屈強な人物だ。 str_appears_to_be_a_man_of_low_morals|道徳心のかけらもなさそうな奴だ。 str_appears_to_be_a_man_who_lacks_selfdiscipline|およそ抑制心を欠いた奴だ。 str_bandits_attacked_a_party_on_the_roads_so_a_bounty_is_probably_available| 盗賊が行軍中のパーティを襲った。懸賞金がかけられるだろう。 str_total_additions_reg4|Total additions {reg4} str_total_subtractions_reg4|Total subtractions {reg4} str_s11_relocates_to_s10|{s11}が{s10}へと鞍替えした。 str__i_must_attend_to_this_matter_before_i_worry_about_the_affairs_of_the_realm| 国務を心配する前に、この問題を解決せねばならぬ。 str_the_other_matter_took_precedence|他の問題が優先される。 str_i_cannot_leave_this_fortress_now_as_it_is_under_siege|包囲下にあるので、今はこの要塞を離れる事ができぬ。 str_after_all_we_are_under_siege|つまるところ、八方ふさがりだ。 str_we_are_not_strong_enough_to_face_the_enemy_out_in_the_open|我々は敵と会戦できるほど強力ではない。 str_i_should_probably_seek_shelter_behind_some_stout_walls|おそらくわしは、石壁に囲まれた^隠れ家を探さねばならぬだろうな。 str_enemies_are_reported_to_be_nearby_and_we_should_stand_ready_to_either_man_the_walls_or_sortie_out_to_do_battle| 敵が近くにいる事が報告されており、我らは城内にこもるか、^出撃して野戦を挑むか、いずれかに備えねばならぬ。 str_the_enemy_is_nearby|敵はすぐ近くにおる。 str_as_the_marshall_i_am_assembling_the_army_of_the_realm|元帥として国内の軍を集結しておるところだ。 str_as_the_marshall_i_am_assembling_the_army_of_the_realm_and_travel_to_lands_near_s10_to_inform_more_vassals| 元帥として国内の軍を集結しておるところだ。^我らはより多くの家臣に通達するため、{s10}の地域へ向かっておる。 str_i_intend_to_assemble_the_army_of_the_realm|わしは軍を集めるつもりだ。 str_as_the_marshall_i_am_leading_the_siege|元帥として包囲戦の指揮をとっておるところだ。 str_i_intend_to_begin_the_siege|わしは包囲戦を開始するつもりだ。 str_as_the_marshall_i_am_leading_our_raid|元帥として襲撃を指揮しておるところだ。 str_i_intend_to_start_our_raid|わしは襲撃を開始するつもりだ。 str_as_the_marshall_i_am_leading_our_forces_in_search_of_the_enemy|元帥として敵軍の捜索を指揮しておるところだ。 str_i_intend_to_lead_our_forces_out_to_find_the_enemy|わしは敵の捜索に軍を押し出すつもりだ。 str_as_the_marshall_i_am_leading_our_forces_to_engage_the_enemy_in_battle| 元帥として軍を率いて敵に会戦を挑んでおるところだ。 str_i_intend_to_lead_our_forces_out_to_engage_the_enemy|わしは敵軍に会戦を挑むつもりだ。 str_i_dont_have_enough_troops_and_i_need_to_get_some_more|兵士の数が足らぬので、もっと集める必要がある。 str_i_am_running_low_on_troops|兵士が不足してきておる。 str_we_are_following_your_direction|我々はあなたの指示に従っております。 str_i_need_to_make_preparations_for_your_wedding|そなたの結婚式の準備をしなければならぬ。 str_after_all_i_need_to_make_preparations_for_your_wedding|ともかく、そなたの結婚式の準備をしなければならぬ。 str_i_am_heading_to_the_site_of_our_wedding|結婚式場へ向かっておるところだ。 str_after_all_we_are_soon_to_be_wed|ともかく、我らはすぐに結婚することになる! str_i_am_hosting_a_feast_there|私はそこで祝宴を主催している。 str_i_have_a_feast_to_host|私は祝宴の主催者だ。 str_i_am_to_be_the_bridegroom_there|私はそこで花婿となるのだ。 str_my_wedding_day_draws_near|私の結婚式の日が近づいている。 str_i_have_too_much_loot_and_too_many_prisoners_and_need_to_secure_them| あまりにも多くの囚人と略奪品を抱えているので、しっかりと錠をかけなければならん。 str_i_should_think_of_dropping_off_some_of_my_prisoners|何人か囚人を解放することを考えなければならん。 str_i_need_to_reinforce_it_as_it_is_poorly_garrisoned|十分な守備隊が配置されていないので、補充する必要がある。 str_there_is_a_hole_in_our_defenses|我らの防御には欠陥がある。 str_i_am_following_the_marshals_orders|元帥の命令に従っておる。 str_the_marshal_has_given_me_this_command|元帥が指令を与えたのだ。 str_i_am_answering_the_marshals_summons|元帥の招集に答えたのだ。 str_our_realm_needs_my_support_there_is_enemy_raiding_one_of_our_villages_which_is_not_to_far_from_here_i_am_going_there| 我々の領地が支援を必要としておる。^ここからそう遠くない村の一つに敵がいるのだ。^わしはそこへ向かっておる。 str_the_marshal_has_issued_a_summons|元帥が招集命令を出したのだ。 str_comradeinarms|戦友。 str_i_am_supporting_my_s11_s10|私は我が{s11}の{s10}を支援している。 str_i_believe_that_one_of_my_comrades_is_in_need|僚友の誰かが困っていると考えておる。 str_a_fortress_is_vulnerable|城塞は弱体である。 str_i_believe_that_the_enemy_may_be_vulnerable|敵は弱体かもしれぬと考えておる。 str_i_need_to_inspect_my_properties_and_collect_my_dues|わしは自分の資産の調査と、税金の徴収をせねばならない。 str_it_has_been_too_long_since_i_have_inspected_my_estates|我が地所を最後に見回ってから、だいぶ時間がたっておる。 str_my_men_are_weary_so_we_are_returning_home|我が部下は疲労しきっておるゆえ、本領へ戻る途中だ。 str_my_men_are_becoming_weary|我が部下は疲弊しつつある。 str_i_have_a_score_to_settle_with_the_lord_there|わしはあのロードに遺恨がある。 str_i_am_thinking_of_settling_an_old_score|わしは積年の恨みを晴らしたいと考えている。 str_i_am_short_of_money_and_i_hear_that_there_is_much_wealth_there|わしは資金難で、そこには多くの富が蓄えられていると聞いておる。 str_i_need_to_refill_my_purse_preferably_with_the_enemys_money|可能ならば敵の財産で、我が財布を満たさねばならない。 str_by_striking_at_the_enemys_richest_lands_perhaps_i_can_draw_them_out_to_battle| 敵の肥沃な領土を叩けば、^おそらく敵を戦闘に引き出すことができるはずだ! str_i_am_thinking_of_going_on_the_attack|わしは攻撃について考えておる。 str_perhaps_if_i_strike_one_more_blow_we_may_end_this_war_on_our_terms_| おそらく、わしが敵にさらなる一撃を加えれば、^我らに有利な条件でこの戦争を終えられるかもしれぬ。 str_we_may_be_able_to_bring_this_war_to_a_close_with_a_few_more_blows|あと数度の打撃によって、我らは戦争を終りへ導けるかもしれぬ。 str_i_wish_to_attend_the_feast_there|祝宴に出席したいのだ。 str_there_is_a_feast_which_i_wish_to_attend|出席したい祝宴が開かれておる。 str_there_is_a_fair_lady_there_whom_i_wish_to_court|言い寄りたいご婦人がおるのだ。 str_i_have_the_inclination_to_pay_court_to_a_fair_lady|ご婦人に言い寄りたいと思っておる。 str_we_have_heard_reports_that_the_enemy_is_in_the_area|敵軍がその地域におるとの報告を聞いておる。 str_i_have_heard_reports_of_enemy_incursions_into_our_territory|敵軍が我らの領域に進入してきたと聞いておる。 str_i_need_to_spend_some_time_with_my_household|しばらく家族と過ごす時間が必要だ。 str_it_has_been_a_long_time_since_i_have_been_able_to_spend_time_with_my_household| 家族の顔を最後に見てから、だいぶ時間がたっておる。 str_i_am_watching_the_borders|国境を監視しておる。 str_i_may_be_needed_to_watch_the_borders|国境を監視する必要があるかもしれぬ。 str_i_will_guard_the_areas_near_my_home|本領近くの地域を守るつもりだ。 str_i_am_perhaps_needed_most_at_home|おそらく本領が最もわしを必要としておる。 str_i_cant_think_of_anything_better_to_do|わしはどうすれば良いのか思いもつかぬ・・・。 str_i_am_completing_what_i_have_already_begun|わしが手をつけたものを仕上げておる。 str_i_dont_even_have_a_home_to_which_to_return|わしには帰るべき家も無い。 str__i_am_acting_independently_because_no_marshal_is_appointed| 元帥が任命されておらぬので、 わしは独自に行動しておる。 str__i_am_acting_independently_because_our_marshal_is_currently_indisposed| 我らが元帥は今のところ気分が優れないので、^わしは独自に行動しておる。 str__i_am_acting_independently_because_our_realm_is_currently_not_on_campaign| 我が国は今のところ軍事行動を展開しておらぬので、^わしは独自に行動しておる。 str__i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_fear_that_he_may_lead_us_into_disaster| わしは元帥が我が軍を破滅へ導くと恐れておるので、^彼に追従しておらぬ。 str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_question_his_judgment| わしは元帥の判断に疑問があるので、彼に追従しておらぬ。 str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_can_do_greater_deeds| わしは他にもっと大きなことができるので、元帥に追従しておらぬ。 str__s16_has_kept_us_on_campaign_on_far_too_long_and_there_are_other_pressing_matters_to_which_i_must_attend| {s16}は、我らをあまりに長く戦役に縛り付けたし、^わしには他に取り掛からねばならない緊急の問題があるのだ。 str__i_am_not_participating_in_the_marshals_campaign_because_i_do_not_know_where_to_find_our_main_army| 我が軍の主力がどこにおるか分からぬので、^わしは元帥の軍事行動に参加しておらぬ。 str__i_am_acting_independently_although_some_enemies_have_been_spotted_within_our_borders_they_havent_come_in_force_and_the_local_troops_should_be_able_to_dispatch_them| わしは独自に行動しておる。複数の敵影が国境で観測されたのだ。^連中はまだ侵入してきておらぬが、地元の兵たちが^素早く対処せねばならぬ。 str__the_needs_of_the_realm_must_come_first| 国家の要求が最優先である。 str_we_are_likely_to_be_overwhelmed_by_the_s9_let_each_defend_their_own| 我々は{s9}に圧倒されそうだ。^各々に自分の領地を守らせよう。 str_we_should_see_this_siege_through|我らはこの包囲をやりとおさねばならぬ。 str_we_should_prepare_to_defend_s21_but_we_should_gather_our_forces_until_we_are_strong_enough_to_engage_them| 我らは{s21}を守る準備をせねばならぬが、^敵軍と会戦する際に十分圧倒できるよう^力を結集しておかねばならぬ。 str_we_should_prepare_to_defend_s21_but_first_we_have_to_gather|我らは{s21} を守る準備をせねばならぬ。^しかし、まずは軍を集結させるのが先決だ。 str_we_should_ride_to_break_the_siege_of_s21|我らは{s21}の包囲を破らねばならぬ。 str_we_should_ride_to_defeat_the_enemy_gathered_near_s21|我らは{s21}付近に結集した敵を打ち破らねばならぬ。 str_we_have_located_s21s_army_and_we_should_engage_it|我らは{s21}の軍を見つけ出したのだから、^決戦を挑まねばならぬ。 str_this_offensive_needs_to_wind_down_soon_so_the_vassals_can_attend_to_their_own_business| この攻勢はすぐにゆるめる必要があ^るので、部下たちは自分の仕事に向かえる。 str_the_vassals_are_tired_we_let_them_rest_for_some_time|部下たちはキャンペーンに疲れきっている。^しばらく彼らを休ませねばならない。 str_the_vassals_still_need_time_to_attend_to_their_own_business|部下たちは自分の仕事に向かう時間を必要としている。 str_it_is_time_to_go_on_the_offensive_and_we_must_first_assemble_the_army| 攻勢に出る時だ。^まず軍を集結せねばならない。 str_we_must_continue_to_gather_the_army_before_we_ride_forth_on_an_offensive_operation| 数人の家臣が集まったが、^攻勢作戦に移る前にもっと軍を集結させなければならない。 str_there_is_no_need_to_beat_around_the_borders__we_can_take_one_of_their_important_towns| 国境を叩く必要はない、^我らは敵の重要な街を奪える。 str_we_should_exploit_our_success_over_s21_by_seizing_one_of_their_fortresses| 奴らの要塞の1つを包囲することにより、^{s21}以上の手柄とすべきである。 str_we_shall_leave_a_fiery_trail_through_the_heart_of_the_enemys_lands_targeting_the_wealthy_settlements_if_we_can| 我らは敵の中心領域に激しい痕跡を残すよう騎行し、^有利な講和条件を引き出す事を目標とする。 str_the_army_will_be_disbanded_because_we_have_been_waiting_too_long_without_a_target| 目標なしであまりに長く待機していたので、^我が軍は解散するだろう。 str_it_is_time_for_the_feast_to_conclude|祝宴はお開きの時間だ。 str_we_should_continue_the_feast_unless_there_is_an_emergency|緊急事態でも起こらぬ限り、祝宴を続けねばな。 str_you_had_wished_to_hold_a_feast|そなたは祝宴を開きたかったのではないかな。 str_your_wedding_day_approaches_my_lady|あなたの婚礼の日が近づいていますな、ご婦人。 str_your_wedding_day_approaches|あなたの婚礼の日が近づいていますな。 str_s22_and_s23_wish_to_marry|{s22}と{s23}が結婚を望んでおる。 str_it_has_been_a_long_time_since_the_lords_of_the_realm_gathered_for_a_feast| 諸侯が祝宴のために集結してから、だいぶ時間がたっておる。 str_the_circumstances_which_led_to_this_decision_no_longer_apply_so_we_should_stop_and_reconsider_shortly| 決定がなされた時とは状況が変わっているので、^われわれは立ち止まって、すぐに再考せねばならない。 str_s15_is_at_war_with_s16_|{s15}は{s16}と交戦中だ。 str_in_the_short_term_s15_has_a_truce_with_s16_as_a_matter_of_general_policy_| 短期的ながら{s15}は{s16}と休戦している。^政策上の問題として^ str_in_the_short_term_s15_was_recently_provoked_by_s16_and_is_under_pressure_to_declare_war_as_a_matter_of_general_policy_| 短期的ながら{s15}は最近、{s16}の挑発を受けており、^宣戦布告の必要に迫られている。^政策上の問題として str_s12s15_cannot_negotiate_with_s16_as_to_do_so_would_undermine_reg4herhis_own_claim_to_the_throne_this_civil_war_must_almost_certainly_end_with_the_defeat_of_one_side_or_another| {s12}{s15}は{reg4?彼女 彼}の王位継承権の土台が揺るがされているため、^{s16}と交渉する事ができない。^この戦いは一方が完全に敗北するまで終わらないだろう。 str_s12s15_considers_s16_to_be_dangerous_and_untrustworthy_and_shehe_wants_to_bring_s16_down| {s12}{s15}は{s16}が危険で信頼できないと考えているので、^{reg4?彼女 彼}は{s16}を倒したいだろう。 str_s12s15_is_anxious_to_reclaim_old_lands_such_as_s18_now_held_by_s16| {s12}{s15}は旧領である{s18}を返すよう、^現在の所有者である{s16}に要求している。 str_s12s15_feels_that_reg4shehe_is_winning_the_war_against_s16_and_sees_no_reason_not_to_continue| {s12}{s15}は{reg4?彼女 彼}が{s16}に勝ち続けており、^戦いをやめる理由がないと考えているようだ。 str_s12s15_faces_too_much_internal_discontent_to_feel_comfortable_ignoring_recent_provocations_by_s16s_subjects| {s12}{s15}は{s16}の部下からの最近の挑発を、^のんきに無視していると感じている^国内の不満に直面している。 str_s12even_though_reg4shehe_is_fighting_on_two_fronts_s15_is_inclined_to_continue_the_war_against_s16_for_a_little_while_longer_for_the_sake_of_honor| {s12}{s15}は二正面作戦を強いられているものの、^{reg4?彼女 彼}自身の名誉のため、^もうしばらく{s16}との戦争を^続行しなければならないと考えている。 str_s12s15_feels_that_reg4shehe_must_pursue_the_war_against_s16_for_a_little_while_longer_for_the_sake_of_honor| {s12}{s15}は{reg4?彼女 彼}自身の名誉のため、^もうしばらく{s16}との戦争を^続行しなければならないと考えている。 str_s12s15_is_currently_on_the_offensive_against_s17_now_held_by_s16_and_reluctant_to_negotiate| {s12}{s15}は現在、{s17}を攻撃中で、^{s16}との交渉の席に着くのをしぶっている。 str_s12s15_is_alarmed_by_the_growing_power_of_s16|{s12}{s15}は{s16}の勢力の伸びを警戒している。 str_s12s15_distrusts_s16_and_fears_that_any_deals_struck_between_the_two_realms_will_not_be_kept| {s12}{s15}は{s16}を疑っており、^二国間のいかなる条約も保たれないだろうと恐れている。 str_s12s15_is_at_war_on_too_many_fronts_and_eager_to_make_peace_with_s16| {s12}{s15}はあまりに多くの戦線を抱えているので^{s16}と和平したがっている。 str_s12s15_seems_to_think_that_s16_and_reg4shehe_have_a_common_enemy_in_the_s17| {s12}{s15}は、{s16}と{reg4?彼女 彼}は^{s17}という共通の敵がいると考えているようだ。 str_s12s15_feels_frustrated_by_reg4herhis_inability_to_strike_a_decisive_blow_against_s16| {s12}{s15}は{s16}に対して、^決定的な打撃を与えられない^{reg4?彼女 彼}への失望を感じているようだ。 str_s12s15_has_suffered_enough_in_the_war_with_s16_for_too_little_gain_and_is_ready_to_pursue_a_peace| {s12}{s15}は{s16}との戦争で^十分苦しんだにもかかわらず、^わずかな利益しか得られないので、^平和を求める気になったようだ。 str_s12s15_would_like_to_firm_up_a_truce_with_s16_to_respond_to_the_threat_from_the_s17| {s12}{s15}は、{s17}の脅威を感じており、^{s16}との休戦状態をより安定させたいと考えているようだ。 str_s12s15_wishes_to_be_at_peace_with_s16_so_as_to_pursue_the_war_against_the_s17| {s12}{s15}は、{s17}と交戦中なので、^{s16}と平和を保ち続けたいと考えているようだ。 str_s12s15_seems_to_be_intimidated_by_s16_and_would_like_to_avoid_hostilities| {s12}{s15}は{s16}におびえており、^交戦を避けたいと考えているようだ。 str_s12s15_has_no_particular_reason_to_continue_the_war_with_s16_and_would_probably_make_peace_if_given_the_opportunity| {s12}{s15}は{s16}と戦争を続ける理由がないので、^機会があれば和平に応じるだろう。 str_s12s15_seems_to_be_willing_to_improve_relations_with_s16|{s12}{s15}は {s16}との関係を^ぜひとも改善したいと考えているようだ。 str_excuse_me_how_can_you_possibly_imagine_yourself_worthy_to_marry_into_our_family| 何だって?いったいどう夢想したら、^貴様ごときが我が家系に迎え入れられると思うのだ? str_em_with_regard_to_her_ladyship_we_were_looking_specifically_for_a_groom_of_some_distinction_fight_hard_count_your_dinars_and_perhaps_some_day_in_the_future_we_may_speak_of_such_things_my_good_man| うむ・・・ その件に関しては、誰ぞ誉れ高き者を花婿にと考えておる。^武勲をたて財を成し給え。いつの日かそなたが立派な男になったなら、^この件についてまた話し合うことにしよう。 str_em_with_regard_to_her_ladyship_we_were_looking_specifically_for_a_groom_of_some_distinction| ふむ・・・令嬢にふさわしい相手として、^我らは特に誉れ高いものを選別しておる。 str_it_is_too_early_for_you_to_be_speaking_of_such_things_you_are_still_making_your_mark_in_the_world| その件について語るのはまだ早すぎる。^おぬしはまだこの世界で名を上げている途中だろう。 str_you_dont_serve_the_s4_so_id_say_no_one_day_we_may_be_at_war_and_i_prefer_not_to_have_to_kill_my_inlaws_if_at_all_possible| そなたは{s4}に仕えておらぬゆえ、答えはノーだ。^わしはいつの日か、戦場で身内を殺すような事態は招きたくないのでな。 str_as_you_are_not_a_vassal_of_the_s4_i_must_decline_your_request_the_twists_of_fate_may_mean_that_we_will_one_day_cross_swords_and_i_would_hope_not_to_make_a_widow_of_a_lady_whom_i_am_obligated_to_protect| そなたは{s4}の家臣ではないから、^その頼みは断らざるをえんな。^運命の意外な導きによって、我らはいつか剣を交えるかもしれぬ。^我らが守るべき義務を負った女性を、^未亡人にするようなことをわしは望んでおらぬのだ。 str_as_you_are_not_a_pledged_vassal_of_our_liege_with_the_right_to_hold_land_i_must_refuse_your_request_to_marry_into_our_family| そなたは我が主君によって領土を与えられた家臣ではないから、^わしの家族への求婚の願いは拒否せざるをえないな。 str_look_here_lad__the_young_s14_has_been_paying_court_to_s16_and_youll_have_to_admit__hes_a_finer_catch_for_her_than_you_so_lets_have_no_more_of_this_talk_shall_we| あのなあ、若造・・・{s16}には、^若き{s14}が求婚しておるのだ。^そなたも認めざるを得ないだろう・・・^彼のほうが彼女にふさわしい結婚相手だと。^さてもう話すことはないだろうね、うん? str_i_do_not_care_for_you_sir_and_i_consider_it_my_duty_to_protect_the_ladies_of_my_household_from_undesirable_suitors| 貴卿、わしはそなたを気に入らぬ。^そしてわしの義務は、我が家の令嬢を^気に入らない相手から保護する事なのじゃ・・・。 str_hmm_young_girls_may_easily_be_led_astray_so_out_of_a_sense_of_duty_to_the_ladies_of_my_household_i_think_i_would_like_to_get_to_know_you_a_bit_better_we_may_speak_of_this_at_a_later_date| ふーむ、若い女性はすぐに道を踏み外すものゆえ、^我が家の令嬢への義務感から、^わしはそなたをもっとよく知る必要があるようだ。^後日、また話す事もあるじゃろう。 str_you_may_indeed_make_a_fine_match_for_the_young_mistress|いかにも、そなたは女主人に相応しいかもしれぬ。 str_madame__given_our_relations_in_the_past_this_proposal_is_most_surprising_i_do_not_think_that_you_are_the_kind_of_woman_who_can_be_bent_to_a_hushands_will_and_i_would_prefer_not_to_have_our_married_life_be_a_source_of_constant_acrimony| マダム・・・過去の我々の関係からすれば、^このプロポーズには驚くほかない。^そなたは夫の意志に黙って従う女性だとは思えないし、^わしは結婚生活が不断の辛らつさの原因となることを好まない。 str_i_would_prefer_to_marry_a_proper_maiden_who_will_obey_her_husband_and_is_not_likely_to_split_his_head_with_a_sword| わしは夫の意見に従う従順な乙女が好みで、^剣で頭をかち割るようなのはお断りだ。 str_my_lady_while_i_admire_your_valor_you_will_forgive_me_if_i_tell_you_that_a_woman_like_you_does_not_uphold_to_my_ideal_of_the_feminine_of_the_delicate_and_of_the_pure| ご婦人、そなたの勇気と美しさは賞賛するほかないが、^そなたのような女性は、わしの求める妻の理想像、^つまり女性的で、繊細で、純粋な女性が望ましい、^という意見には賛成できないでしょう。 str_nah_i_want_a_woman_wholl_keep_quiet_and_do_what_shes_told_i_dont_think_thats_you| 断る。^わしは会話も行いもおしとやかな女性を好む。^そなたがそうとは思えぬ。 str_my_lady_you_are_possessed_of_great_charms_but_no_properties_until_you_obtain_some_to_marry_you_would_be_an_act_of_ingratitude_towards_my_ancestors_and_my_lineage| ご婦人、そなたは大きな魅力を備えているが、財産を持たぬ。^そなたが資産を得るまでに結婚したら、^わしは先祖と血統に対して忘恩の徒となる。 str_my_lady_you_are_a_woman_of_no_known_family_of_no_possessions__in_short_a_nobody_do_you_think_that_you_are_fit_to_marry_into_may_family| ご婦人、そなたは名も知れぬ家の出で、財産も持たぬ^・・・つまりとるに足らぬ人間だ。^それでも我が家系に嫁げるとお考えか? str_my_lady__forgive_me__the_quality_of_our_bond_is_not_of_the_sort_which_the_poets_tell_us_is_necessary_to_sustain_a_happy_marriage| ご婦人・・・許されよ・・・^我らの絆の質は、幸福な結婚を支えるのに^必要だと詩人が歌うような種類ではあるまい。 str_um_i_think_that_if_i_want_to_stay_on_s4s_good_side_id_best_not_marry_you| フム、わしが{s4}の側にいるためには、^そなたと結婚すべきではないと思う。 str_you_serve_another_realm_i_dont_see_s4_granting_reg4herhis_blessing_to_our_union| そなたは他国に仕えておる。{s4}が^我らの結婚のことで{reg4?彼女 彼}を祝福するなどありえん。 str_madame_my_heart_currently_belongs_to_s4|マダム、わしの心は{s4}に捧げられておる。 str_my_lady_you_are_a_woman_of_great_spirit_and_bravery_possessed_of_beauty_grace_and_wit_i_shall_give_your_proposal_consideration| ご婦人、そなたは偉大な精神と勇気を持ち、^美しさと気品、機知まで備えた女性だ。^そなたのプロポーズを考慮させてもらいましょう。 str_my_lady_you_are_a_woman_of_great_spirit_and_bravery_possessed_of_beauty_grace_and_wit_i_would_be_most_honored_were_you_to_become_my_wife| ご婦人、そなたは偉大な精神と勇気を持ち、^美しさと気品、機知まで備えた女性だ。^そなたが妻となってくれるのならば、^私にとって最高の名誉となるだろう。 str_ah__kais_and_layali__such_a_sad_tale_many_a_time_has_it_been_recounted_for_my_family_by_the_wandering_poets_who_come_to_our_home_and_it_has_never_failed_to_bring_tears_to_our_eyes| ああ・・・「カイサーとラヤラ」・・・なんと悲しい物語。^家族が放浪詩人を招いて歌ってもらうたびに、^誰もが必ず涙を浮かべたものです。 str_kais_and_layali_three_hundred_stanzas_of_pathetic_sniveling_if_you_ask_me_if_kais_wanted_to_escape_heartbreak_he_should_have_learned_to_live_within_his_station_and_not_yearn_for_what_he_cannot_have| 「カイサーとラヤラ」?^どう思うと聞かれても、湿っぽくて身震いする300小節としか。^カイサーが失恋から逃れたいのなら、身分相応の生き方を学ぶべきで、^手に入らないものを欲するべきではありませんわ。 str_kais_and_layali_no_one_should_ever_have_written_such_a_sad_poem_if_it_was_the_destiny_of_kais_and_layali_to_be_together_than_their_love_should_have_conquered_all_obstacles| 「カイサーとラヤラ」?^これほど悲しい詩を誰が書けましょうか!^愛で全ての困難を乗り越えられるならば、^カイサーとラヤラは結ばれる運命なのに! str_ah_kais_and_layali_a_very_old_standby_but_moving_in_its_way|ああ、「カイサーとラヤラ」、^昔からの定番ですけれど、独特の感動がありますわ。 str_the_saga_of_helgered_and_kara_such_happy_times_in_which_our_ancestors_lived_women_like_kara_could_venture_out_into_the_world_like_men_win_a_name_for_themselves_and_not_linger_in_their_husbands_shadow| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^なんと古きよき時代でしょう!^カーラのような女性は、夫の影に隠れることなく、^男のように冒険に出て名を上げられたのですから。 str_ah_the_saga_of_helgered_and_kara_now_there_was_a_lady_who_knew_what_she_wanted_and_was_not_afraid_to_obtain_it| ああ、「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」。^そのころは自らの求めるものを理解し、^それを手にすることを恐れない女性がいたのですね。 str_the_saga_of_helgered_and_kara_a_terrible_tale__but_it_speaks_of_a_very_great_love_if_she_were_willing_to_make_war_on_her_own_family| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^なんと恐ろしい・・・でも、家族とすら戦うなんて、^彼女のすさまじい愛を語っていますね。 str_the_saga_of_helgered_and_kara_as_i_recall_kara_valued_her_own_base_passions_over_duty_to_her_family_that_she_made_war_on_her_own_father_i_have_no_time_for_a_poem_which_praises_such_a_woman| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?確かカラは家族への義務より^自らの情熱にしたがって、父親と戦ったのでしたね。^そんな女性を歌った詩に割く時間はありません。 str_the_saga_of_helgered_and_kara_how_could_a_woman_don_armor_and_carry_a_sword_how_could_a_man_love_so_ungentle_a_creature| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^女性が鎧を身に着けて剣を振るうなんて!^そんな粗野な人間を愛する男がいるとはね! str_a_conversation_in_the_garden_i_cannot_understand_the_lady_in_that_poem_if_she_loves_the_man_why_does_she_tease_him_so| 「前庭の諍い」?^この詩に出てくる女性は理解できませんね。^彼を愛しているのなら、なぜからかうような真似をするのかしら? str_a_conversation_in_the_garden_let_us_see__it_is_morally_unedifying_it_exalts_deception_it_ends_with_a_maiden_surrendering_to_her_base_passions_and_yet_i_cannot_help_but_find_it_charming_perhaps_because_it_tells_us_that_love_need_not_be_tragic_to_be_memorable| 「前庭の諍い」?^考察するに、道徳的に啓発するものでなく、^嘘をほめたたえ、乙女は最後には情熱に従うという詩です。^と同時に、忘れがたい悲劇など恋愛には必要ないと語っているので、^私にとっては魅力を感じざるを得ませんね。 str_a_conversation_in_the_garden_now_that_is_a_tale_every_lady_should_know_by_heart_to_learn_the_subtleties_of_the_politics_she_must_practice| 「前庭の諍い」?^政治の微妙な点を学び実行するために、^全ての貴婦人が心に留め置くべきですわ! str_a_conversation_in_the_garden_it_is_droll_i_suppose__although_there_is_nothing_there_that_truly_stirs_my_soul| 「前庭の諍い」?^こっけいですわね。^思うに、その詩には私の心を駆り立てるものは、^何一つ含まれていませんわ。 str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_the_lady_sits_within_doing_nothing_while_the_man_is_the_one_who_strives_and_achieves_i_have_enough_of_that_in_my_daily_life_why_listen_to_poems_about_it| 「愛の巣の騒動」?^ああ、はい。男性が努力して目的を成し遂げている間、^女性は座ったまま何もしないというのね。^私の日常はそれで十分満たされています。^なぜそんな詩を歌うのですか? str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_an_uplifting_tribute_to_the_separate_virtues_of_man_and_woman| 「愛の巣の騒動」?^ええ、はい。^男と女には別個の美徳があると持ち上げた賛辞ですね。 str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_but_although_it_is_a_fine_tale_of_virtues_it_speaks_nothing_of_passion| 「愛の巣の騒動」?^ええ、はい。^美徳についての良いお話ですけれど、^何の情熱もありませんわ! str_storming_the_fortress_of_love_ah_a_sermon_dressed_up_as_a_love_poem_if_you_ask_me| 「愛の巣の騒動」?^ああ・・・どう思うと聞かれても、^恋愛詩のふりをしたお説教というとしか。 str_a_hearts_desire_ah_such_a_beautiful_account_of_the_perfect_perfect_love_to_love_like_that_must_be_to_truly_know_rapture| 「一途な想い」?^ああ、その美しい物語は完璧ですわ、完璧な愛!^恋愛とはそのように忘我の境地に至るものでなくては! str_a_hearts_desire_silly_if_you_ask_me_if_the_poet_desires_a_lady_then_he_should_endeavor_to_win_her__and_not_dress_up_his_desire_with_a_pretense_of_piety| 「一途な想い」?^どう思うと聞かれても、ばかばかしいとしか。^詩人が貴婦人を求めるなら、^自身の欲求を信心にかこつけて飾るのではなく、^彼女を勝ち取るように努力すべきだわ! str_a_hearts_desire_hmm__it_is_an_interesting_exploration_of_earthly_and_divine_love_it_does_speak_of_the_spiritual_quest_which_brings_out_the_best_in_man_but_i_wonder_if_the_poet_has_not_confused_his_yearning_for_higher_things_with_his_baser_passions| 「一途な想い」?^うーん・・・世俗的かつ神秘的な愛の探求は興味深いわ。^精神の冒険を語っているのね。 str_a_hearts_desire_oh_yes__it_is_very_worthy_and_philosophical_but_if_i_am_to_listen_to_a_bard_strum_a_lute_for_three_hours_i_personally_prefer_there_to_be_a_bit_of_a_story| 「一途な想い」?^ええ、はい。その詩は哲学的で価値があるわ。^でも詩人に三時間もリュートを弾かせるのなら、^ちょっとした物語があったほうが私は好きね。 str_reg3_units_of_s4_for_reg5_guests_and_retinue|{s4}が{reg3}個、{reg5}人の客とその随員のために使用されます。 str_reg3_units_of_spice_of_reg5_to_be_consumed|{reg5}個のうち{reg3}個の香辛料が使用されます str_reg3_units_of_oil_of_reg5_to_be_consumed|{reg5}個のうち{reg3}個の油が使用されます。 str_of_food_which_must_come_before_everything_else_the_amount_is_s8|食料は、何をおいても必要で、^今の数量は {s8} で、 str_s9_and_the_variety_is_s8_|{s9} 今の種類は {s8} です。 str_s9_of_drink_which_guests_will_expect_in_great_abundance_the_amount_is_s8|{s9} ^飲み物は、お客様は豊富にあるのを期待し、^現在の数量は {s8} で、 str_s9_of_spice_which_is_essential_to_demonstrate_that_we_spare_no_expense_as_hosts_the_amount_is_s8_|{s9} ^香辛料は、主人としてどれだけ^出し惜しみしないか証明するのに重要で、^今の数量は {s8} です。 str_s9_of_oil_which_we_shall_require_to_light_the_lamps_the_amount_is_s8|{s9} ^油は、ランプをつけておくのに必要で、^今の数量は {s8} です。 str_s9_overall_our_table_will_be_considered_s8|{s9} ^全体として、用意できるテーブルは {s8} なものになるでしょう。 str_rebel|反乱軍 str_bandit|盗賊 str_relation_of_prisoner_with_captor_is_reg0|囚人と捕縛者との関係は{reg0}です。 str_s5_suffers_attrition_reg3_x_s4|{s5}は摩擦に悩んでいる {reg3} x {s4} str_s10_said_on_s1_s11__|{s1}に{s10}が言った ^{s11}^^ str_totalling_casualties_caused_during_mission|ミッション中の死傷者を集計中... str_removing_s4_from_s5|{s5}から{s4}を排除した。 str_s4_joins_prison_break|{s4}が脱獄に加わった。 str_helper_is_spawned|助けが現れた。 str_leaving_area_during_prison_break|脱獄の間にこのエリアから離れろ str_talk_to_the_trainer|訓練士と話して下さい。 str_woman|女性 str_man|男性 str_noble|貴族 str_common|庶民 str_may_find_that_you_are_able_to_take_your_place_among_calradias_great_lords_relatively_quickly| ペンドールの偉大なる支配者の地位へ、^比較的早く近づけるでしょう。 str_may_face_some_difficulties_establishing_yourself_as_an_equal_among_calradias_great_lords| ペンドールの偉大なる支配者の地位へ近づくまで^いくつもの難関を越えなければならないでしょう。 str_may_face_great_difficulties_establishing_yourself_as_an_equal_among_calradias_great_lords| ペンドールの偉大なる支配者の地位へ近づくまで^とてつもない難関が何度も立ちはだかるでしょう。 str_current_party_morale_is_reg5_current_party_morale_modifiers_are__base_morale__50_party_size_s2reg1_leadership_s3reg2_food_variety_s4reg3s5s6_recent_events_s7reg4_total__reg5___| 現在の部隊の士気は{reg5}です。^部隊の士気に影響を与える諸要素 ^^士気の基本値 +{reg6}^部隊の規模 {s2}{reg1}^部隊長の統率力 {s3}{reg2}^兵糧の多様性 {s4}{reg3}{s5}{s6}^------------------------------------^合計(値 0-99) {reg0^最近の出来事 {s7}{reg4}^上記の要素を総合した結果 {reg5}^^^ str_s1extra_morale_for_s9_troops__reg6_|{s1}{s9}兵に対しての追加修正 {reg6}^ str_courtships_in_progress_|進展中の求婚情報 ^ str_s1_s2_relation_reg3_last_visit_reg4_days_ago|{s1}^{s2}、関係 {reg3}、最後の訪問 {reg4}日前。 str_s1__poems_known|{s1}^^習得済みの詩 str_s1_storming_the_castle_of_love_allegoric|{s1}^愛の巣の騒動 (寓話) str_s1_kais_and_layali_tragic|{s1}^カイサーとラヤラの物語 (悲劇) str_s1_a_conversation_in_the_garden_comic|{s1}^前庭の諍い (喜劇) str_s1_helgered_and_kara_epic|{s1}^ヘルゲレドとカーラ (叙事詩) str_s1_a_hearts_desire_mystic|{s1}^一途な想い (神秘詩) str_no_companions_in_service|コンパニオンはいません str_gathering_support|支援収集任務中 str_expected_back_imminently|まもなく帰還予定 str_expected_back_in_approximately_reg3_days|およそ{reg3}日後に帰還予定 str_gathering_intelligence|情報収集任務中 str_diplomatic_embassy_to_s9|{s9}への特使任務中 str_serving_as_minister|大臣を務めている str_in_your_court_at_s9|{s9}の宮廷にいる str_under_arms|戦闘準備完了 str_in_your_party|あなたの直接指揮下にある str_attacking_enemy_army_near_s11|{s11}付近で敵と戦闘中 str_holding_feast_at_s11|{s11}にて祝宴に参加中 str_s9s10_current_state_s11_hours_at_current_state_reg3_current_strategic_thinking_s14_marshall_s12_since_the_last_offensive_ended_reg4_hours_since_the_decisive_event_reg10_hours_since_the_last_rest_reg9_hours_since_the_last_feast_ended_reg5_hours_percent_disgruntled_lords_reg7_percent_restless_lords_reg8__| {s9}{s10}^現在の状態 {s11}^現在の状態までの経過時間 {reg3}^現在の戦術 {s14}^元帥 {s12}^最後の攻勢からの経過時間 {reg4}時間^決定的な出来事からの経過時間 {reg10}時間^最後に18時間以上の休息をしてからの経過時間 {reg9}時間^最後の祝宴からの経過時間 {reg5}時間^不満を抱く諸侯の割合 {reg7}%^不穏な諸侯の割合 {reg8}%^^ str__right_to_rule_reg12|^統治権 {reg12} str_political_arguments_made_legality_reg3_rights_of_lords_reg4_unificationpeace_reg5_rights_of_commons_reg6_fief_pledges_reg7| 行われた政治論議 ^合法性 {reg3}^領主の権利 {reg4}^統一/平和 {reg5}^平民の権利 {reg6}^領地の宣誓 {reg7} str_renown_reg2_honour_rating_reg3s12_friends_s8_enemies_s6_s9|名声 {reg2}^名誉値 {reg3}。{s12}^盟友 {s8}。^敵対者 {s6}。^{s9} str_you_lie_stunned_for_several_minutes_then_stagger_to_your_feet_to_find_your_s10_standing_over_you_you_have_lost_the_duel| 足から崩れ落ちたあなたは、しばらく倒れこんだまま呆然としていると^{s10}があなたを見下ろしているの気づいた。^あなたは決闘に敗れたのだ。 str_s10_lies_in_the_arenas_dust_for_several_minutes_then_staggers_to_his_feet_you_have_won_the_duel| {s10}は数分の間、 闘技場の砂ぼこりの中に横たわり、^その後は足をふらつかせている。^あなたは決闘に勝利したのだ。 str__this_castle_is_temporarily_under_royal_control| この城は一時的に王が統治している。 str__this_castle_does_not_seem_to_be_under_anyones_control| この城は誰の統治下にも入っていないようだ。 str__this_town_is_temporarily_under_royal_control| この都市は一時的に王が統治している。 str__the_townspeople_seem_to_have_declared_their_independence| 市民は自治を宣言しているようだ。 str_to_your_husband_s11|あなたの夫、{s11}。 str__you_see_the_banner_of_your_wifehusband_s7_over_the_castle_gate| あなたの{reg63?妻 夫}である{s7}の軍旗が 城門に掲げられているのが見える。 str__the_banner_of_your_wifehusband_s7_flies_over_the_town_gates| あなたの{reg63?妻 夫}である{s7}の軍旗が 街の門に掲げられているのが見える。 str__the_lord_is_currently_holding_a_feast_in_his_hall|^現在、領主が城内で祝宴を開いている。 str__join_the_feast|(祝宴に参加する) str_belligerent_drunk_in_s4|{s4}にいるけんか腰の酔漢 str_belligerent_drunk_not_found|けんか腰の酔漢は見当たらない str_roughlooking_character_in_s4|{s4}にいる粗野な身なりの連中 str_roughlooking_character_not_found|粗野な身なりの連中は見当たらない str__however_you_have_sufficiently_distinguished_yourself_to_be_invited_to_attend_the_ongoing_feast_in_the_lords_castle| しかし、貴方は城で開かれる祝宴へ出席するよう 誘われるだけの働きを見せた。 str_s8_you_are_also_invited_to_attend_the_ongoing_feast_in_the_castle|{s8} 貴方は城で開かれる祝宴へ出席するよう誘われた。 str_s11_unfortunately_s12_was_wounded_and_had_to_be_left_behind|{s11} 残念ながら、{s12}は負傷し、 置いていかねばならなかった。 str_s11_also_s12_was_wounded_and_had_to_be_left_behind|{s11} また、{s12}も負傷し、 置いていかねばならなかった。 str_with_the_s10|{s10} str_outside_calradia|ペンドールの領域外 str_you_have_been_indicted_for_treason_to_s7_your_properties_have_been_confiscated_and_you_would_be_well_advised_to_flee_for_your_life| あなたは{s7}に反逆罪で告発された。^あなたの全ての財産は没収されたため、命が惜しければ逃亡するのが賢明だ。 str_by_order_of_s6_s4_of_the_s5_has_been_indicted_for_treason_the_lord_has_been_stripped_of_all_reg4herhis_properties_and_has_fled_for_reg4herhis_life_he_is_rumored_to_have_gone_into_exile_s11| {s6}の命により、{s5}の{s4}は反逆罪で告発された。^{reg4?彼女 彼}は全ての財産を没収され、自身の命を守るために逃亡した。{reg4?彼女 彼}は{s11}に亡命したとの噂だ。 str_local_notables_from_s1_a_village_claimed_by_the_s4_have_been_mistreated_by_their_overlords_from_the_s3_and_petition_s5_for_protection| {s4}が領有権を主張する{s1}村の名士が、 村を実効支配する{s3}の^貴族によって村民が虐げられているとして、 {s5}に保護を求めた str_villagers_from_s1_stole_some_cattle_from_s2|{s1}村の者が{s2}村から牛を盗んだ str_villagers_from_s1_abducted_a_woman_from_a_prominent_family_in_s2_to_marry_one_of_their_boys| {s1}村の者たちが{s2}の良家の子女をさらって村の若い者と娶わせた str_villagers_from_s1_killed_some_farmers_from_s2_in_a_fight_over_the_diversion_of_a_stream| 水路の流れを変えようとする戦いで、{s1}の村人が{s2}の村人に殺された str_your_new_minister_|新任の大臣 str_s10_is_your_new_minister_and_|新任の大臣である{s10} str_due_to_the_fall_of_s10_your_court_has_been_relocated_to_s12|王都{s10}が陥落し、王宮は{s11}へ移された str_after_to_the_fall_of_s10_your_faithful_vassal_s9_has_invited_your_court_to_s11_| 王都{s10}が陥落し、{s11}へ王宮を移すよう忠臣{s9}から進言を受けた str_after_to_the_fall_of_s11_your_court_has_nowhere_to_go|王都{s11}が陥落し、もはや王宮を移すべき場所もない str_s8_wishes_to_inform_you_that_the_lords_of_s9_will_be_gathering_for_a_feast_at_his_great_hall_in_s10_and_invites_you_to_be_part_of_this_august_assembly| {s9}の{s8}は、^{s10}の広間で祝宴を開催するにつき、^名誉ある座席を用意したとあなたを招待した。 str_consult_with_s11_at_your_court_in_s12|{s12}の王宮にて{s11}殿にお目通り許されますよう str_as_brief_as_our_separation_has_been_the_longing_in_my_heart_to_see_you_has_made_it_seem_as_many_years| 前回お別れいたしまして間もないうちから、一日千秋の思いで、^またお会いできる日を心待ちにしておりました。 str_although_it_has_only_been_a_short_time_since_your_departure_but_i_would_be_most_pleased_to_see_you_again| あなたがお発ちになってから、まだわずかな時間しか^過ぎておりませんが、またすぐにお目にかかりたいのです。 str_although_i_have_received_no_word_from_you_for_quite_some_time_i_am_sure_that_you_must_have_been_very_busy_and_that_your_failure_to_come_see_me_in_no_way_indicates_that_your_attentions_to_me_were_insincere_| 随分と前からあなたからの便りを受け取っていませんが、^とても忙しかったに違いなく、私への心遣いが不誠実なもので^あることを指し示し、私に会いに来ることがあなたの怠慢と^いうことでは決してないと思っております。 str_i_trust_that_you_have_comported_yourself_in_a_manner_becoming_a_gentleman_during_our_long_separation_| 私達が長く離れている間、あなたが紳士に相応しい^振る舞いをなされたと私は信じております。 str_it_has_been_many_days_since_you_came_and_i_would_very_much_like_to_see_you_again| 最後の訪問から何日も過ぎてしまいました、^私はとてもあなたに会いたいです。 str__you_should_ask_my_s11_s16s_permission_but_i_have_no_reason_to_believe_that_he_will_prevent_you_from_coming_to_see_me| あなたは私の{s11}の{s16}の許可を求めなければなりませんが、^彼は訪問を拒否する理由がないと確信しております。 str__you_should_first_ask_her_s11_s16s_permission|。 あなたは彼女の{s11}の{s16}の 許可を求めるべきです。 str__alas_as_we_know_my_s11_s16_will_not_permit_me_to_see_you_however_i_believe_that_i_can_arrange_away_for_you_to_enter_undetected| ああ、わかってはいることですが、^私の{s11}の{s16}は、あなたの訪問を許さないでしょう。^ですが、私はあなたが密かに訪れるように、^手はずを整えることができると確信しております。 str__as_my_s11_s16_has_already_granted_permission_for_you_to_see_me_i_shall_expect_your_imminent_arrival| 私の{s11}の{s16}が、あなたの訪問を^すでに許可しているのですから、すぐに来てくださると期待しております。 str_visit_s3_who_was_last_at_s4s18|以前{s4}で会った{s3}を訪れよ。 {s18} str_the_guards_at_the_gate_have_been_ordered_to_allow_you_through_you_might_be_imagining_things_but_you_think_one_of_them_may_have_given_you_a_wink| 門番はあなたを通すよう命令を受けていた。^気のせいかもしれないが、^一人があなたにウィンクをしてみせたように思えた。 str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_don_this_dress_and_throw_the_hood_over_your_face_i_will_smuggle_you_inside_the_castle_to_meet_her_in_the_guise_of_a_skullery_maid__the_guards_will_not_look_too_carefully_but_i_beg_you_for_all_of_our_sakes_be_discrete| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で黒い服を着た^初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「このドレスを着てフードをすっぽりとかぶってください。^下働きの格好ならば、お城に入れますから、^あの方に会えるよう手引きいたします。^門番はどうせ注意深く見たりしませんわ。^ですが、お頼みします。^私たち全員のために、分別のある行動を!」 str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_wait_for_a_while_by_the_spring_outside_the_walls_i_will_smuggle_her_ladyship_out_to_meet_you_dressed_in_the_guise_of_a_shepherdess_but_i_beg_you_for_all_of_our_sakes_be_discrete| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で黒い服を着た^初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「壁の外の泉でしばらくお待ちください。^お嬢様に羊飼いの格好をさせて、あなたとお会い^できるようこっそりと連れ出します。^ですが、お頼みします。^私たち全員のために、分別のある行動を!」 str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_her_ladyship_asks_me_to_say_that_yearns_to_see_you_but_that_you_should_bide_your_time_a_bit_her_ladyship_says_that_to_arrange_a_clandestine_meeting_so_soon_after_your_last_encounter_would_be_too_dangerous| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で^黒い服を着た初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「お嬢様もあなたと会われるのを切望しておられますが、^少し時期を待ちましょうとの仰せです。^最後に顔をあわせてから間がないので、^すぐに密会するのは危険とおっしゃいました」 str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。 str_party_with_commander_mismatch__check_log_for_details_|指揮官のミスマッチがあるパーティ-詳細はログをチェックしてください str_doing_political_calculations_for_s9|{s9}への政治的打算 str_current_wealth_reg1|現在の財産:{reg1} str_wanted_bandits_spotted_by_s4|{s1}が{s4}近辺で目撃されました。 str_s4_ready_to_voice_objection_to_s3s_mission_if_in_party|もしパーティーにいれば、{s4}は^{s3}の任務に異論を挟む用意をしています。 str_strange_that_one_didnt_seem_like_your_ordenary_troublemaker_he_didnt_drink_all_that_much__he_just_stood_there_quietly_and_watched_the_door_you_may_wish_to_consider_whether_you_have_any_enemies_who_know_you_are_in_town_a_pity_that_blood_had_to_be_spilled_in_my_establishment|妙ですね。こいつはあなたに絡んでくる、^いつものトラブルメーカーのようには見えませんでした。^ろくに酒も飲まず、ただそこに立ち、ドアをじっと見つめているだけでした。^あなたが街にいることを知っている敵をお持ちかどうか、^じっくり考えたいところでしょうね・・・。^私の酒場で血が流されたのは残念です・・・。 str_you_never_let_him_draw_his_weapon_still_it_looked_like_he_was_going_to_kill_you_take_his_sword_and_purse_i_suppose_he_was_trouble_but_its_not_good_for_an_establishment_to_get_a_name_as_a_place_where_men_are_killed|あなたは武器を抜かせるような真似はしなかった・・・。^ですが、そいつはあなたを殺す気のようでした。^その剣と財布を持っていってくれませんかね。^面倒な事件ですが、人殺しが起きた酒場^という評判が定着するのはありがたくないので。 str_well_id_say_that_he_started_it_that_entitles_you_to_his_sword_and_purse_i_suppose_have_a_drink_on_the_house_as_i_daresay_youve_saved_a_patron_or_two_a_broken_skull_still_i_hope_he_still_has_a_pulse_its_not_good_for_an_establishment_to_get_a_name_as_a_place_where_men_are_killed| さて・・・喧嘩を売ってきたのはこの野郎の方です。^つまり野郎の武器と財布はあなたのもの、そう思いますがね。^是非飲んでいって下さい、店のおごりです。^なにせ店の常連さんを助けて下さったのですからね。^ヘタをしたら、頭を真っ二つにされていたところですよ。^それにしても、野郎の息があるといいのですが。この店で^人が殺されたと評判になるのは勘弁してもらいたいですからね。 str_stop_no_shooting_no_shooting|止めろ!争いは駄目だ!止めるんだ! str_em_ill_stay_out_of_this|ふむ・・・私はかかわらないでおこう。 str_the_s12_is_a_labyrinth_of_rivalries_and_grudges_lords_ignore_their_lieges_summons_and_many_are_ripe_to_defect| {s12}は、競争心と悪意の迷宮ですね。^諸侯は君主の召喚を無視し、^多くは変節の機会を待ち構えています。 str_the_s12_is_shaky_many_lords_do_not_cooperate_with_each_other_and_some_might_be_tempted_to_defect_to_a_liege_that_they_consider_more_worthy| {s12}は不安定です。^諸侯の多くは互いに協力しようとせず、^数人がより仕え甲斐のある君主へ変節する気になっています。 str_the_s12_is_fairly_solid_some_lords_bear_enmities_for_each_other_but_they_tend_to_stand_together_against_outside_enemies| {s12}は、かなり団結しています。^一部の諸侯は互いに敵意を抱いていますが、^外部の敵に対しては協力する姿勢を見せています。 str_the_s12_is_a_rock_of_stability_politically_speaking_whatever_the_lords_may_think_of_each_other_they_fight_as_one_against_the_common_foe| {s12}は、政治的な面では、堅固な岩のようです。^諸侯は互いには何事かを考えていようと、^共通の敵には一致団結して戦います。 str_tribune_s12|{s12}護民官 str_lady_s12|{s12}殿 str_lord_s12|{s12}殿 str_resolve_the_dispute_between_s11_and_s12|{s11}と{s12}の不和を解決せよ。 str_in_doing_so_you_will_be_in_violation_of_your_truce_is_that_what_you_want| そうしますと、休戦協定に違反することになります。^それがお望みですか? str_if_you_attack_without_provocation_some_of_your_vassals_may_consider_you_to_be_too_warlike_is_that_what_you_want| もし何も挑発されていないのに攻撃するなら、^貴方は好戦的だとみなす家臣もでるでしょう。^それでも良いですか? str_our_men_are_ready_to_ride_forth_at_your_bidding_are_you_sure_this_is_what_you_want| 我が軍はあなたの命令で動き出す準備ができております・・・。^確かにこれがお望みなのですね? str_seek_recognition|承認を求める str_seek_vassalhood|従属関係を求める str_seek_a_truce|休戦を求める str__promised_fief|(領地の約束) str_no_fiefss12|(領地なし){s12} str_fiefs_s0s12|(領地 {s0}{s12}) str_please_s65_|どうか{s65}、 str__s15_is_also_being_held_here_and_you_may_wish_to_see_if_reg4shehe_will_join_us| {s15}もここに捕らわれています。^{reg4?彼女 彼}が我々に加わるか聞いてみてもよいでしょう。 str_one_thing_in_our_favor_is_that_s12s_grip_is_very_shaky_he_rules_over_a_labyrinth_of_rivalries_and_grudges_lords_often_fail_to_cooperate_and_many_would_happily_seek_a_better_liege| 我々にとって有利なことは、^{s12}の支配が非常に不安定だということだ。^彼は対立と遺恨のもつれの上で支配しているのだ。^諸侯は大抵、協力もせず、多くの者が^よりよい君主を首尾よく捜そうとしている。 str_thankfully_s12s_grip_is_fairly_shaky_many_lords_do_not_cooperate_with_each_other_and_some_might_be_tempted_to_seek_a_better_liege|ありがたいことに、{s12}の支配はかなり不安定だ。^諸侯の多くは互いに協力もせず、^幾人かはより良い君主を求めている。 str_unfortunately_s12s_grip_is_fairly_strong_until_we_can_shake_it_we_may_have_to_look_long_and_hard_for_allies|残念ながら、{s12}の支配はかなり強固だ。^我々が掌握できるまで、協力者を見つけるのは^時間がかかり、かつ難しいと考えねばなるまい。 str_unfortunately_s12s_grip_is_very_strong_unless_we_can_loosen_it_it_may_be_difficult_to_find_allies|残念ながら、{s12}の支配は非常に強固だ。^我々がそれを緩めぬ限り、協力者を見つけるのは困難だろう。 str_playername_come_to_plague_me_some_more_have_you|{playername}・・・またわしを悩ませるつもりかの? str_ah_it_is_you_again|ああ。またそなたか・・・ str_well_playername|さて、{playername}殿。 str_flagon_of_mead|はちみつ酒のビン str_skin_of_kumis|馬乳酒の皮袋 str_mug_of_kvass|クワスのジョッキ str_cup_of_wine|ワインのグラス str_you_intend_to_challenge_s13_to_force_him_to_retract_an_insult|あなたは、侮辱を撤回させるため{s13}に挑むつもりである。 str_youll_have_to_speak_to_me_at_some_other_time_then|そういう話はまたの機会にしよう。 str_this_is_no_time_for_words|そんな話題を持ち出す時ではない! str_of_course_my_wife|いいとも、我が妻よ。 str_perhaps_not_our_marriage_has_become_a_bit_strained_dont_you_think|おそらく、そうしません。^私達の結婚は少し強いられたものでしょう、^そう思いませんか? str_why_is_that_my_wife_actually_our_marriage_has_become_such_that_i_prefer_to_have_a_witness_for_all_of_our_converations| 何故だ、妻よ?^事実、私たちの婚礼は、私たちが交わした全ての言葉に^証人が欲しいようなものとなったではないか。 str_all_right_then_what_do_you_have_to_say_out_with_it|ちょうどよい機会だろう。^それで何の話かね?^内密にしたいのは。 str_bah__im_in_no_mood_for_whispering_in_the_corner|フン。こそこそ話をする気分ではないわ。 str_bah_i_dont_like_you_that_much_im_not_going_to_go_plot_with_you_in_some_corner| フン。わしはそなたを気に入らぬ。^片隅で陰謀を練るなど真っ平だ。 str_well__now_what_do_you_have_to_propose|ふむ・・・何をもくろんでいるのかね? str_trying_our_hand_at_intrigue_are_we_i_think_not|陰謀に加担せよというのか?冗談ではない。 str_hah_i_trust_you_as_a_i_would_a_serpent_i_think_not|ほぅ、私が狡猾な者であるとしてそなたを信用すると?^そうは思わんな。 str_i_do_not_like_to_conduct_my_business_in_the_shadows_but_sometimes_it_must_be_done_what_do_you_have_to_say| 隠れて行動するのはわしの好みではないが、^時にはそうする必要もあろう。^それで何が言いたいのだ? str_i_would_prefer_to_conduct_our_affairs_out_in_the_open|私はコソコソしないで堂々と振舞うのを好む。 str_do_not_take_this_amiss_but_with_you_i_would_prefer_to_conduct_our_affairs_out_in_the_open| 気を悪くしないでほしいのだが、^わしは問題はおおっぴらに話し合うのを好むたちでね。 str_hmm_you_have_piqued_my_interest_what_do_you_have_to_say|ふうむ。そなた、わしの興味をそそったのう。^それで何が言いたいのだ? str_em_lets_keep_our_affairs_out_in_the_open_for_the_time_being|ふむ・・・当面の間、戸外では我々の問題を^遠ざけておこうではないか。 str_thats_sensible__the_world_is_full_of_churls_who_poke_their_noses_into_their_betters_business_now_tell_me_what_it_is_that_you_have_to_say| 賢明だな。この世には優れた者のやることに^口ばしを突っ込みたがる無作法者がごまんといるからな。^わしに聞いてほしい事を申すがよい。 str_what_do_you_take_me_for_a_plotter|わしをどうする気だ?陰謀家になれと? str_well_i_normally_like_to_keep_things_out_in_the_open_but_im_sure_someone_like_you_would_not_want_to_talk_in_private_unless_heshe_had_a_good_reason_what_is_it| ふうむ、常のわしならば堂々とした会話以外はお断りじゃが、^そなたのような{reg63?男 婦人}が、正当な理由もなく^内密な話を欲するはずがない。^いったい何かね? str_surely_we_can_discuss_whatever_you_want_to_discuss_out_here_in_the_open_cant_we| よもや、こんな戸外で議論したいなどとは思っておるまいな? str_im_a_simple__man_not_one_for_intrigue_but_id_guess_that_you_have_something_worthwhile_to_say_what_is_it| わしは単純な男ゆえ、陰謀など分からぬ。^されど、そなたは口を開くに値する、^何かを秘めておるようじゃ。^何であろう? str_forgive_me_but_im_not_one_for_going_off_in_corners_to_plot|悪いが、わしは片隅で陰謀を練るような人間ではない。 str_please_do_not_take_this_amiss_but_i_do_not_trust_you|気を悪くしないでほしいのだが、そなたを信用できぬ。 str_certainly_playername_what_is_it|いいとも、{playername}。何かね? str_forgive_me_but_id_prefer_to_keep_our_conversations_in_the_open|許されよ、わしは会話は堂々とやりたいのじゃ。 str_please_do_not_take_this_amiss_but_im_not_sure_you_and_i_are_still_on_those_terms| 気を悪くしないでほしいのだが^、わしとそなたはまだそうした話の^できる間柄ではないじゃろう。 str_really_well_this_is_the_first_i_have_heard_of_it_unless_you_build_up_support_for_that_claim_you_may_find_it_difficult_to_find_allies_however_whenever_you_see_fit_to_declare_yourself_publically_as_queen_i_should_be_honored_to_be_your_consort| 誠であるか?そのような話、初耳じゃ。^予め充分な根回しをせぬことには、味方を得ることも難しかろう。^だが、いつかそなたが正式に女王として玉座に就いたならば、^わしもそなたの夫として誇りに思うぞ。 str_yes_i_have_heard_such_talk_while_it_is_good_that_you_are_building_up_your_support_i_do_not_think_that_you_are_quite_ready_to_proclaim_yourself_yet_however_i_will_let_you_be_the_judge_of_that_and_when_you_decide_i_should_be_honored_to_be_your_consort|うむ・・・。その話は聞いたぞ。^望ましいことに、そなたは支持を確立しつつあるのだが、^まだ宣言をする準備ができているとまでは思えぬな。^とはいえ、私はそなたの判断に任せるし、^決意したのならば、配偶者たることを誇りとするだろう。 str_yes_and_many_others_in_calradia_think_so_as_well_perhaps_it_is_time_that_you_declared_yourself_and_we_shall_ride_forth_together_to_claim_your_throne_i_should_be_honored_to_be_your_consort|うむ・・・私以外にペンドールの人々も同様に考えている。^おそらくは、宣言を表明する時であり、^我らは共にそなたの玉座への主張を前進させよう。^私はそなたの配偶者たることを誇りとするだろう。 str_i_am_disturbed_about_my_lord_s15s_choice_of_companions|我が主{s15}の、^お仲間の選び方に不安を感じておる。 str_well_ill_be_honest_i_feel_that_sometimes_s15_overlooks_my_rights_and_extends_his_protection_to_the_unworthy| うむ、正直に言おう。^しばしば{s15}は、我が権利を無視して、^無価値なものに庇護の手を^差し伸ばしているのではないかと感じておる。 str_heh_one_thing_that_ill_say_about_s15_is_that_he_has_a_ripe_batch_of_bastards_in_his_court| フン。{s15}について言える事はたった一つ、^下品な野郎どもをまとめて廷臣にしているって事だ。 str_well_sometimes_i_have_to_say_that_i_question_s15s_judgment_regarding_those_who_he_keeps_in_his_court| まぁ、時々{s15}が宮廷に雇っている者達に関して、^彼の判断を疑っていると言わねばなるまい。 str_s15_is_a_weak_man_who_too_easily_lends_his_ear_to_evil_council_and_gives_his_protection_to_some_who_have_done_me_wrong| {s15}は弱い人間で、^簡単に悪徳議員の言葉に耳を貸し、^わしに不正を働いたやからを保護してしまうのだ。 str_i_will_confess_that_sometimes_i_worry_about_s15s_judgment_particularly_in_the_matter_of_the_counsel_that_he_keeps| 時々{s15}の判断に困っておることを認めよう、^特に彼が雇う顧問に関してな・・・ str_what_do_i_think_i_think_that_s15_is_a_vile_pretender_a_friend_to_the_flatterer_and_the_hypocrite| どう思うかだって?^{s15}は、ごますり野郎と偽善者を^取り巻きにしている下劣な偽君主さ。 str_well_s15_is_not_like_you_ill_say_that_much|ふむ、{s15}はそなたとは違う。それで十分であろう。 str_s15_long_may_he_live|{s15}?我が君万歳! str_he_is_my_liege_that_is_all_that_i_will_say_on_this_matter|{s15}は我が主君なり。この件に関してはそれが全てだ。 str_that_you_are_the_rightful_heir_to_the_throne_of_calradia|そなたこそペンドール王の正当なる継承者だという件か? str_that_s14_is_the_rightful_ruler_of_calradia|{s14}こそが、ペンドールの正当なる統治者だという件か? str_that_s14_will_rule_this_land_justly|{s14}は、公正にこの地を治めるという件か? str_that_s14_will_protect_our_rights_as_nobles|{s14}は、貴族の権利を守ってくれるという件か? str_that_s14_will_unify_this_land_and_end_this_war|{s14}は、戦争を終わらせ、この地を統一するという件か? str_that_s14_will_reward_me_with_a_fief|{s14}は、わしに領土で報いてくれるという件か? str_king|王 str_queen|女王 str_khan|ハーン str_i|私 str_according_to_the_ancient_law_and_custom_of_the_calradians_s45_should_be_s47| ペンドール古来の法と慣習に従えば、{s45}が{s47}となるべきです。 str_because_s44_is_the_rightful_s47_of_the_s46|なぜなら{s44}こそが{s46}の正当なる {s47}だからです。 str_you_speak_of_claims_and_legalities_yet_to_others_you_talk_of_bringing_peace_by_force| そなたは継承権要求とその合法性について語ったが、^他人には力ずくで平和を築くと語っておるらしいな。 str_you_speak_of_bringing_peace_by_force_yet_to_others_you_make_legal_claims| そなたは力ずくで平和を築くと語ったが、^他人には合法的に継承権を要求すると語っておるらしいな。 str_you_speak_to_some_of_upholding_the_rights_of_the_commons_yet_you_speak_to_others_of_uphold_the_rights_of_nobles_what_if_those_rights_are_in_conflict| そなたは民衆の権利を守ると語ったが、^他人には貴族の権利を守ると語っておるらしいな。^両者の権利がぶつかったらどうするのじゃ? str_you_speak_to_me_of_upholding_my_rights_as_a_lord_but_to_others_you_talk_of_upholding_the_rights_of_all_commons_what_if_those_rights_come_into_conflict| そなたはわしの権利を守ると語ったが、^他人には民衆の権利を守ると語っておるらしいな。^両者の権利がぶつかったらどうするのじゃ? str_a_claim_should_be_strong_indeed_before_one_starts_talking_about_it|要求は誰かが文句をつける前に、^確固たるものにしなければならぬ。 str_a_king_should_prove_his_valor_beyond_any_doubt_before_he_starts_talking_about_a_claim_to_the_throne| 玉座を要求する前に、^王は誰にも疑う事のできぬ勇気を証明せねばならぬ。 str_you_must_prove_yourself_a_great_warrior_before_men_will_follow_you_as_king| 王として人々を率いる前に、^そなた自身が偉大な戦士であると証明せねばならぬ。 str_a_claim_to_the_throne_should_be_strong_indeed_before_one_presses_it| 玉座への要求は、誰かが圧力をかける前に、^確固たるものにしなければならぬ。 str_indeed_but_a_man_must_also_prove_himself_a_great_warrior_before_men_will_follow_you_as_king| なるほど。^だが、王として人々を率いる前に、^偉大な戦士であると証明せねばならぬ。 str_my_pigherd_can_declare_himself_king_if_he_takes_he_fancy_i_think_you_need_to_break_a_few_more_heads_on_tbe_battlefield_before_men_will_follow_you|その気になれば、我が豚飼いとて王を名乗ることができよう。^人々が付き従うように、もっと戦場で武功を挙げる必要があるのではないか。 str_if_you_do_not_wish_to_die_on_a_scaffold_like_so_many_failed_pretenders_before_you_i_would_suggest_that_you_to_build_your_claim_on_stronger_foundations_so_that_men_will_follow_you| そなたがこれまで現れた多くの王位要求者のように^処刑台で死す事を望まぬのなら、^人々が付き従うように要求の^確固たる基礎を築くようすすめておく。 str_if_you_do_not_wish_to_die_on_a_scaffold_like_so_many_failed_pretenders_before_you_i_would_advise_you_prove_yourself_on_the_field_of_battle_so_that_men_will_follow_you| そなたがこれまで現れた多くの王位要求者のように^処刑台で死す事を望まぬのなら、^人々が付き従うように戦場で自身を^証明するよう忠告しておく。 str_talk_is_for_heralds_and_lawyers_real_kings_prove_themselves_with_their_swords| 説得など紋章官と法律家に任せておけ。^真の王とは剣で自らを証明するものだ。 str_i_were_you_i_would_try_to_prove_myself_a_bit_more_before_i_went_about_pressing_my_claim| 仮にわしがそなたなら、自分の要求を^押し通す前に、自らの力を証明しようとするだろう。 str_indeed_please_continue|なるほど。続けてくれ。 str_me|私に str_i_worry_about_those_with_whom_you_have_chosen_to_surround_yourself|わしはそなたの選んだ取り巻きに不安を抱いておる。 str_there_are_some_outstanding_matters_between_me_and_some_of_your_vassals_| わしとそなたの家臣の間には、^未解決の問題がいくつかある。 str_my_liege_has_his_faults_but_i_dont_care_for_your_toadies|我が主君には欠陥があるとしても、^そなたにへつらおうとは思わぬ。 str_i_think_youre_a_good_man_but_im_worried_that_you_might_be_pushed_in_the_wrong_direction_by_some_of_those_around_you| そなたは良き人物だと思うが、^周囲の人間に悪い方向へ誘われて^いるのではないかと心配しておる。 str_i_am_loathe_to_fight_alongside_you_so_long_as_you_take_under_your_wing_varlots_and_base_men| そなたが配下に悪漢や^下劣な連中を抱えておる限り、肩を並べて戦うなどありえぬ。 str_ill_be_honest__with_some_of_those_who_follow_you_i_think_id_be_more_comfortable_fighting_against_you_than_with_you| 正直に言おう、そなたに従う幾人かのように、^共にあるよりも、わしはそなたを敵としたほうが^快く戦えると考えておる。 str_i_say_that_you_can_judge_a_man_by_the_company_he_keeps_and_you_have_surrounded_yourself_with_vipers_and_vultures|人を判断するにはその仲間を見ればわかるというが、^そなたは毒蛇やハゲワシを周りに近づけておる。 str_you_know_that_i_have_always_had_a_problem_with_some_of_our_companions| わしがそなたの仲間との間に、^かねてから問題を抱えている事を知っておろう。 str_politically_i_would_be_a_better_position_in_the_court_of_my_current_liege_than_in_yours| 政治的に見て、今の君主に仕えたままのほうが、^そなたにつくより良さそうだ。 str_i_am_more_comfortable_with_you_and_your_companions_than_with_my_current_liege| 今の主君より、そなたと^そなたの仲間についたほうが気楽にやれそうだ。 str_militarily_youre_in_no_position_to_protect_me_should_i_be_attacked_id_be_reluctant_to_join_you_until_you_could| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^保護できる立場にない。^そなたにそれだけの力量が備わるまで、^味方に加わるのは気がすすまぬ。 str_militarily_when_i_consider_the_lay_of_the_land_i_realize_that_to_pledge_myself_to_you_now_would_endanger_my_faithful_retainers_and_my_family| 軍事的に、この国の形勢を考慮すると、^そなたに忠誠を誓えば、我が忠実な郎党と^家族を危険にさらすことになる。 str_militarily_youre_in_no_position_to_come_to_my_help_if_someone_attacked_me_i_dont_mind_a_good_fight_but_i_like_to_have_a_chance_of_winning| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^救援に来れる立場にない。^わしは良き戦いを避けるつもりはないが、^勝利の可能性を得たいのだ。 str_militarily_you_would_have_me_join_you_only_to_find_myself_isolated_amid_a_sea_of_enemies| 軍事的に見て、わしがそなたに付いても^敵の海の中に孤立するだけであろう。 str_militarily_youre_in_no_position_to_come_to_my_help_if_someone_attacked_me_youd_let_me_be_cut_down_like_a_dog_id_bet| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^救援に来れる立場にない。^そなた、わしを犬っころのように^切り捨てさせるつもりだろう。^間違いない。 str_militarily_i_wouldnt_be_any_safer_if_i_joined_you|軍事的に見て、そなたに加わったら^とても生きていけぬ。 str_militarily_i_might_be_safer_if_i_joined_you|軍事的に見て、そなたに加わったら生き残れるだろうな。 str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_the_cost_would_be_very_high| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合、わしの評判に対する^代価はとてつもなく高いであろう。 str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_the_cost_would_be_significant| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合、わしの評判に対する^代価は意義あるものとなるだろう。 str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_however_many_men_would_understand| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合は、しかし、多くのものが理解してくれるだろう。 str_i_will_not_have_it_be_said_about_me_that_i_am_a_traitor_that_is_my_final_decision_i_have_nothing_more_to_say_on_this_matter| わしは裏切り者と呼ばれる事を望んでおらぬ。^これが最後の決断だ。^この問題についてはもはや話す事はない。 str_i_am_pledged_to_defend_s14_i_am_sorry_though_we_may_meet_on_the_battlefield_i_hope_that_we_will_still_be_friends| わしは{s14}を守ると誓ったのだ。^すまぬな。いつか戦場で出会うかもしれぬが、^我らの友情は代わらぬ。 str_i_really_cannot_bring_myself_to_renounce_s14_i_am_sorry_please_lets_not_talk_about_this_any_more| わしは{s14}と縁を切ることができぬ。^すまぬな。もうこの件に関しては何も言わんでくれ。 str_however_i_have_decided_that_i_must_remain_loyal_to_s14_i_am_sorry|あいにく、わしは{s14}への忠義をつらぬくと決めておる。^すまぬな。 str_however_i_will_not_let_you_lead_me_into_treason_do_not_talk_to_me_of_this_again| あいにく、反逆の誘いに乗る気はない。^もう二度とこの話をしてくれるな。 str_its_not_good_to_get_a_reputation_as_one_who_abandons_his_liege_that_is_my_decision_let_us_speak_no_more_of_this_matter| 主君を見捨てるものは良き評判を得られぬ。^これがわしの決断だ。これ以上この問題は話すのはよそう。 str_ive_decided_to_stick_with_s14_i_dont_want_to_talk_about_this_matter_any_more| わしは{s14}を支えると決めた。^この問題はこれ以上話したくない。 str_you_are_challenging_me_to_a_duel_how_droll_as_you_wish_playername_it_will_be_good_sport_to_bash_your_head_in| わしに決闘を挑むというのか?^なんとこっけいな!^お望みのままに{playername}、^きさまの頭をぶちのめせばいい運動になりそうだ。 str_call_me_coward_very_well_you_leave_me_no_choice|私を臆病者だとでも?よかろう、私としても選択の余地はない。 str_reg3_hours|{reg3}時間 str_hour|時間 str_however_circumstances_have_changed_since_we_made_that_decision_and_i_may_reconsider_shortly_s16| とはいえ、我らがそう決定してから状況が変わっておるので、^そろそろ再考すべきだろう。 {s16} str_i_wish_to_marry_your_s11_s10_i_ask_for_your_blessing|あなたの{s11}の{s10} と結婚したく存じます。どうかお許しを。 str_i_wish_to_marry_your_s11_s10_i_ask_for_your_help|あなたの{s11}の{s10}と結婚したく存じます。どうかお力ぞえを。 str_you_plan_to_marry_s3_at_a_feast_hosted_by_s4_in_s5_you_should_be_notifed_of_the_feast_as_soon_as_it_is_held| あなたは{s5}での{s4}主催の祝宴にて、 {s3}と結婚する予定である。^祝宴が開かれるとすぐにも知らされるはずだ。 str_your_s11_|あなたの{s11}、 str_i_ask_again_may|再びお頼みしますが、 str_may|お頼みしますが、 str_very_well_as_far_as_im_concerned_i_suppose_she_can_see_most_anyone_she_likes__within_reason_of_course| かまわぬよ。個人的意見ではあるが、^彼女は自分の会いたいと思う者に会えばよい。^無論、道理にかなう範囲でな。 str_very_well_an_alliance_with_you_could_be_valuable_go_chat_with_her_and_see_if_you_can_get_her_to_take_a_fancy_to_you_if_she_doesnt_and_if_we_still_want_to_conclude_this_business_then_i_can_make_her_see_reason| かまわぬよ。そなたとの関係は大事にしたいからのう。^おしゃべりでもして、あの子に気に入られるよう努めることだ。^もし彼女の好みに合わずとも、わしらの間でこの縁を結ぶべき^と考えるなら、わしがあの子に道理を含めて進ぜよう。 str_you_have_my_blessing_to_pay_suit_to_her__so_long_as_your_intentions_are_honorable_of_course_depending_on_how_things_proceed_between_you_two_we_may_have_more_to_discuss_at_a_later_date| 彼女に気に入られたいのなら訪問を許可しよう。^――当然、そなたの目的は名誉を損なわないものであろうな。^そなたら二人の仲がうまく進むようならば、 ^後日さらに話し合う事もあろう。 str_the_war_has_barely_begun_so_and_it_is_too_early_to_say_who_is_winning_and_who_is_losing| 戦争はやっと始まったばかりであり、^勝った負けたを語るのには早すぎる。 str_we_have_been_hitting_them_very_hard_and_giving_them_little_chance_to_recover| 我らは連中に痛打をあびせ続け、^わずかな回復の機会も与えておらぬ。 str_the_fighting_has_been_hard_but_we_have_definitely_been_getting_the_better_of_them| 戦況は厳しくなりつつあるものの、^確実に敵よりは良くなっておる。 str_they_have_been_hitting_us_very_hard_and_causing_great_suffering|連中は我らに痛打をあびせ続け、^大損害を与えておる。 str_the_fighting_has_been_hard_and_i_am_afraid_that_we_have_been_having_the_worst_of_it| 戦況は厳しくなりつつあり、^我らは最悪の時を迎えるのではないかと心配しておる。 str_both_sides_have_suffered_in_the_fighting|両陣営ともこの戦いは苦しい状況だ。 str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting_but_i_think_we_are_getting_the_better_of_them| 優劣はいまだはっきりとしておらぬが、^我らが有利になりつつあると考えておる。 str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting_but_i_fear_they_may_be_getting_the_better_of_us| 優劣はいまだはっきりとしておらぬが、^敵が有利になりつつあるのではないかと恐れておる。 str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting|優劣はいまだはっきりとしておらぬ。 str_there_is_no_campaign_currently_in_progress|今は進行中の作戦がないのだ。^ str_we_are_assembling_the_army|我々は軍を結集しておるところだ。^ str_we_aim_to_take_the_fortress_of_s8|我々は{s8}の要塞を狙っておる。^ str_we_are_on_a_raid_and_are_now_targeting_s8|我々は侵攻中で、{s8}を狙っておる。^ str_we_are_trying_to_seek_out_and_defeat_s8|我々は{s8}を索敵し、撃破しようとしておる。^ str_we_are_riding_to_the_defense_of_s8|我々は{s8}を防御しようとしておる。^ str_we_are_gathering_for_a_feast_at_s8|我々は{s8}の祝宴に参加するため集合しておる。^ str__however_that_may_change_shortly_s14| しかしながら、状況はすぐに変化するだろう。^{s14} str_it_is_our_custom_to_seal_any_such_alliances_with_marriage_and_in_fact_we_have_been_looking_for_a_suitable_groom_for_my_s11_s14| 結婚によって血族関係を固めるのが我らの習慣だ。^事実、我らは私の{s11}の{s14}に^ふさわしい婚約相手を探しておるところだ。 str_once_again_|今一度、 str_cheat__marriage_proposal|チート - 婚約を提案する str_you_plan_to_marry_s4_as_you_have_no_family_in_calradia_he_will_organize_the_wedding_feast| そなたは{s4}と結婚する予定だったな。^そなたはペンドールに身内がおらぬから、^彼が結婚式を準備してくれるだろう。 str_s43_just_so_you_know_if_you_attack_me_you_will_be_in_violation_of_the_truce_you_signed_with_the_s34|{s43} ^知っているはずだが、そなたがわしを攻撃したら、^{s34}と結んだ休戦条約に違反することになる。 str_very_well__you_are_now_my_liege_as_well_as_my_husband|私たちはこの一節に従います:^汝は夫にして我が主君。相互に課せられた全ての責務とともに。 str_i_thank_you_reg39my_ladylord|ありがとうございました、{reg39?ご婦人 閣下}。 str_now_some_might_say_that_women_have_no_business_leading_mercenary_companies_but_i_suspect_that_you_would_prove_them_wrong_what_do_you_say| 女性が傭兵団を率いるなどありえない^そう言うものも、今はいるだろうが、^わしはそなたが彼らの過ちを証明してくれると考えている。^いかがだろう? str_what_do_you_say_to_entering_the_service_of_s9_as_a_mercenary_captain_i_have_no_doubt_that_you_would_be_up_to_the_task| 傭兵隊長として{s9}に仕えてみてはいかがだろう?^きっと見事な仕事をしてくれるに違いない。 str_s9_asked_you_to_rescue_s13_who_is_prisoner_at_s24|{s9}は {s24}に囚われている {s13}の救出を依頼した。 str_s9_asked_you_to_attack_a_village_or_some_caravans_as_to_provoke_a_war_with_s13| {s9}は、{s13}との戦争の引き金となるよう、 村かいくつかの隊商を襲うことをあなたに依頼した。 str_s9_asked_you_to_catch_the_three_groups_of_runaway_serfs_and_bring_them_back_to_s4_alive_and_breathing_he_said_that_all_three_groups_are_heading_towards_s3| {s9}は、逃亡した3組の農奴を捕まえ、^生きたまま{s4}に連れ戻すようあなたに依頼した。^彼が言うには3組は{s3}に向かっているそうだ。 str_you_intend_to_bring_goods_to_s9_in_preparation_for_the_feast_which_will_be_held_as_soon_as_conditions_permit| あなたは祝宴に備えて{s9}に物品を持ってくるつもりであり、^状況が許せばすぐにも開催されることだろう。 str_hello_playername|こんにちは、{playername}。 str_ah_my_gentle_playername_how_much_good_it_does_my_heart_to_see_you_again| 再びお目にかかれて、^心が弾んでおりますわ!^時々、私たち二人の間には距離を超越した^神秘的なつながりがあるように思えますの。 str_playername__i_am_so_glad_to_see_you_again_i_must_say_i_do_envy_your_freedom_to_ride_out_and_experience_the_world| 実のところ、この世界を歩き回って経験をつめる^あなたの自由をうらやんでしまいますわ。 str_playername__i_am_so_glad_to_see_you_i_trust_that_you_have_been_behaving_honorably_since_last_we_met| 以前お目にかかってから、^さらに立派な振る舞いをなされたと信じております。 str_playername__i_am_so_glad_that_you_were_able_to_come| 来ていただいて嬉しいわ。 str_i_do_enjoy_speaking_to_you_but_i_am_sure_you_understand_that_our_people_cluck_their_tongues_at_a_woman_to_spend_too_long_conversing_with_a_man_outside_her_family__although_the_heavens_know_its_never_the_man_who_is_held_to_blame_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、家族がいないところで、^娘があまり長く男性と話していると、^一族のものが舌打ちするの。^彼がけっして天に恥じる行為を^しない人間だったとしてもね。 str_as_much_as_i_enjoy_speaking_to_you_i_do_not_care_to_be_gossiped_about_by_others_who_might_lack_my_grace_and_beauty_| あなたとお喋りすると楽しいのだけれど、^気品と美しさに欠けると噂されたくはないの。 str_i_do_so_enjoy_speaking_to_you_but_as_a_daughter_of_one_of_the_great_families_of_this_land_i_must_set_an_example_of_propriety_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、この地の名族の一員として、^皆に礼節を示さなければなりません。 str_i_do_so_enjoy_speaking_to_you_but_as_a_daughter_of_good_family_i_must_protect_my_reputation_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、良家の娘として、評判に傷をつけたくないの。 str_although_it_is_kind_of_you_to_pay_me_such_attentions_i_suspect_that_you_might_find_other_ladies_who_may_be_more_inclined_to_return_your_affection| あなたはとても親切にしてくれるから、^他の御婦人にも同じように心を尽くしてあげれば、^きっと愛情を返してくださる人が見つかると思うわ。 str_as_flattered_as_i_am_by_your_attentions_perhaps_you_should_seek_out_another_lady_of_somewhat_shall_we_say_different_tastes| あなたの注意を引けて嬉しく思いますけど、たぶんちょっと^他の女性を探すべきじゃないかしらね・・・^私達が言うところの・・・異なる味の方を。 str_as_flattered_as_i_am_by_your_attentions_i_am_a_daughter_of_good_family_and_must_be_aware_of_my_reputation_it_is_not_seemly_that_i_converse_too_much_at_one_time_with_one_man_i_am_sure_you_understand_now_if_you_will_excuse_me| あなたの注意を引けて嬉しく思いますけど、^私は良家の娘として、評判を意識しなきゃいけないの。^1人の男性と1度にこんなにお話するようなことは^相応しくないわ。お分かりいただけると思いますけど。^今は、失礼させていただきますわ・・・ str_very_well__i_will_let_you_choose_the_time|わかりました――時はあなたにお任せします。 str_good_i_am_glad_that_you_have_abandoned_the_notion_of_pushing_me_into_marriage_before_i_was_ready| よかった!私は結婚の心構えもできていませんから、^あなたが無理押しを諦めてくれて嬉しいですわ。 str_i_am|私は str_s12_s11_to_s14|{s12} {s14}の{s11} str_s12_i_am_here_for_the_feast|{s12}。^祝宴に参加しております。 str_another_tournament_dedication_oh_i_suppose_it_is_always_flattering|さらにトーナメントの勝利を捧げてくれると?^まあ、いつものお世辞かと思いましたわ・・・ str_do_you_why_what_a_most_gallant_thing_to_say|あなたが?^なんて勇敢な発言をする人かしら。 str_hmm_i_cannot_say_that_i_altogether_approve_of_such_frivolity_but_i_must_confess_myself_a_bit_flattered| ううん・・・そうした軽薄な調子は、^あまり好ましいとは言えませんけど、^少しは機嫌が良くなったと認めますわ。 str_why_thank_you_you_are_most_kind_to_do_so|あら、ありがとう。 あなたはとても親切な方ね。 str_you_are_most_courteous_and_courtesy_is_a_fine_virtue_|礼儀正しい方ね、それはすばらしい美徳ですわ。 str_hmm_youre_a_bold_one_but_i_like_that_|ふうん。大胆な方ね、でも嫌いじゃなくってよ。 str_ah_well_they_all_say_that_but_no_matter_a_compliment_well_delivered_is_at_least_a_good_start_| あら、ええ、皆そう言ってくださるの。^でも問題ありませんわ。敬意を表していただくのは、^きっかけとしては悪くないものね。 str_oh_do_you_mean_that_such_a_kind_thing_to_say|まあ!どういうつもりかしら?^そんなに親切なことをおっしゃるなんて! str_you_are_a_most_gallant_young_man_|あなたはとても勇ましい若者ね。 str__do_come_and_see_me_again_soon| すぐにまた会いに来て。 str_you_intend_to_ask_s12_for_permission_to_marry_s15|あなたは、{s15}と結婚する許可を {s12}に求めるつもりである。 str_you_intend_to_ask_s12_to_pressure_s10_to_marry_you|あなたと結婚するように{s10}に圧力をかけるよう {s12}に求めるつもりである。 str_do_be_careful_i_am_so_much_endebted_to_you_for_this|お気をつけを! 私はあなたのことをお慕い申し上げてておりますわ・・・ str_go_then__we_shall_see_which_of_you_triumphs|行って下さい――どちらが勝利を収めるか見ていましょう・・・ str_sigh_i_will_never_truly_understand_men_and_their_rash_actions|はぁ・・・早計な行動をとる男性は本当に理解できませんわ・・・ str_you_intend_to_challenge_s13_to_force_him_to_relinquish_his_suit_of_s11| あなたは、{s11}への求婚を断念するよう強いるため、 {s13}に挑むつもりである。 str_farewell|御機嫌よう。 str_farewell_playername|御機嫌よう、 {playername}。 str___we_believe_that_there_is_money_to_be_made_selling_| そこなら以下の品を売って金が稼げるでしょう。 str__we_carry_a_selection_of_goods_although_the_difference_in_prices_for_each_is_not_so_great_we_hope_to_make_a_profit_off_of_the_whole| 我々は選別した商品を運んでいます。^地域での価格差はそれほど大きくないものの、^全体の差し引きで儲けることを狙っているのです。 str_s14and_other_goods|{s14}他にいくつかの商品も。 str__have_you_not_signed_a_truce_with_our_lord| あなたは我々の支配者との休戦に署名しなかったのですか? str_parole|合言葉 str_normal|標準 str__meanwhile_s51_reg2areis_being_held_in_the_castle_but_reg2havehas_made_pledges_not_to_escape_and_reg2areis_being_held_in_more_comfortable_quarters| 差し当たり、{s51}{reg2?達は は} 城に捕らわれていますが、 逃げないとの誓約を交わし、 より快適な住居に留まっています。 str_you_may_be_aware_my_lord_of_the_quarrel_between_s4_and_s5_which_is_damaging_the_unity_of_this_realm_and_sapping_your_authority_if_you_could_persuade_the_lords_to_reconcile_it_would_boost_your_own_standing_however_in_taking_this_on_you_run_the_risk_of_one_the_lords_deciding_that_you_have_taken_the_rivals_side| あなたは気付いているかもしれませんが、^{s4}と{s5}の不和は、^この国の統一にとって有害であり、あなたの権威を蝕んでいます。^あなたが和解するよう諸侯を説得できれば、^あなた自身の地位を押し上げられるでしょう。^しかしながら、これを引き受けると、諸侯の1人の^敵対者となるという危険を冒すことになります。 str_you_may_be_aware_my_lord_of_the_quarrel_between_s4_and_s5_which_is_damaging_the_unity_of_this_realm_and_sapping_your_authority_if_you_could_persuade_the_lords_to_reconcile_i_imagine_that_s7_would_be_most_pleased_however_in_taking_this_on_you_run_the_risk_of_one_the_lords_deciding_that_you_have_taken_the_rivals_side| あなたは気付いているかもしれませんが、^{s4}と{s5}の不和は、^この国の統一にとって有害であり、あなたの権威を蝕んでいます。^あなたが和解するよう諸侯を説得できれば、^{s7}はとても喜ぶと思います。^しかしながら、これを引き受けると、諸侯の1人の^敵対者となるという危険を冒すことになります。 str__of_course_the_land_is_currently_at_peace_so_you_may_have_better_luck_in_other_realms| もちろん、この地は今は平和だから、他の国のほうが^上手くいくかもしれないな。 str_here|この str_over| str_s8_in_s12|{s8}{s12}にいる str__has_put_together_a_bounty_on_some_bandits_who_have_been_attacking_travellers_in_the_area| が、 旅人を襲っている盗賊どもに懸賞金をかけた str__is_looking_for_a_way_to_avoid_an_impending_war|が、 差し迫った戦争を回避する方法を探している str__may_need_help_rescuing_an_imprisoned_family_member|が、 投獄された一族を救出するため助けを必要としている str__has_been_asking_around_for_someone_who_might_want_work_id_watch_yourself_with_him_though| が、 仕事を欲しがってる者をあちこち探していますよ。 しかし彼には気をつけたほうがいい str_town|都市 str_castle|城 str__but_he_is_holding_there_as_a_prisoner_at_dungeon_of_s13| でも、{reg4?彼女 彼}は{s13}の地下牢に^囚人として捕らわれています。 str_they_say_that_s9_is_a_most_conventional_maiden__devoted_to_her_family_of_a_kind_and_gentle_temperament_a_lady_in_all_her_way| 皆が{s9}はとても伝統的な乙女であると言っています。^親切で穏やかな気質であり、彼女の人生を一族に捧げています。 str_they_say_that_s9_is_a_bit_of_a_romantic_a_dreamer__of_a_gentle_temperament_yet_unpredictable_she_is_likely_to_be_led_by_her_passions_and_will_be_trouble_for_her_family_ill_wager| 皆が、{s9}はちょっと夢見がちなロマンチストだ^と言っています――穏やかな気質であり、予測できないとも。^彼女は自身の情熱に左右されるようで、一族にとっては^悩みの種であるのは確かでしょうね。 str_they_say_that_s9_is_determined_to_marry_well_and_make_her_mark_in_the_world_she_may_be_a_tremendous_asset_for_her_husband__provided_he_can_satisfy_her_ambition| 皆が、{s9}は首尾よく結婚し、 世界に彼女の痕跡を残すことを 決意していると言っています。^彼女は夫のためには相当な利点となるかもしれません^――彼女の野心を満たすことができるならばですがね! str_they_say_that_s9_loves_to_hunt_and_ride_maybe_she_wishes_she_were_a_man_whoever_she_marries_will_have_a_tough_job_keeping_the_upper_hand_i_would_say| 皆が、{s9}は狩りや乗馬が好きだと言っています。^たぶん彼女は男だったらと思ってるでしょうね!^彼女と結婚する者は誰であれ、優勢を保つのは困難である^と言えますね。 str_they_say_that_s9_is_a_lady_of_the_highest_moral_standards_very_admirable_very_admirable__and_very_hard_to_please_ill_warrant| 皆が、{s9}は道徳の基準が最も高い女性である^と言っています。そりゃもう見事なまでにね^――彼女の意に適うのはとても難しいでしょうね、保証しますよ。 str_s9_is_now_betrothed_to_s11_soon_we_believe_there_shall_be_a_wedding| {s9}は現在{s11}と婚約しています。^すぐにも結婚式があると思っていますよ! str_i_have_not_heard_any_news_about_her|彼女についての他の情報は耳にしていません。 str_they_say_that_s9_has_shown_favor_to_s11_perhaps_it_will_not_be_long_until_they_are_betrothed__if_her_family_permits| 皆が、{s9}は{s11}に好意を寄せている、 と言っています。^婚約するまで長くはかからないでしょうね。^――家族が許せばですが。 str_they_say_that_s9_has_been_forced_by_her_family_into_betrothal_with_s11| 皆が、{s9}は{s11}との婚約を^彼女の家族によって強いられたのだ、と言っています。 str_they_say_that_s9_has_agreed_to_s11s_suit_and_the_two_are_now_betrothed| 皆が、{s9}は{s11}の求婚を承諾し、^2人は現在婚約中だ、と言っています。 str_they_say_that_s9_under_pressure_from_her_family_has_agreed_to_betrothal_with_s11| 皆が、{s9}は彼女の家族からの圧力の下、^{s11}との婚約を承諾した、と言っています。 str_they_say_that_s9_has_refused_s11s_suit|皆が、{s9}は{s11}の求婚を拒否した、 と言っています。 str_they_say_that_s11_has_tired_of_pursuing_s9|皆が、{s11}は{s9}に求愛するのに 飽きている、と言っています。 str_they_say_that_s9s_family_has_forced_her_to_renounce_s11_whom_she_much_loved| 皆が、{s9}の家族は、^彼女がとても愛していた{s11}と絶交するよう^彼女に強要した、と言っています。 str_they_say_that_s9_has_run_away_with_s11_causing_her_family_much_grievance| 皆が、{s9}は{s11}と共に駈け落ちし、^彼女の家族が不満に思っている、と言っています。 str_they_say_that_s9_and_s11_have_wed|皆が、{s9}と{s11}は結婚した、 と言っています。 str_they_say_that_s9_was_recently_visited_by_s11_who_knows_where_that_might_lead| 皆が、{s9}は最近、^{s11}の訪問を受けている、と言っています。^どうなるかは誰もわかりません! str_there_is_not_much_to_tell_but_it_is_still_early_in_the_season|特にお話できることはありませんが、まだ時期が早いですからね。 str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_but_it_has_been_going_on_for_a_couple_of_days_and_is_about_to_end_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれておりますが、 ^何日か続いていて、もう終わるところです。^ str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_which_should_last_for_at_least_another_day_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれており、^ 少なくとも、もう1日は続きそうです。^ str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_which_has_only_just_begun_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれており、 ^ちょうど始まったばかりのようですね。^ str_not_at_this_time_no|いえ、現時点ではないですね。 str_s12the_great_lords_bring_their_daughters_and_sisters_to_these_occasions_to_see_and_be_seen_so_they_represent_an_excellent_opportunity_to_make_a_ladys_acquaintance| {s12}^偉大なる諸侯達は、この機会に娘や姉妹をお披露目するため^連れてきているので、ご婦人達と知り合う^素晴らしい好機となっています。 str_you_will_not_be_disappointed_sirmadam_you_will_not_find_better_warriors_in_all_calradia|がっかりしないでください、{reg63?閣下 マダム}。^ きっとあなたはペンドールで良い兵を発見できるでしょう。 str_your_excellency|閣下 str_s10_and_s11|{s10}と{s11} str_your_loyal_subjects|あなたの忠実な臣民である str_loyal_subjects_of_s10|{s10}の忠実な臣民である str_the|かの str_we|我が str_track_down_s7_and_defeat_him_defusing_calls_for_war_within_the_s11| {s11}での戦争への呼びかけを抑えるため、 {s7}を追い詰めて倒せ。 str_track_down_the_s9_who_attacked_travellers_near_s8_then_report_back_to_the_town| {s8}付近の旅人を襲撃した{s9}を追い詰め、 その後、街へ戻り報告せよ。 str_do_you_wish_to_award_it_to_one_of_your_vassals|家臣の1人のお与えになりますか? str_who_do_you_wish_to_give_it_to|誰にお与えになりますか? str_sire_my_lady_we_have_taken_s1_s2|{reg63?陛下 女王陛下}、我らは{s1}を奪取しました。^ {s2} str_s12i_want_to_have_s1_for_myself|{s12} {s1}は私自ら統治しよう。 {s2} str_fiefs_s0|(領地 {s0}) str_production_setting_buy_from_market|私達は原料を市場から購入しています。 str_production_setting_buy_from_inventory|私達は原料を倉庫からのみ使用しています。 str_production_setting_produce_to_inventory|私達は生産物を倉庫に貯蔵しています。 str_production_setting_produce_to_market|私達は生産物を市場にそのまま売却しています。 str_feast_quest_expired|あなたは計画した祝宴を開けませんでした。^おそらくは、大国の戦役か他の出来事による介入です。^お望みなら、再度祝宴の開催を企画してはどうでしょう。 str_whereabouts_unknown|所在不明 str_mulberry_groves|広大な桑畑 str_olive_groves|広大なオリーブ畑 str_acres_flax|広大な亜麻畑 str_enterprise_enemy_realm|{reg63?閣下 マダム}、あなたはこの国の敵でしょう。^この地の購入は許可できません。 str_you_intend_to_denounce_s14_to_s13_on_behalf_of_s12|{s12}に代わり、 {s13}に対し内密に {s14}の非難をせよ。 str_you_intend_to_denounce_s14_to_his_face_on_behalf_of_s14|{s12}に代わり、 公然と{s14}を彼の面前で非難せよ。 str_you_intend_to_bring_gift_for_s14|ビロード生地と毛皮を {s12}に届けよ。^その後、{s12}による和解が成立したかを確かめるため、 {s14}に話しかけよ。 str_we_will_gather_the_army_but_not_ride_until_we_have_an_objective|我らは軍を集結させるが、^目標が定まるまでは前進しない。 str_we_shall_lay_siege_to_an_easy_fortress_to_capture|我らは敵の最も弱体な要塞へ、^軍を集中させている。 str_we_shall_strike_at_the_heart_of_our_foe_and_seize_the_fortress_of_s14| 我らは敵に一撃を加えて、^大打撃を与えるつもりだ。 str_we_shall_take_the_fortress_of_s14_which_appears_easily_defensible|我らは奪取後に守りやすい要塞を狙っている。 str_we_shall_cut_a_fiery_trail_through_their_richest_lands_to_draw_them_out_to_battle| 我らは敵を戦闘に引き出すため、^敵の豊かな土地に激しい痕跡を残すよう騎行する。 str_strategy_criticism_rash|わしはこの戦略は軽率で、我が軍を^不要な危険にさらすものだと確信しておる。 str_strategy_criticism_cautious|わしはこの戦略があまりに慎重すぎるので、^我が軍は大きな成功を手にする事なしに解散に至るだろうと確信しておる。 str_tavernkeeper_invalid_quest|^いくつかの商売が続けられているよ。だが、詳細を覚えるのには苦労している。 str_faction_title_male_player|{s0}卿 str_faction_title_male_1|{s0} 男爵 str_faction_title_male_2|{s0} 伯爵 str_faction_title_male_3|{s0} ハン str_faction_title_male_4|{s0} 族長 str_faction_title_male_5|{s0} 司令 str_faction_title_male_6|{s0} 卿 str_faction_title_female_player|レディ・{s0} str_faction_title_female_1|{s0} 男爵 str_faction_title_female_2|{s0} 伯爵 str_faction_title_female_3|{s0} ビビ str_faction_title_female_4|{s0} 婦人 str_faction_title_female_5|{s0} 司令 str_faction_title_female_6|{s0} 婦人 str_faction_title_female_7|{s0} 護民官 str_name_kingdom_text|新王国の名前は何にしますか? str_default_kingdom_name|ペンドール王国 str_lord_defects_ordinary|諸侯の離反!^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、{s2}に加わった。 str_lord_defects_player|諸侯の離反!^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、^暫定的にあなたの王国に加わった。^望むなら誓いを受けるため宮廷へ向かうことができる。 str_lord_defects_player_faction|諸侯の離反!^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、^暫定的にあなたの王国に加わった。^望むなら誓いを受けるため宮廷へ向かうことができる。 str_lord_indicted_player_faction|{s6}の命により、 {s5}の{s4}が反逆罪で告発された。^{reg4?彼女 彼}は全財産を奪われ、命からがら逃げ出した。^{reg4?彼女 彼}はあなたの王国に加わりたがっている。^望むなら {reg4?彼女 彼}の誓いを受けるため、宮廷で彼を見つけることができる。 str_lord_indicted_dialog_approach|ごきげんよう、{reg63?閣下 ご婦人}。^{s10}の手による残酷な扱いを^耳にしておられるでしょうな。^あなたは家臣の扱いに長けている者との評判ですし、^もし私を家臣に加えて下されば、 私はあなたの家臣として^誓いを立てることを誇りとします。 str_lord_indicted_dialog_approach_yes|あなたの誓いを受けることができ光栄です。 str_lord_indicted_dialog_approach_no|すまないが、あなたの奉仕は必要ではない。 str_lord_indicted_dialog_rejected|まことか?そなたの評判を誤解しておったようだ。^さらばだ{reg63?閣下 ご婦人}、ペンドールの他の統治者が^我が手腕を評価してくれるかどうか会いに行くことにしよう。 str__has_been_worried_about_bandits_establishing_a_hideout_near_his_home| が、彼の領地に居ついている^盗賊どもに悩まされている str_bandit_lair_quest_description|{s9}を見つけて撃破し、 {s11}に報告しろ。 str_bandit_hideout_preattack|あなたは隠れ家に接近した。^{s4}はまだ気づいておらず、ひそかに近づくことができた。 ^接近するのが難しい土地で、^{s5}を通らねばならないため、同行できるのは^少数の兵士だけであり、また彼らは馬に乗れないことを意味している。^ 奇襲が失敗したら{s4}は容易に散らばり、^脱出することができるだろう。^隠れ家を攻撃するか、それとも他の機会を待つか? str_bandit_hideout_failure|{s4}はあなたを撃退した。^あなたは兵を再編して再び向かったが、彼らはすでに姿を消していた。^周囲の田園地帯に逃げ散った連中は、間違いなく市民や旅人を^脅かし続けるだろう。 str_bandit_hideout_success|あなたの断固たる攻撃で、^{s4}は一人も逃げることができなかった。^この隠れ家と連中が不当に集めた財産はあなたのものだ。 str_bandit_approach_defile|狭い峡谷の下 str_bandit_approach_swamp|沼地 str_bandit_approach_thickets|深い藪 str_bandit_approach_cliffs|崖沿いの道 str_bandit_approach_cove|海食崖の下の川床 str_political_explanation_lord_lacks_center|この場合、封土は領地と収入を持たぬ諸侯へ与えられるべきだ。 str_political_explanation_lord_took_center|この場合、城塞はそれを落とした者が手にするべきだ。 str_political_explanation_most_deserving_friend|この場合、私は親しい友人や仲間を検討し、^もっとも相応しい者に与えるべきだと決心した。 str_political_explanation_most_deserving_in_faction|この場合、私は我が国の全ての諸侯を検討し、^もっとも相応しい者に与えるべきだと決心した。 str_political_explanation_self|他にはっきりとした候補者がいないのだから、私が立候補する。 str_political_explanation_marshal|私は我ら貴族の中でもっとも勇敢で、信頼でき、^論争によってその名声が損なわれていない者を選ぶ。 str_prisoner_at_large|人質犯が戦いで破られた後では大きい。^あなたの友人はすぐに立ち直ると思います。 str_quick_battle_scene_1|農家 str_quick_battle_scene_2|オアシス str_quick_battle_scene_3|トゥルブクへの道 str_quick_battle_scene_4|ハイマ城 str_quick_battle_scene_5|ウルバス城 str_quick_battle_troop_1|太陽が沈むとその街に護衛もなしに近づく者は誰もいない。^その理由はブラガンサのロドリゴである。かつては市場で^ビロードを買い占めることを夢見て、ルビーのひと財産と共に^ヴァロンブレイを訪れた意気揚々の商人だった彼は、結託した^帝国商人ギルドとの熾烈な競争で全てを失い、すぐに^貧困者へと落ちぶれた。しかし彼はすぐにそろばんを剣に^持ち替え、エートスに執念深い犯罪結社を立ち上げ、アジトを^持ち、全ての主要な街で活動し、彼の商売における抜け目の^なさを注ぎ込んだ。彼は目標に達した。彼の賞金額がかつて^追い求めた富より大きくなったからである。今や彼はかつての^商売相手の財産をふんだくり気苦労をかけ、とても喜びを^感じている。 str_quick_battle_troop_2|ウシアトラは17歳のころペンドールの外側にある、^南の砂漠シリを根城にしている山賊のグループの頭領の座を、^汚いやり方で奪い取りました。彼女の指揮で、^山賊のグループは砂漠から急速に勢力を広げていきました。^彼女の抜け目がなく、冷静かつ冷酷な落着き、^それに無慈悲な心と残酷さに起因したカリスマ性は、^彼女に続くもの達から熱狂的な支持を集めます。^ただし、彼女自身はすさんでおり、^めちゃくちゃなライフスタイルを送っています--^たとえば、彼女の旅行の資金は旅先での強引な強奪を当てにします。^ところで、彼女の卓越した統率力、そして強さは天性のものです。^そして今、彼女は山賊のグループに飯を食わせるため、^良く肥えたペンドールの大地に降り立ったのです。 str_quick_battle_troop_3|マーリオン近郊に在所を持つ地方貴族の次男、ヘーガンは軍^事学と一騎打ちの教育をつんだ。騎士に叙された後、^マーリオンのロードの雇われ騎士となってベージャーと戦い、それ^以前には偵察隊を率いてアメレ近郊を襲撃していたカー^ギットを破った。続いて起こった報復の襲撃と二度のキャ^ンペーンは、彼に戦士としての栄光と名声をもたらした。^残念ながら、和平が布告されると彼は解雇され、更なる名声を^得る機会を失った。平和な時代では相続の望みも無く、彼の^戦争技術も衰えてしまうので、彼は若い兵士たちを集めて、^傭兵隊長として再出発した。ペンドールなら国家の紛争で傭^兵の需要が無くなるはずがないという事実を、彼は利用し^ようとしている。 str_quick_battle_troop_4|コンラッドは西海のはるか彼方の国バリオンからやってきた^プロの傭兵だ。長い年月をキャンペーンで過ごし、幾多の^戦いを見てきたコンラッドは、傭兵としての彼の人生を愛して^いた。かつてメイスの一撃で鼻をつぶされ、無数の傷を^負ってはいたが、それでも豪腕と狡猾さ、純粋な運のおか^げで荒くれ者として生き延びてきた。ペンドールでは彼^のような資質を持つ人間が求められており、金になると耳にす^るや、コンラッドは船を雇い、彼と共に新たな戦争に挑まん^とする男たちと海を渡った。ペンドールのいかなる国で^も関係なく剣を売る彼は、どんなロードに仕えても十分な重さの^金袋がもらえれば満足なのだ。 str_quick_battle_troop_5|スヴェーレはいわゆる海賊だ――北海の彼方、俗にノルド人^の故郷とも言われる氷の地ジュムネからやってくる、海上^での略奪と不法行為をもっぱらとする男たち。彼は若い頃から^すでに、遠い親戚がいるウェルチェグ地方やベージャー^への襲撃に加わっていた。とはいえ、スヴェーレは常に鋭^敏な若者で、ペンドールの方が故郷よりはるかに豊かで^あり、一族の一員であるより良い生活ができると気づくのに時^間はかからなかった。ジャイェクへの襲撃のさなか、同僚が^村の略奪と捕虜の移送にいそしんでいる隙に、彼はこっそり^と抜け出した。チャルベク山を越えてきた田舎者になりすます^と、スヴェーレは獰猛な戦士としての評判をすぐに確立し^今では傭兵団の頭目として更なる未来を求めている。 str_quick_battle_troop_6|ベージャーのツンドラの彼方、シャルニィエ出身のボリスラ^ブはハンターだ。彼は生涯を肉や皮のために野生の獣を追^跡することに捧げていた。終わらない戦争以前、彼の祖先たち^の幸福な日々には、大地からの収入だけで生活できてい^たのだ。今では恒常的な戦場騒音に獲物がすぐにおびえ、^さらに動物たちは兵士によって理不尽に虐殺され、焼き尽^くされなかった森も空っぽになった。飢えに苦しんだボリスラ^ブは、雄鹿や狼、熊を狩るために学んだ優れた弓と槍の技術^を人を狩るための手段とし、彼の堅固な腕と鋭い目は多くの^命を奪った。ボリスラブは王国の政治にはあまり興味が無く、^自身と部下を食わせることにのみ関心がある。 str_quick_battle_troop_7|スタヴロスは独立都市国家ゼンダーで生まれ、成人してから^は衛兵として有能な隊長ハレックの下で働いた。スタヴロ^スの指導力と才覚は、一帯で恐れられていた川賊を一掃するの^に役立ったが、都市を襲った災厄には無力だった。ゼン^ダーが海賊の大集団によって襲撃されたとき、スタヴロス^は多数の難民がひしめき合い、炎上する都市から逃げ出し^た。放浪と日雇い仕事で短い期間を過ごした後、彼は傭兵団の^中に居場所を見出し、献身と戦術的才覚により、ついにはリ^ーダーに上り詰めた。今では、賞金稼ぎや地方当局と協力し^て、海賊や他の無法者から、街道を旅人にとって安全に保つこ^とに彼の努力は向けられている。 str_quick_battle_troop_8|サランの辺境の砂漠に住む遊牧民の一人として成長したガマ^ラは、スリングと槍の扱いを幼くして学んだ。しかし、砂^漠での単調な日々と苦しい環境は彼女にとって満足できるもの^でなく、果てしない世界の不思議な物語を聞き、そこを^目にしたいと胸を焦がした。若い女性が冒険者生活を送る^のは容易ではなく、ガマラはペンドールでの生き方をす^ぐに学んだ。口論の後に武装した兵士が彼女をおそってから、^今ではガマラは分厚いサランの衣装の下に美貌を隠し、多く^のものは彼女を女性であると思ってもいない、実に彼女が戦^場で発揮する力はどんな男よりも危険だからだ。彼女は自分を^支持する一団を率い、栄光を求めて荒廃した世界を巡って^いる。 str_quick_battle_troop_9|アイスロッドは高潔な人物ではない。彼は二度名前を変え、^ベージャー領ではあらゆる犯罪でとがめられている。事実^か否か、彼は人間として生きていく中で罪を犯さぬものなど存^在しないとし、彼自身は愛国者であり、国家が危機にあ^る時には、自身の部隊や背教者と共に何度も支援に駆けつ^けたと主張している。平和時には、しかし、大半の諸侯は^彼が近場にいる場合、その豪胆な個性と諸侯へ挑戦しようとい^う意欲を警戒している。レイヴァディンのスラムにまれ育っ^た彼は、幼くして弓の扱いを学び、14歳で家を飛び出した。^32歳の今、彼の弓の技術は完璧に近く、馬を乗りこなすのは下^手だが、はるか遠くの馬を射抜くことができる。釘のよう^にタフで、鷹のように鋭く、彼は真に地元の伝説だ。 str_quick_battle_troop_10|サラン国内でもっとも有名な盗賊団の首領の娘として育つの^は容易なことではなかったが、ザイラは実にうまくやって^きたようだ。大半の女性と違い、彼女は砂漠の戦士の生き方を^学び、剣と同じくらいうまく弓を用いて命を奪う。^同じ年頃の娘が家庭のことを学ぶころ、ザイーラは商人の金を^奪う前には内臓をえぐるのが最適だと学んだ。16歳のころ^には、ザイラはスルタンの軍の平均的な熟練兵より多くの人間^を殺していた。彼女が20歳の誕生日を迎える直前、他の盗賊団^の首領との喧嘩で父親が殺された。ただ一人の子供だった^ザイラは、いまや父の盗賊団を統率することになった。父の仇を討^った彼女は、すばやく相手の縄張りを奪った。現在、^彼女は盗賊団の首領としての評判を高める最良の道を^自身で立証している。 str_quick_battle_troop_11|アルゴ・センドナールはきわめて多彩な人生を過ごしてき^た。ペンドールにやってきたとき彼は行商人で、ロクティ^にいた頃よりも稼ぎたいと願っていた。少したって彼が知った^のは、戦争で荒廃したペンドールは、盗賊と山賊^者にとっての蜂の巣であり、交易はロクティよりも複雑である^ということだった。隊商が襲撃され全ての品物と金を失っ^た後、彼は商売敵の行商人に買われ、生き延びるために隊商の^護衛役になるよう強制された。お粗末な戦闘技術にもかかわ^らず、彼はペンドールでもかなり危険な交易路で職を手に^した。幸運に恵まれて何とか生き延びた彼は、従士として十分^な戦闘経験を積み、隊商長として自分の事業を始めるに十^分な金も手にしたので、商品を守りたい行商人のために^サービスを提供している。 str_tutorial_training_ground_intro_message|練習場を歩き回り、Mount Bladeのあらゆる戦い方を練習するため戦士たちと話しをして下さい。W、A、S、Dキーで^動き回る事ができます。人と話をするには、画面上にその人の名前が表示されるまで近づき、Fキーを押して下さい。^また、アイテムを拾ったり扉を開けたりなどのオブジェクトとのやりとりも、このFキーを使用する事で出来ます。^何時でも好きなときにTabキーを押してチュートリアルを終了できます。 str_map_basic|マップ str_game_type_basic|ゲームの種類 str_battle|戦闘 str_siege_offense|包囲 (攻撃側) str_siege_defense|包囲 (防衛側) str_character|登場人物 str_biography|主人公の生い立ち str_player|主人公 str_enemy|敵 str_faction|派閥 str_army_composition|軍の構成 str_army_size|軍の規模 str_reg0_men|{reg0}名 str_start|開始 str_i_need_to_raise_some_men_before_attempting_anything_else|わしは別の行動を起こす前に、^いくらか人を募らねばならぬ。 str_we_are_currently_at_peace|我らは平和な状態にある。 str_the_marshalship|元帥位 str_you|そなた str_myself|自分自身 str_my_friend_s15|我が友人の{s15} str_custom_battle|カスタムバトル str_comment_intro_liege_affiliated_to_player|その方、聞くところによると、^我がペンドール王位への要求に反抗する気らしいな。^言うまでもないが、わしにとっては嬉しくない報せだ。^とはいえ、まだ我らは会話くらいはできよう。 str_s21_the_s8_declared_war_out_of_personal_enmity|{s21} {s8}は個人的な憎悪から宣戦布告しました。 str_s21_the_s8_declared_war_in_response_to_border_provocations|{s21} {s8}は国境線での挑発に対して宣戦布告しました。 str_s21_the_s8_declared_war_to_curb_the_other_realms_power|{s21} {s8}は他国の勢力の伸びを抑制するために宣戦布告しました。 str_s21_the_s8_declared_war_to_regain_lost_territory|{s21} {s8}は失った領土を取り戻すために宣戦布告しました。 str__family_|^家族 str_we_are_conducting_recce|我々はまず周辺を偵察し、その後何をすべきかを決める。 str_s49_s12_s11_end|{s49} {s12} ({s11})。 str_center_party_not_active|は我らの目標ではない。^我らには目標を決するリーダーがおらぬ。 str_center_is_friendly|は我らの敵ではない str_center_is_already_besieged|はすでに包囲下にある str_center_is_looted_or_raided_already|はすでに荒廃している str_center_marshal_does_not_want_to_attack_innocents|は一般庶民が住んでおり、^土地を荒らせば彼らが最も苦しむ str_center_we_have_already_committed_too_much_time_to_our_present_siege_to_move_elsewhere| はすでに包囲下にあり、^他へ動くのは間違いである str_center_we_are_already_here_we_should_at_least_loot_the_village|は間近にあり、^富を略奪して、残余は荒らすべきだ str_center_far_away_we_can_reconnoiter_but_will_delay_decision_until_we_get_close|NOT USED str_center_far_away_our_cautious_marshal_does_not_wish_to_reconnoiter|は偵察するにも、^あまりに遠く離れている str_center_far_away_even_for_our_aggressive_marshal_to_reconnoiter|は偵察するにも、^あまりに遠く離れている str_center_far_away_reason|{s6}は{s5}より我らの中枢から遠く、^それゆえ奪取した後に守るのが難しい str_center_closer_but_this_is_not_enought|{s6}は{s5}より国境に近いのだが、^他の理由のため今のところ我らは^{s6}を攻撃しなければならない str_center_protected_by_enemy_army_aggressive|は敵軍に守備されており、^彼らは我が軍よりはるかに強力に違いない str_center_protected_by_enemy_army_cautious|は戦って確実に勝利するには、^あまりにも強すぎる敵に守られている str_center_cautious_marshal_believes_center_too_difficult_to_capture|を攻めれば、^血まみれで冒険的な包囲戦が必要になる str_center_even_aggressive_marshal_believes_center_too_difficult_to_capture| は攻め取るには^あまりにも防備が固すぎる str_center_value_outweighed_by_difficulty_of_capture|は攻め取る困難さを^正当化するだけの価値がない str_center_value_justifies_the_difficulty_of_capture|は攻め取れるであろうし、^攻撃を正当化するだけの価値がある str_center_is_indefensible|は守るには^我らの要塞からあまりに離れておる str_we_are_waiting_for_selection_of_marshal|我々は元帥が選出されるのを待っておる。 str_best_to_attack_the_enemy_lands|我が軍の戦力であれば、敵領土に^最高の攻撃的アプローチができると我らは考えておる。 str_we_believe_the_fortress_will_be_worth_the_effort_to_take_it|我々はその要塞を占領する価値があると考えておる。 str_we_will_gather_to_defend_the_beleaguered_fortress|我々は包囲された要塞を守るために集結しておる。 str_the_enemy_temporarily_has_the_field|敵は一時的な野戦の利を得ておるゆえ、^嵐が去るまで我らは避難せねばならぬ。 str_center_has_not_been_scouted|は、今のところ偵察しておらぬが、^とりあえず向かうことはできるから、後は現地で考えればよい。 str_we_have_assembled_some_vassals|我らは数人の家臣を集めたが、敵領土に侵攻する前に、^さらに集結すべく待機しておる。 str_we_are_waiting_here_for_vassals|我らは家臣が合流するのを待っておる。 str_we_are_travelling_to_s11_for_vassals|侵攻前に家臣が合流しやすいように、^我々は{s11}へ向かっておる。 str_center_strength_not_scouted|我らは最近そのあたりを偵察しておらぬので、^どれほど防備が固いかわからぬのだ。 str_center_strength_strongly_defended|我らはその地の防御が固いと考えておる。 str_center_strength_moderately_defended|我らはそこの防御が相応のものだと考えておる。 str_center_strength_weakly_defended|我々はそこの防御が弱いと考えておる。 str_center_distant_from_concentration|は、我らが捜し出した敵主力より、我らの方が近い。^彼らが反応する前に、そこを攻撃して破壊できるだろう str_plus|+ str_minus|- str_tutorial_training_ground_warning_no_weapon|おいおい、訓練の前に武器を装備する必要があるんじゃないか?^どこかに予備の槍があるはずだ。そいつを持ってきな。 str_tutorial_training_ground_warning_shield|まずはあなたの盾をしまう必要があります。 盾をしまうにはマウスホイールを下に回します。 str_tutorial_training_ground_warning_melee_with_parry|この訓練には近接武器が必要だ。 str_tutorial_training_ground_warning_melee|マウスホイールを上に回して武器を装備して下さい。^上に回すと次の武器を装備でき、下に回すと盾を装備できます。 str_tutorial_training_ground_attack_training|攻撃成功回数 {reg0} / 5^攻撃失敗回数 {reg1}^{s0} str_tutorial_training_ground_attack_training_down|突け!(マウスを下げつつ、左マウスボタンを押して下さい) str_tutorial_training_ground_attack_training_up|振り下ろせ!(マウスを上げつつ、左マウスボタンを押して下さい) str_tutorial_training_ground_attack_training_left|左払い!(マウスを左に動かしつつ、左マウスボタンを押して下さい) str_tutorial_training_ground_attack_training_right|右払い!(マウスを右に動かしつつ、左マウスボタンを押して下さい) str_tutorial_training_ground_parry_training|受け流しの成功回数 {reg0} / 5 str_tutorial_training_ground_chamber_training|チェンバリング防御の成功回数 {reg0} / 5 str_tutorial_training_ground_archer_training|射撃成功回数 {reg0} / 3^{s0} str_tutorial_training_ground_ammo_refill|チュートリアル中は矢弾が補充されます。 str_tutorial_training_ground_archer_text_1|{s0}に近づいて、Fキーを押して装備して下さい。 str_tutorial_training_ground_archer_text_2|標的を撃って下さい。 str_tutorial_training_ground_archer_text_3|照準の大きさは、射撃の正確さを表します。^照準が最も小さくなるまで、左マウスボタンを押し続けます。^最小になったら、左マウスボタンを離して下さい。^ずっと押し続けていると、照準はまた大きく戻ります。 str_tutorial_training_ground_archer_text_4|Rキーを押して、一人称視点にして下さい。一人称視点なら射撃はより簡単になります。 str_tutorial_training_ground_archer_text_5|あなたは全ての標的を射抜きました。訓練士に話しかけて下さい。 str_tutorial_training_ground_horseman_text_1|{s0}に近づいて、Fキーを押して装備して下さい。 str_tutorial_training_ground_horseman_text_2|馬に近づいて、Fキーを押して騎乗して下さい。 str_tutorial_training_ground_horseman_text_3|次のチェックポイントへ向かって下さい。 str_tutorial_training_ground_horseman_text_4|矢印のついた標的を攻撃して下さい! str_tutorial_training_ground_horseman_text_5|矢印の付いた標的を射抜いて下さい! str_tutorial_training_ground_horseman_text_6|あなたは課題を達成しました。訓練士のところへ戻り、話しかけて下さい。 str_the_great_lords_of_your_kingdom_plan_to_gather_at_your_hall_in_s10_for_a_feast| あなたの王国の諸侯たちは、^祝宴のために{s10}の広間へ集まる予定です。 str_your_previous_court_some_time_ago|以前のあなたの宮廷、 str_awaiting_the_capture_of_a_fortress_which_can_serve_as_your_court|宮廷としての機能を果たすことのできる城砦の奪還を待つ。 str_but_if_this_goes_badly| お主の提案に従おう。^しかし、うまくいかなんだら、お主の責任じゃぞ。 str_i_realize_that_you_are_on_good_terms_with_s4_but_we_ask_you_to_do_this_for_the_good_of_the_realm| お主が{s4} と良い関係でいることは知っておる、^しかし、これは全てこの国のためなのだ。 str_i_realize_that_you_are_on_good_terms_with_s4_but_the_blow_will_hurt_him_more| お主が {s4} と良い関係でいることは知っておる、^-- しかしこの方法は彼に大打撃を与えることのみを意味している。 str_killed_bandit_at_alley_fight|商人はあなたを彼の家へ招いた。^彼は通りを見回して、あなたが追われていないのを確認してから^話しかけてきた... str_wounded_by_bandit_at_alley_fight|あなたは打ち倒された。^気を失う直前、叫び声と近づいてくる足音を耳にした・・・。^目を覚ましたあなたは、自分がどこか屋内に運び込まれており^弱ってはいるがまだ生きていることを知った。 str_cannot_leave_now|今はここを離れられない。 str_press_tab_to_exit_from_town|この場から立ち去るにはTabキーを押して下さい。^どのような場所でもTabキーを押せば簡単に立ち去る事ができます。 str_find_the_lair_near_s9_and_free_the_brother_of_the_prominent_s10_merchant| {s9}近郊にある誘拐犯の隠れ家を見つけて、{s10}の{s1}を救い出せ。 str_please_sir_my_lady_go_find_some_volunteers_i_do_not_know_how_much_time_we_have| {reg63?閣下 マダム}、あなたに任せた事が間違っていないと^証明したいのであれば、すぐにでも行動に移して下さい。^何人かの有志を集めにいって下さい。我々に残された^時間はないのですよ。 str_you_need_more_men_sir_my_lady|いいですか、もっと人手が必要です。^今あなたのパーティーは、{reg0}人しかいない。^そんな僅かな人数でいけば、たとえ奴らの隠れ家を^見つけられたとしても、あなたが囚われの身となってしまう。^これではお話になりません。安全にいきましょう。^もっと多くの有志を集める為に村を幾つかまわって下さい。^それから奴らにお返しをしようじゃありませんか。 str_good_you_have_enough_men|よろしい、よろしい。お見事です。^十分な男手を集めてきましたな。^さあ、すぐに強盗どもを叩きのめしに向かい、^彼らの隠れ家を聞き出してきてください。 str_do_not_waste_time_go_and_learn_where_my_brother_is|いいですか、{reg63?旦那 御婦人}。時間は本当に貴重なんですよ。^さぁ、私の{s3}が囚われている場所を探しにいけるのでしたら^よろしくお願いしますよ。 str_start_up_quest_message_1|{s9}に、少なくとも5名の兵を 付近の農村や 宿屋から 集めてくるよう頼まれた。^人を集め終わったら、彼を探して話しかけよう。^彼は{s1}の宿屋にいる。 str_start_up_quest_message_2|{s9}近郊の{s3}を探して叩きのめし、雇い主の{s1}がどこにいるのか聞き出せ。 str_start_up_quest_message_3|{s9}近郊の盗賊の隠れ家から弟を救い出せ。 str_start_up_first_quest|あなたは初めてクエストを受けた。ゲーム中何時でも^Qキーを押せばクエストログを見る事ができる。 str_reason_1|我らの現在の目的は、それより価値があるからだ。 str_reason_2|{s8}への攻撃は、わが国へより大きな危険をおよぼす。 str_reason_3|我々は{s8}がより差し迫った脅威に直面していると考えておる。 str_reason_4|その地域にある程度まとまった数の敵軍がおるかもしれぬからだ。 str_reason_5|わしにはわからぬ。 str_reason_6|我々はどの程度の防備かわからぬのだ。 str_reason_7|我々はそこの防御が固いと考えておる。 str_reason_8|我々はそこの防御が相応のものだと考えておる。 str_reason_9|我々はそこの防御が弱いと考えておる。 str_has_decided_that_an_attack_on_|攻撃すると決めた。 str_this_would_be_better_worth_the_effort|そこの価値や距離、守備兵力を考慮するに、^努力してみる価値はありそうなのだ。 str_has_decided_to_defend_|守備すると決めた。 str_before_going_offensive_we_should_protect_our_lands_if_there_is_any_threat_so_this_can_be_reason_marshall_choosed_defending_s4| 攻撃に移る前に、我らは脅威を受けそうな場所を守らねばならぬ。^それで元帥は{s4}を守備すると決めたわけだ。 str_are_you_all_right|さて・・・まず私の話を聞いてください。 str_you_are_awake|おお・・・お目覚めになりましたか。^どうやらきちんと歩けるようですね。^我々が駆けつけることができて幸いでした。^ちょうど警備隊と話している時に乱闘の音がしたので^何があったのか見に来たのです。^あなたが打ち倒されるのは防げませんでしたが^どうにか喉を掻っ切られずにすみました。^さて・・・ちょっとお手伝いしてほしいのですが。 str_save_town_from_bandits|{s9}を山賊から救え。 str_you_fought_well_at_town_fight_survived|ハハッ!やりましたな!^あなたが少なくとも三人は倒すところを見ましたよ。^その調子で戦い続ければ、すぐにあなたの名声は^この国中に響くでしょう。^ str_you_fought_normal_at_town_fight_survived|終わりましたな!^あなたは一人二人、倒したそうですな。 ^これ以上ない申し分ない戦果です... str_you_fought_bad_at_town_fight_survived|おお、敵は逃げちり^あなたは生き残ることができたようですな。^何はともあれ、 戦いではそれが一番重要ですよ。 str_you_fought_well_at_town_fight|ああ、お目覚めになりましたか!^こっぴどくやられましたな。しかし、いい知らせがあります!^あなたが止めを刺される前に、我々は連中を打ち破りました。^あなたがいなかったらとても無理だったでしょう。^心から感謝いたします・・・。^ str_you_wounded_at_town_fight|おお、生きていましたか!^これはよかった。ひどい怪我でしたからね。^あなたはあまり役に立ちませんでしたが、^我々は何とか敵を打ち破れまたのでよしとしましょう。^あなたは養生が必要ですね・・・。^ str_you_fought_well_at_town_fight_survived_answer|悪党どもに、この{playername}の名を恐れさせてやるとするか! str_you_fought_normal_at_town_fight_survived_answer|うんまあ、やるべきことをやれてよかったよ・・・。 str_you_fought_bad_at_town_fight_survived_answer|いやその、敵を斬ろうとして血に滑ったのさ、見ていたろう・・・。 str_you_fought_well_at_town_fight_answer|ああ。あんな一撃を食らうなんて予想もしなかった。 str_you_wounded_at_town_fight_answer|たしかに。もうちょっと気をつけるべきだったな。 str_unfortunately_reg0_civilians_wounded_during_fight_more|残念なことに、{reg0} 人の怪我人が出たようです。^私は彼らを見舞いにいかなければなりません。 str_unfortunately_reg0_civilians_wounded_during_fight|残念なことに、一人だけ重傷者が出たようです。^私は彼の見舞いにいかなければなりません。 str_also_one_another_good_news_is_any_civilians_did_not_wounded_during_fight| 我々には一人の重傷者も出ませんでした。^なんとよい知らせでしょう。 str_merchant_and_you_call_some_townsmen_and_guards_to_get_ready_and_you_get_out_from_tavern| あなたは宿屋から通りに出た。^辺り一帯の街角に緊張感をみなぎらせた若者たちの姿が見える。^彼らは服の下にこん棒やナイフを忍ばせており、^あなたが通りを歩くと恐怖と期待、誇りの入り混じった視線を向けてきた。^彼らの露骨な態度で、計画が敵に察知されなければ良いがと祈りながら、^あなたは自分の武器を準備し、次の行動への覚悟を固めた。 str_town_fight_ended_you_and_citizens_cleaned_town_from_bandits|わずかな盗賊が路地へ逃げ散ったが、^すぐに興奮した住民に追い詰められるだろう。^勝敗は明らかになり、負傷者の世話も十分であると見て取ったあなたは、^商人とこの一件のてん末について話し合うために彼の家へ向かった。 str_town_fight_ended_you_and_citizens_cleaned_town_from_bandits_you_wounded| 捨て身の一撃に打ち倒され、あなたは身動きできなくなった。^やがて闘争の音は静まり、市民の歓喜の声が通りに響き、^味方が勝利したことがあなたにもわかった。^仲間が体を担ぎ上げるのを感じながら、あなたは満ち足りた気分で眠りの中に落ちていった。^しばらくたって、あなたは商人の家の中で目を覚ました。 str_journey_to_sarleon|あなたはペンドールの中心部をキャラバンで旅している。^小麦の新芽が、サーレオンの起伏ある平原の黒く肥沃な土地から^芽吹き始めている。この地は豊かだが、時折燃え上がる^村が紛争を抱えていることを証明している。^キャラバンは、無鉄砲な男たちですら避ける、謎に満ちた^ノルドールが潜むラリアの森林を迂回して進んでいく。^あなたはサーレオンの街を一望できる尾根の頂上に達した。^街の屋根は沈みゆく夕日の最後の光で黄金色に輝いている。 str_journey_to_ravenstern|あなたは狼の遠吠えを彼方に、ひどい風雪にさらされながら^レイヴンスタンの高地を旅している。^この土地の大部分は冬期に固く凍て付くが、^森林は毛皮を持つ動物が豊かで、川も魚であふれている。^鉱夫たちは硬い山脈から鉄を掘り出し、大地の富は商人を^引き寄せている。だが、商人は次いで盗賊を引き寄せている。^毛深い馬に乗ったミストマウンテン奇襲兵が雪山の尾根から^あなたのキャラバンの通過を見張っているが、幸運にも^襲撃はしてこなかった。レイヴンスタンの街の尖塔が^視界に入った時には喜びがこみ上げてきた。 str_journey_to_torbah|あなたは塩やデシャルの香辛料を取引するために商品を運ぶ^キャラバンと共に遠い国からやって来た。^それは辛い旅だったが、ついに尾根の頂上に達すると、^あなたの眼前にはデシャル平原が現れた。^この砂っぽい土地では、既に黄色くなっていた薄い春の草の景観は、^遠方に見えるデシャル奇襲兵によってのみ断ち切られていた。^キャラバンの隊長が言うには、彼らは反逆騎士や^シンガリアの奴隷商の一団だそうだ。^部族によって守られている草原地帯の馬の群は^デシャルのハンの富を物語っている。^小さな騎馬の一団が遠巻きにキャラバンの後を付けて来るが、^キャラバンはよく守られていたため、彼らは攻撃して来なかった。^それにもかかわらず、あなたは低い土壁で囲まれた^トーバーの街にようやくたどり着いてひと安心したのだった。 str_journey_to_javiksholm|あなたは裕福なフィアーズベインの商人に売り付け、^キャラバンによってペンドール中に分配される商品を満載した^バークレイの商人の船で航海している。航海に向いた季節ではなく、^船は嵐や高波を切り抜けていった。^船長は二度ほど、凍て付いたねぐらを出てフィアーズベインの^海岸を略奪に向かうヴァンズケリー奇襲兵のロングシップを^追い抜いていった。彼はフィアーズベインがヴァンズケリーの^遠縁にあたること、ほんの数世代前のフィアーズベインの諸侯が、^この豊かではあるが物騒な土地に王国を打ち立てたということを^教えてくれた。 str_journey_to_janos|あなたは帝国領が海と接する所の砂地を避けながら船で到着した。^海岸線の多くは平地や森林を幾重にも覆う霧で不明瞭になっていた。^時折、霧中にそびえ立つ村の監視塔が目に入った。^--かつてスネーク教徒の軍団を警告するためにのろしが^上げられていたのだ。船長は、定期的に帝国に侵入し、^帝国をその醜悪な女神に転向させようとした、^この忌まわしい教団の話をした。^あなたは船がヤノスの波止場に入りほっとするとともに、^帝国のガレー船が旗を夕どきの風になびかせながら、^碇を降ろして停泊している様を目にして驚嘆したのだった。 str_victim_sarleon|妹 str_victim_ravenstern|弟 str_victim_dshar|三番目の妻 str_victim_fierdsvain|息子 str_victim_empire|娘 str_bandits_sarleon|異教徒 str_bandits_ravenstern|ミストマウンテン族 str_bandits_dshar|シンガリア人 str_bandits_fierdsvain|ヴァンズケリー str_bandits_empire|スネーク教徒 str_lost_tavern_duel_ordinary|酔っ払いの最後の一撃で、あなたは床に倒れこんだ。^酔っ払いの怒りはすぐにも収まりそうだ。彼はイスに倒れこみ、^申し訳なさそうにブツブツつぶやいている。他の客の何人かが、^なんとか彼を扉の外へと追いやった。他の者があなたの傷を^気遣ったが、あなたはすぐに立ち上がった。^ふらついてはいるが生きている。 str_lost_tavern_duel_assassin|あなたは、攻撃者の最後の一撃に目を回し、床に倒れこんだ。^彼はわざとゆっくりあなたのそばにひざまずき、懐から^長いナイフを引き抜いた。しかし、彼があなたを仕留める前に、^勇気を振り絞った酒場主が攻撃者の背後から頭を強打した。^攻撃者はバランスを崩し、あなたを殺す機会を失ったとみて、^扉へと駆けた。彼は逃げ出した。その間に、他の客があなたの傷に^包帯をし、休ませるため奥の部屋に連れて行った。 str_lost_startup_hideout_attack|しばらくするとあなたは意識を取り戻した。^誘拐犯達はワイン樽をあけて祝杯をあげているようだ。^そして初歩的なミスをおかしていた^――あなたの手足を縛っていないのだ。あなたはうまく逃げ出せた。^隠れ家から聞こえてくる騒音を聞き、しばらくは追ってこないだろうと思った。 str_as_you_no_longer_maintain_an_independent_kingdom_you_no_longer_maintain_a_court|あなたはもはや独立王国を統治しておらず、宮廷は維持できない str_rents_from_s0|{s0}からの税収 str_tariffs_from_s0|{s0}からの関税 str_general_quarrel| 我々は長年にわたり多くの議論で対立し、^互いの間で憎しみが積み重なっていった。 str_the_steppes|草原 str_the_deserts|砂漠 str_the_tundra|ツンドラ str_the_forests|森林 str_the_highlands|高地 str_the_coast|海岸 str_my_lady_not_sufficient_chemistry|ご婦人、私の心はすでに^別の乙女に捧げられているのです。 str_my_lady_engaged_to_another|ご婦人、存じておりますぞ、^あなたはすでに別の方と婚約されているはず。 str_attempting_to_rejoin_party|パーティーに加わろうとしている str_separated_from_party|パーティーから離脱している str_leading_party|パーティーを率いている str_court_disbanded|あなたはもはや独立王国を統治しておらず、あなたの宮廷は解体された str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_will_be_reappointment| 我が君は、そことは別の場所をまもなく指定する^と思われるので、私は元帥には同行していない。 str_persuasion_opportunity|説得の状況^^自動成功に必要な関係 {reg4}^現在の関係 {reg5}^成功の確率 {reg7}^{reg9}の関係値を失う確率 {reg8} str_marshal_warning|あなたは{s1}に追従しなかった。^しかし、罰せられることはないだろう。 str_follow_army_quest_brief_2|任務を達成した。^さらなる任務を望むのならば、{s9}の軍に引き続き従ってもよい。 str_greetings_playername__it_is_good_to_see_you_i_hope_that_you_have_had_success_in_your_efforts_to_make_your_name_in_the_world| あなたに会えて嬉しいわ。^さぞ外の世界で名を上げてこられたのでしょうね。 str_minister_advice_select_fief| 私は{s4}を提案します。^家臣たちはあなたがそこにするだろうと噂していましたから。 str_minister_advice_select_fief_wait| あなたが元帥を任命するまでお待ちになることを提案いたします。^家臣達が誰を支持するのか決めるよう時間を与えるのです。 str_minister_advice_fief_leading_vassal| {s4}、 ちなみに、すでに家臣の{reg4}名より支持を受けております。 str_unassigned_center| (割り当てられていない) str_s43_also_you_should_know_that_an_unprovoked_assault_is_declaration_of_war|{s43} また、あなたは国の統治者として、この攻撃が^宣戦布告となることを知っておくべきです。 str_missing_after_battle|戦闘後行方不明 str_retrieve_garrison_warning| (誰かに城塞を与えると、兵士は回収できません) str_s12s15_declared_war_to_control_calradia|{s12}{s15}は ペンドール全土に支配を広げるために、^口実も無く{s16}を攻撃するかもしれない。 str_offer_gift_description| 贈り物をして地位を強化 str_resolve_dispute_description| 不和を解決して地位を強化 str_feast_wedding_opportunity| あなたの婚約者やその家族が出席しているなら^結婚を祝う絶好の機会かもしれない。 str_s21_the_s8_declared_war_as_part_of_a_bid_to_conquer_all_calradia|{s21}。 {s8}はペンドール全土を征服するために、^わずかな口実だけで宣戦布告した。 str_master_vinter|熟練ワイン職人 str_s54_has_left_the_realm|{s54}が国を去った。 str_enterprise_s5_at_s0|{s0}の{s5}からの利益 str_bread_site|パン屋 str_ale_site|酒屋 str_oil_site|油屋 str_wine_site|ワイン屋 str_tool_site|鍛冶屋 str_leather_site|皮なめし屋 str_linen_site|機織り屋 str_wool_cloth_site|機織り屋 str_velvet_site|染物屋 str_under_sequestration|接収されている str_describe_secondary_input| 加えて、{reg10}デナル分の{s11}を購入する必要があります。 str_profit|利益 str_loss|損失 str_server_name_s0|サーバーネーム {s0} str_map_name_s0|マップネーム {s0} str_game_type_s0|ゲームタイプ {s0} str_remaining_time_s0reg0_s1reg1|残留時間 {s0}{reg0} {s1}{reg1} str_for_s4| {s4}の str_cancel_fiancee_quest| また、私が尋ねた問題が見事に完了したか、^どうかあなたに考慮していただきたい。^あなたに任務を依頼するのは相応しくない。 str_a_duel_request_is_sent_to_s0|{s0}に決闘を申し込む。 str_s0_offers_a_duel_with_you|{s0}があなたに決闘を挑んできました。 str_your_duel_with_s0_is_cancelled|あなたと{s0}との決闘はキャンセルされた。 str_a_duel_between_you_and_s0_will_start_in_3_seconds|あなたと{s0}の決闘が3秒後に開始される。 str_you_have_lost_a_duel|あなたは決闘に敗北した。 str_you_have_won_a_duel|あなたは決闘に勝利した! str_server_s0|[SERVER] {s0} str_disallow_ranged_weapons|遠距離兵器を許可しない str_ranged_weapons_are_disallowed|遠距離兵器は許可されていない。 str_ranged_weapons_are_allowed|遠距離兵器は許可されている。 str_duel_starts_in_reg0_seconds|決闘開始まであと{reg0}秒・・・ str_insult_1|獰猛なテント暮らしの野蛮人 str_insult_2|不信心で、恥ずべきカス str_insult_3|歪んで、ひねくれて、気が違った者 str_insult_4|砂を喰い、馬を恋人にする者 str_insult_5|庶民のごろつき str_insult_6|ヤギの足を持つ、悪魔と交わった者 str_insult_7|卑劣な地下の住人 str_insult_8|バカな身内殺し str_insult_9|ろくでなしの群れ str_insult_10|野蛮で汚い草原の住人 str_insult_11|犬を蹴り飛ばす悪たれ農民 str_insult_12|とんがり耳で、弱々しい血脈の奴 str_insult_13|どうしようもなく馬鹿な悪党 str_insult_14|やかましく食事をし、埃の上に座り込む奴 str_insult_15|子供じみて弱々しい、実にいやな奴 str_insult_16|蛇のような鱗をもった異教徒 str_insult_17|ずるくて卑劣で、正真正銘堕落した奴 str_insult_18|山に住む、生まれながらのクズ str_insult_19|気が狂って堕落した盗っ人 str_order_rank_1|従卒 str_order_rank_2|従士 str_order_rank_3|騎士見習い str_order_rank_4|騎士 str_order_rank_5|騎士隊長 str_order_rank_6|軍務長官 str_order_rank_7|騎士団長 str_minor_order_adj_yellow|黄 str_minor_order_adj_golden|黄金 str_minor_order_adj_blue|青 str_minor_order_adj_azure|紺碧 str_minor_order_adj_black|黒 str_minor_order_adj_dark|暗黒 str_minor_order_adj_red|赤 str_minor_order_adj_scarlet|紅 str_minor_order_adj_white|白 str_minor_order_adj_silver|白銀 str_minor_order_adj_green|緑 str_minor_order_adj_emerald|鮮緑 str_minor_order_adj_glorious|栄光の str_minor_order_adj_radiant|絢爛たる str_minor_order_adj_steadfast|不変の str_minor_order_adj_eternal|不滅の str_minor_order_noun_eagle|鷲 str_minor_order_noun_lion|獅子 str_minor_order_noun_boar|猪 str_minor_order_noun_dragon|竜 str_minor_order_noun_lily|百合 str_minor_order_noun_cross|十字 str_minor_order_noun_stallion|駻馬 str_minor_order_noun_stag|牡鹿 str_minor_order_noun_castle|城塞 str_minor_order_noun_wolf|狼 str_minor_order_noun_dolphin|雄牛 str_minor_order_noun_pimpernel|猛熊 str_minor_order_end|ERROR str_cb5_s_medic_yes_1|ひとつ、問題に直面しておりまして。^私の知人に若い貴族がいるのですが、^不幸があり、足を傷めてしまいまして。^是非とも、治療できるお方の助けが必要なのです。 str_cb5_s_medic_yes_2|ふむ、傷の治療といえば・・・。^私はその傷を目にしただけなのですが、^私の知人の中に膝に矢を受け、^現役を退く事になった冒険者がおりまして。^おお、彼の何と気の毒な・・・。^現在の彼の足の状態では、^彼は守衛にでもなるしかないのです。 str_cb5_s_medic_yes_3|ちょうど良かった!^私の知人に、病によって体調を崩している者がおりまして、^治療と安静を促せるお方の助けが^欲しい所だったのです。 str_cb5_s_medic_no|いや、今のところ特にはありませんね。^お気遣いどうも、また必要がある時に^診てやってください。 str_cb5_s_bard_yes_1|あんた、詩人さんかい?^ちょうど良かった! ^うちはご覧の通り、酒場もやってるけど^近頃はどうにも今ひとつ盛り上がりに^欠けてると思ってた所だったんだ。 ^ここで一仕事を頼めないかい? str_cb5_s_bard_yes_2|あんた、詩人さんかい?^ちょうど良かった! ^今日、うちでやる予定だった詩人の演目が^急な事で穴が開いて困ってた所だったんだよ。^ あんたがやると言ってくれるなら^今すぐにでも始められるよ。^どうだい?一仕事してみないかい? str_cb5_s_bard_yes_3|あんた、詩人さんかい?^ちょうど良かった! ^ほら、そこの角のテーブルがあるだろう?^あそこは詩人の仕事席で、あんたがあそこで^歌ってくれる限り、テーブルの上には数時間ごとに^食べ物が並び、エールもなんと飲み放題、^そしてその代金は全部うちが持つと、^あんたが歌ってくれる限り、そうした内容の^特別メニューをうちはやってるんだ。^どうだい?一仕事してみないかい? str_cb5_s_bard_no|いや、今のところ特にはありませんね。^お気遣いどうも、また必要がある時に^声をかけてください。 str_cb5_background_default|For a meager price of course. str_cb5_death_of_barclay_duke|バークレイの有力な大公様が、^反逆の罪に問われて打ち首に^なったって話はもう聞きましたか?^どうも海の向こうでは、薄汚い陰謀が^渦巻いているようですね・・・。^そうそう、その大公様に仕えていた、^大量の家臣たちってのも仕事を失い、^そうした連中が続々とこのペンドールに^渡ってきてるそうじゃないですか。^何とも気の毒な話ですね。 str_cb5_statue_lookalike|ふむ、あなたを見る所・・・^んん?これはこれは・・・^あなたの顔をよく眺めてみれば、^まるでサーレオンの大通りに飾られた^カヴァライン王の彫像の顔のようだ!^ハハハ!想像してみてくださいよ!^貴方の顔とそっくりな王の彫像が^サーレオンにあるんです! str_cb5_merchant_trade|ふむ、あなたを見る所・・・^あなた、商人か何かをやってませんでした?^だとするなら、商家を悩ませる^レッド同盟の連中ってのは、^ここペンドールではバークレイほど^強力ではないという事が^じきにお分かり頂けることでしょう。^あなたが商人の出であれば、きっとこれは^耳寄りなお話だと思うのですが。 str_cb5_event_poacher|ふむ、あなたを見る所・・・^腕っ節には自信がお有りのようだ。^この辺りの宿にはお尋ね者を探し出す、賞金稼ぎを^生業としている者がいくらか居ます。^彼らに声をかけ、取りまとめる上で^貴方はちょうど良いかも知れません。^どうです、私から口添えしましょうか? str_cb5_event_physician|ふむ、あなたを見る所・・・^どうも医術の心得をお持ちのようだ。^その身に沁みついた薬品や薬草の独特の臭いは^人を遠ざけるかもしれませんが 、^同時に少々の幸運――コインを呼ぶかも知れませんね。^旅の折に行き会う人々に声を掛けてみてください。^その中に医術に関して困っている者がいれば、^その医術で対価を得られる仕事が舞い込むかも知れません。 str_cb5_enemies_craftsmen|ふむ、あなたを見る所・・・^んん?その風体・その雰囲気・・・^もっ、もしや貴方は、レッド同盟の一員では!?^あ、ああー!見てない!私は誰の顔も見ちゃいない!^こ、ここに30デナルあります!^このお金でどうか何事も無かったことにして下さい! str_cb5_event_troubadour|ふむ、あなたを見る所・・・ ^リュートを持ち、詩人でいらしゃるようだ。^街の宿で主人に声をかければ、^幾らかの仕事が得られる機会もあるでしょう。 str_cb5_all_loss|ふむ、あなたを見る所・・・ ^ハッ!その特徴は―――! ^先日、たちの悪そうな男たちが ^私に探し人を尋ねてきた 、^その探し人というのがあなたの事では!? ^^で、あるならば・・・そうですね・・・。 ^30デナルお支払い下されば、^あなたと出会った、今これまでの事は^綺麗さっぱり忘れましょう。いかがです? str_cb5_death_of_fiancee|ふむ、あなたを見る所・・・ ^そうですね、何だか陰がある表情だ。^まるで、立て続けに親友を^亡くしでもしたような―――・・・^ええっ!?何ですって!?^あなたの身に実際にそんな事が?^ああ・・・気に障ったなら申し訳ない!^完全に私の無思慮な物言いでした。^どうか、これからの旅の幸運を・・・。 str_cb5_revenge_fiancee|街を行き交う水夫だ何だって連中は、^ちょいとエールをご馳走するだけで ^色んな秘密をペラペラと話してくれるものです。^そう、貴方のこと・・・その復讐のために^旅をされている、なんて話も耳にしていますよ。^幸運でしたね、私は貴方の追っている仇を^昨日、街の外で偶然見かけたんですよ。^あなたが追うのであれば急いで下さい、^そう遠くには行っていないはずです。 str_red_fletchers_spawn|サーレオンでレッドフレッチャー団なるならず者達を一掃するようにという告知がなされた。 str_renegade_boars_spawn|猪突騎士団が騎士団憲章に違反するとの宣告を受け追放された。以降、彼らはならず者達とみなされる。 str_renegade_owl_spawn|残虐さ故に告発を受け廃止された梟勇騎士団の生き残りが尚も、悪事を働き続けているらしい。 str_renegade_morgan_spawn|貴族のモルガン家が長年、人身売買等の悪事を行っていた為に告発された。 地位は剥奪、全ての所領・財産も没収されたと言うことだ。 str_renegade_felin_spawn|サーレオンのフェリン商会が密輸や様々な重罪のために反逆者として告発されたそうだ。。 str_renegade_melitine_spawn|メリティネの冒険者の一団がトーバーの貴婦人を拐かしたため、ならず者と見なされました。 str_renegade_deathwind_spawn|デシャルにおいてデスウインド団なる砂漠の土豪部族が討伐対象と見なされたということだ。 str_renegade_omenseeker_spawn|"予言探求者"とほざく気狂いの阿婆擦れ共が、道行く者達を見境無く殺戮して廻っている。 str_renegade_dshar_assassin_spawn|スカイブレイズを名乗る暗殺者集団がイシュコマンの外れに潜み周囲の砂漠を徘徊している。 str_renegade_zelshai_spawn|ゼルシャライの部族長がデシャルより追放されました。 報復にハーンの寵姫の一人が攫われたということだ。 str_renegade_barclay_spawn|放逐されたバークレイ貴族の一団がウインドホルムの近くに上陸し、近郷を略奪している。 str_renegade_vecavian_spawn|汚らわしいヴェッカヴィアの奴隷狩り共がヴァロンブレイ近くへ上陸、 目にした男達を見境無く狩り集めています。 str_renegade_first_blood_spawn|血に飢えた野盗ファーストブラッド団がヤビックスホルム近隣で暴れ回っている。 これまでに2つの民兵団と周辺の牧場が犠牲となったそうだ。 str_renegade_svargeon_spawn|フィアーズベインではスヴァゲロンの一族が全て追放されました。 彼らは異端信仰に染まり生贄を捧げていたという・・・ str_renegade_iceguard_spawn|アイスガードレンジャーの一隊がレイヴンスタンから離反したらしい。 彼らはさる貴婦人を人質とし、王国外への逃亡を図っているということです。 str_renegade_halfbreed_spawn|レイヴンスタンの貴族からミストマウンテン族の血筋の庶子などが追放された。 対象となった騎士達は、反旗を翻しハーフブラッド兄弟団を結成したという。 str_renegade_falcon_spawn|追放されたファルコン騎士団の残党が騎士団旗を手にしました。 彼らはセンダーフォール近郊で決起したそうです。 str_renegade_snowlion_spawn|レイブンスタン貴族を名乗る男がフェンブレイ城の侍女を攫いお尋ね者となっています。 その正体はスノーライオン騎士団の一隊を率いる指揮官であったらしい。 str_renegade_breathnach_spawn|漆黒槍騎士団の幹部を擁してきたブラナック家が反逆と異端の罪によりレイブンスタンの地より追放された。 彼らはファルコンダーク城付近で徒党を成しているそうです。 str_renegade_ebony_spawn|黒檀篭手騎士団がラリアの森に潜むノルドールを駆除すべく^セブンクロス城で戦団を編成している。 str_renegade_gnaeus_spawn|グナエウス家はスネーク教を密かに信仰し乙女を生贄に捧げてため、バッカス帝国は処断を下した。 彼らは捜索をすり抜け北方に逃走しているという。 str_renegade_iron_circle_spawn|亡霊軍団の一部が皇帝に叛意を示し騎士称号を剥奪された。 彼らへの憲章は無効となり、異を唱える者も同様に処罰されてしまうだろう。 str_renegade_manius_spawn|豪商のマニウス商会は帝国を転覆する大逆罪を目論んでいたとして叛徒と見なされました。 噂によると彼らはエートスから一目散に逃げ出したそうだ。 str_renegade_gladiator_spawn|ヤノスの闘技場で反乱があり、逃亡した剣闘士達が道ながら殺戮を繰り返しているそうだ。 str_renegade_red_bro_elf_spawn|ラリアからの知らせでは、レッド同盟のキャラバンが近隣の森でノルドールの狩人を捕まえたと言う噂だ。 str_renegade_ebony_knight_elf_spawn|アルメッラ城周辺で黒檀篭手騎士団がノルドールの一団を捕らえてうち数名を、見せしめとして火刑に処したそうだ。 str_renegade_grave_robbers_spawn|アベンドールで大規模な墓荒らしがあったそうだ。 異教徒らしき一団が遺体を馬車に満載し何処かへと去って行く様が目撃されたという。 str_cb5_feeling_1|部屋で眠っていたあなたは“何か”の存在を感じ、飛び起きた。 str_cb5_feeling_2|フクロウの不気味な声にあなたは起こされた。広がる無音の闇が奇妙な沈黙を湛えていた。 str_cb5_feeling_3|犬の遠吠えにあなたは起こされた。 str_cb5_feeling_4|柔らかな声にあなたは起こされた。しかし不思議な事に、目覚めたあなたの回りには誰もいなかった。 str_cb5_feeling_5|あなたは誰かに見つめられているような視線を感じ、目を覚ました。 str_renegade_name_1|{s26}貴族の無法者 str_renegade_name_2|{s26}の反逆貴族 str_renegade_name_3|裏切った{s26}地方豪族 str_renegade_name_4|{s26}の盗賊騎士団 str_renegade_name_5|{s26}没落貴族 str_renegade_name_6|{s26}の反逆者 str_renegade_name_7|不忠の{s26}小貴族 str_renegade_name_8|背教{s26}貴族 str_renegade_name_9|追放された{s26}小領主 str_renegade_name_end|異端の{s26}貴族 str_keyconfig|キーコンフィグ str_heartbeat_quest_notif|{s3}の執事から来援を求める知らせを受けました。 str_your_village_attacked|{s2}が{s3}により襲撃を受けている! str_keyesc|何かキーを押して割り当てるか無効の場合はEscキー str_press_any|何かキーを押して下さい。 str_ok|Ok str_reset|リセット str_default|デフォルト str_disable_all|全て無効 str_tournament_not_enough_renown|名声が十分にありません。 str_tournament_is_night|トーナメントは日中にしか行われません。 str_bookseller_3_rumor_1|うーん、先日あったことなんですが。^亡霊軍兵として働いている知り合いに会ったんですよ。^亡霊軍団の従士なのはご存じですよね?^それで、彼は私がまだ疑問に思っている事を言ったんです。^亡霊軍団は名前は海兵由来なのに、自分たちは地上で戦っている。^さらに武器がハルバードだと。^船上での戦いでは滅多に用いられない武器なのに、^なぜそれが選ばれたのかと。^海上では状況に応じた武器がたくさん用意されているのに。^とにかく、そんなことを言っていました。 str_bookseller_3_rumor_2|とある夏の夜、私はセズで過ごし、パトロール中の2人の^亡霊軍百人隊長の話に耳を傾けていました。^ホタテの鉄パン焼きなるものの話をしていましてね。^そんな珍味の話は聞いたことがなかったのですが、^それを食べられる店を探すには時間がありませんでした。^次にセズに行ったらそこに行こうと思います。^そいつが10,000デナル以上しなければいいんですがね!^ハハハ! str_bookseller_3_rumor_3|レイヴンスタンの雪深いところに旅した時の話です。^かの名高きドラゴン騎士団にまつわる大変興味深い噂を^聞いたんですよ。噂によると、ドラゴン騎士になろうと修行する^貴族たちは皆、雪と寒さに耐えるという、信じられないほどの^痛みの試練を受けるのだそうです。^聞いたところに寄ると、儀式の一つは、^城壁から雪深い地面に裸で放り投げられるものだそうです。^それが達成できることなのかは分かりませんが、^ドラゴン騎士になるというのは飛べるようになる、^ということではないですかね?^彼らに翼がなければですが・・・ str_bookseller_3_rumor_4|冒険者だったころの話です。^ドラゴン騎士団にまつわる面白いものを見る機会があったんです。^そこでドラゴン・ドレイクになるには信じられないほど困難な^訓練を受けなければならないことを知りました。^いずれにせよ、最後の試練は2人のドラゴン騎士相手に^素手で格闘するというものでした。^もしあなたがなんとか勝利するか、取っ組み合いの終わりまで^耐えることができれば、あなたも騎士団に入団できますよ。^彼らの騎士団が使用する盾も与えられることでしょう。^その絆は強いと思います。 str_bookseller_3_rumor_5|ドラゴン騎士団のことを聞いたことがありますか?^訓練するに足るとみなされるためには、レイヴンスタンの貴族との^関係を持つ高貴な血筋の二代目でなければなりません。^ところで、レイヴンスタンの酒場で飲んでいた者が、最近^ドラゴン騎士団で訓練を受けた候補者のことを教えてくれました。^その人の家族は羊毛の服を作って取引する商人なんです!^つまり庶民なんですよ!信じられますか?^最近では、爵位を買うことさえできるようになったようですね。^私たちは貴族を再び偉大にしなければなりません。 str_bookseller_3_rumor_6|クラリオンコールの高貴な騎士、ヴェラール・ケルソーから^面白い話を聞きましたよ。^素晴らしい鎧を身に纏い、素早い軍馬に乗る彼を見ていると、^ノルドールの名高き戦士たちの平均よりも優れているか、^少なくとも同等だと心から信じられます。^彼らの美しいホークストームボウをご覧になって事はありますか?^それとその素晴らしい矢を!^彼はそのうちの1本に触ることを許してくれました!^ええ、彼らは紛れもなくペンドール随一の弓騎兵です!^かの騎士団であればいかなる敵もその蹄の下で粉砕できるでしょう。^ノルドール?とんがり耳の臆病者の事なんて誰が気にします?^高い技量を持ちよく訓練されたサーレオンの騎士に^立ち向かうなんてできやしませんよ! str_bookseller_3_rumor_7|アズガド村の近くで奔放なフラヴン卿の軍勢と戦った^モブレイ城のライオン従士、オルディスの話を^聞いたことがあります。^ライオン騎士団はフィアーズベインの大軍に側面を突かれた^にもかかわらず、オルディスと彼に従う歩兵たちはフラヴンの^ハスカール達の凶暴な突撃を防いだのだそうです。^重い板金鎧を着て、騎士団の頑丈な盾を構え、モーニングスターで^武装しているとはいえ、フィアーズベインの野獣たちの体の大きさ^と力に見合った比類なき斧さばきの前に甚大な死者を出しました。^しかしオルディスとその仲間は援軍が来るまで戦列を維持し、^その凶悪な攻撃を撃退したのです。^勇敢な騎士のもとには等しく勇敢な子が育つ。^そこに疑いはありませんな! str_bookseller_3_rumor_8|ラリアの番兵に会って、なぜクラリオンコールレンジャー隊が^彼らを雇っているのか分かりました。^ノルドールのような敵に対し、人間離れした力と技術を持った^素晴らしい弓兵という力でもって騎士団は報復するんです。^彼らは従士として経験豊富なハンターを雇い、^高価で強力な複合弓を与え、さらに2本の矢筒を与えました。^誰もそれをやろうとしなかったので、ユニークな利点が^得られました。今や彼らは他の射手の2倍の射撃が可能です。^そして近接戦闘用の長いオウルパイクによって騎士団の騎兵を^本当によく援護しています。^野戦や攻城戦において、地味な従士は、どんな距離でも^どんな相手でも立ち会える敵にも立ち向かえる力となったのです。 str_bookseller_3_rumor_9|2日前に非常に悲しい夕暮騎士団の騎士に出会いました。^彼は奇妙な外観の新しい鎧の上に悲しみの表情を浮かべ、^黒い馬具を付けたほとんど彼同様の悲しそうな顔をした馬に乗り、^ゆっくりと私の隊商に向かって来ました。^私は普段は彼らには関わらないのですが、^彼があまりに悲惨そうに見えたので、^歩みを止めて何かできることはないか彼に尋ねました。^彼は拷問された顔を私の方に向けて言いました。^「俺は無知の拷問者である黎明の奴らと戦うために^夕暮騎士団に入った。忠実に戦ったし、入団するための^ばかげた要求、あいつらがよこしてきた弱な馬、安っぽい剣、^団員に期待された奇妙な属性と技能といったことも^切り抜けてきたんだ。それが今じゃあ」^彼は新しい鎧を指差し、顔は涙でくしゃくしゃになっていました。^「見てくれ!俺はもう夕暮騎士団として見られない!^神々は騎士団を見放した!俺は脱退はしないが、次の戦いで^女神が俺に死に場所を与えてくれますよう!^これ以上苦しむのはご免だ!」^そして彼は再び頭を下げて行ってしまいました。 str_bookseller_3_rumor_10|昨日道端でシンガリア騎兵の一団に出くわしました。^彼らが嬉しそうに歯を見せて笑いながら駆けて来るのを見て、^私は奴隷市場で人生を終えるのを覚悟したのですが、^彼らはビールを売ってもらえないかと尋ねてきただけでした。^幸運にもビール持っていたので彼らに与え、どこに行くのか?^と尋ねましたところ、夕暮騎士団に合流するのだと言っていました。^部族の民の何人か既に夕暮奴隷騎兵として合流していて、^手紙をよこしてきたのだそうです。なんでも騎士団はかなり良い^鎧と訓練を提供してくれるうえ、出くわした黎明騎士団員を^殺して持ち物を奪う機会を与えてくれるのだとか。^彼らが奴隷売買者の元祖だという意味が分かりますよね?^そうして得た金は組織の上納金となるんですよ!^私も一緒に来ないかと誘われました! str_bookseller_3_rumor_11|銀霧レンジャー隊の話を聞いたことがあります。^レイヴンスタンの弓兵中の弓兵だとあなたはおっしゃるでしょう。^ですが、なぜ“銀霧”と呼ばれているのか、^正確なところはご存知ですか?^かつて白鹿部族の大軍勢がベジョビスの凶暴な鉤爪のごとく^ウスルム村を襲いました。彼らが殺戮や略奪をしている間に重い^銀色の霧が彼らを取り囲み、見えざる弓兵の矢が飛んで来たのです。^多くの部族民が死にました。ぼんやりした人影に突撃した者は、^自らの胸に突き立った銀色の矢に気付いただけでした。^他の野蛮人は視界の利くところへ逃げて行きました。^霧が晴れ、生き残った村民が見たのは200人以上の襲撃者の死体と、^40人にも満たない救出者でした。^彼らは感謝の言葉や報酬を待つこともなく、ノルドール^そのもののように不気味に押し黙ったまま、^霧の中へと戻って行きました。^その名は、命からがら逃げて行ったミストマウンテン族により^付けられたのです。 str_bookseller_3_rumor_12|センダーフォールのギルドマスターはご存知ですか?^郷士ホルブルックその人です。その弟さんは銀霧ハルバード兵です。^銀霧レンジャー隊は他の俗物とは一線を画しているようです。^庶民から採用するのは一緒ですが、訓練も支払いも^ちゃんとしていて、装備も素晴らしいものです。^どうやらハルバード兵はよい武器だけではなく、他の騎士と^同じくらいの品質の銀色の板金鎧を与えられるみたいです。^ホルブルックが言うには、弟さんは鎧目当てで入団したようです。^庶民の彼は、ドラゴン騎士になる機会もなく、弓を持っても^自分の足に当てるのがせいぜいだと知っていましたからね。^レイヴンスタン人にとって奇妙なことに、彼らの父親は確実に^ウィンドホルム出身なんですよ。 str_bookseller_3_rumor_13|黎明騎士団についていくつか学びました。^彼らは15歳になった屈強な子供を選び、騎士として独り立ちが^許されるまでの5年間訓練する、ということをご存知でしたか?^その訓練はとても過酷で、少なくとも5分の1は訓練から脱落し、^死ぬか不具になるのが普通だそうです。^ですがその白金の鎧を受領する頃には、剣や槍の扱いを^完璧に心得た恐るべき戦士となっています。^彼らは正義の女神に仕え、酒類で心を曇らせないこと、^国の法を守ること、異教徒を征伐することを誓うのです。^騎士団がアストライア神の慈悲と正義の下、貧しい子供や孤児や^親に棄てられた子供たちに教育を施すためにヴァロンブレイに^孤児院を設置し、運営していると知って大変驚きました。^また、子供たちが希望すれば、共に戦列に立つことすら許可して^います。これは私が期待していた人々の評価ではありません。 str_bookseller_3_rumor_14|ヴァロンブレイへの道中で、何人かの人を杭に^縛り付けている黎明飛竜兵の一団に出会いました。^彼らが何をしたのかと聞いたところ、飛竜兵の一人が、^この一団は我々の罠にかかるまでの4か月間、街道で^正直な商人たちを悩ませてきたのだ、と教えてくれました。^4人の体にはまだ矢が刺さっておりましたので、^どうしてあなた方も弓を使わないのですか?と尋ねました。^すると飛竜兵が軽蔑のまなざしで私を見て言いました。^弓など弱くて臆病な奴の使うものだ。我らの騎士団にはそのような^者はおらぬ。斧こそいかなる敵にもひるまぬまことの戦士の武器^なのだ。私は鎧や盾の重さをものともせず、その足で速やかに^敵のもとへと迫る強さと速さを備えているのだ、と。^黎明騎士たちが後を引き継いでいました。^12人の黎明飛竜兵が、4人の軽症だけでどうやって28人の盗賊を^打ち倒すことができたのかを考えると、彼の言うことも納得です。 str_bookseller_3_rumor_15|エートスの親友、ルキウス・セニキウスが話してくれた^聖十字騎士団の話がまだ私の心に引っかかっております。^彼らが言う天然痘、つまりスネーク教病はその侵入の^先駆として広まったと言われています。^ですがその主張に関する証拠の全ては聖十字騎士団そのものが^見つけ出しています。そして彼ら以外にその主張の証拠と^なるものを見つけたものはおりません。^実際問題として、彼らは自分自身で天然痘を流行させ、^スネーク教団との戦いを正当化するために彼らに^責任転嫁しているのかもしれないのです!^そして新たな病気を作り出せば、騎士団は意のままに振る舞い、^医者として存分に力を振るうことでしょう。^お手軽なやり方ですよ! str_bookseller_3_rumor_16|直近のエートスへの旅の途中で、護衛兵を一人も伴っていない^聖十字騎士団の医師に何人か出会いました。^たまたまスネーク教徒の軍勢に攻撃されようとも、防疫監督官が^全員捕まろうとも、命を懸けて診療の時間を稼ぐのだそうです。^私は誠実な医者を攻撃しようと思うものがいると知って^ショックを受けました!ですがその時思ったのです。^町の守衛の目と鼻の先で攻撃を受けるなんて、^よほど彼らは恨みを買っているに違いないと! str_bookseller_3_rumor_17|真実の使者にして遍歴のグリフォン騎士であった^若きアズラエル卿の悲しい話をお話しいたしましょう。^彼は修道院の鍛冶場で見習いとして育ち、彼に与えられた^父の遺産を求めて母親を殺害したライオン騎士を殺したのち、^そこを離れました。武器を持たぬ未亡人を殺害した貴族くずれを^殺し、誰もがライオン騎士の闇の面の真実を目にできるよう、^修道院の門にその体をつるし上げたのです。^その後彼は、無作法なライオン騎士団の真実を示し、騎士と^呼ばれるに値しないと告げることと、彼とグリフォン騎士団に^対する悪行から正義を取り返すため、ペンドール中を旅しました。^ですが王の信頼する従者に話すことを恐れた人々は彼の言葉に^耳を閉ざします。アズラエル卿は真実が広まるのを止められるのは^我が死だけだと誓いました。 str_bookseller_3_rumor_18|おそらく消滅したと思われるグリフォン騎士団の話を聞きました。^多くの若い騎士たちが常に真実を話し、弱き者を守り、堕落した^ライオン騎士団の彼の騎士団に対する非道から真実を求めた^遍歴のグリフォン騎士、アズラエル卿の例に倣っております。^若者は軍馬と鎧とともに父の家を出て、彼の家臣であると^署名するために騎士団の遺産を探し求めています。^まだ若輩ながら、彼らは乗馬に優れ、白銀の剣も槍の扱いも^心得ております。アズラエル卿は恐るべき戦士としても名高く、^若い家臣たちが力になるということは十分にあり得ます。^彼らが彼の名をグリフォン騎士団の新しい団長の名に^用いても驚きませんし、その時にはライオン騎士団も含めた^全ての悪党が恐怖に震えるでしょう。 str_bookseller_3_rumor_19|断絶したグリフォン騎士団の紋章をまとう若い騎士、^アズラエル卿の新たな話です。^バランリのタニムによると、彼の村を襲撃しようとした山賊の^一団がいました。偶然、食料を買いに村にいたアズラエル卿が^農民たちをまとめ、戦いを指揮し、多くの村人の死と引き換えに^なんとかして3分の1を無力化し、残りを捕らえたそうです。^ですが怒り狂った村人たちが山賊たちを八つ裂きに^しようとした時、アズラエル卿は彼らの前に立ち、^復讐のために血祭りにしても何のためにもならず、^世の中を以前よりも悪くしてしまうだけだ、と^滔々と教え諭したのです。カリスマ的な若い騎士の言葉は^大変力強く、怒った村人たちも法を手離すことをやめ、^悪人たちを王の役人へ引き渡すことにしたそうです。^アズラエル卿は役人からの報酬を断り、その金を死んだ村人の^家族で分けるよう主張し、去っていったそうです。 str_bookseller_3_rumor_20|まじめな商人にはつらい時代になりました。^サーレオンを通るのは実につらい時代です。^3年前であれば、街道で襲われている者には騎士たちが救出に^殺到したものです。ですが最近の騎士は昔と同じではありません。^私の奉公人であるマーリオンズのウルボーは実家への帰り道に^ごろつき騎士たちに襲われ、対象を略奪されて兵は殺されました。^彼と5人の護衛だけが何とか生き残るために近くの森に逃げ込み、^そこで立派な軍馬にまたがって完全武装したライオン騎士たちの^一団が、隊商を略奪しているごろつき騎士のそばをまるで^何も目に入らなかったように通り過ぎていくのを見たんですよ!^ウルボーとその護衛はダミアに誓って真実を話したのですが、^どの宮廷でも貴族たちは庶民からの訴えでは告発してくれません。^サーレオン王国に何が起きれば、お高くとまった彼らの下で^最良の戦士が庶民を助けてくれるようになるのでしょうか? str_bookseller_3_rumor_resp_1|そいつはどうも。まぁまぁ面白かったよ。 str_bookseller_3_rumor_resp_2|ありがとう。実に面白かったよ。 str_bookseller_3_rumor_resp_3|いい話ですね。話してくれてありがとう。 str_bookseller_3_rumor_resp_4|ではまた今度。 str_bookseller_3_rumor_nonews_1|今はお話しできるような物はありませんね。 str_bookseller_3_rumor_nonews_2|新しい話を仕入れるために少し時間をください。 str_bookseller_3_rumor_nonews_3|少し時間をください。どの話がよかったか考えますので。
https://w.atwiki.jp/civilization/pages/265.html
MOD/Fall from Heaven II/BtS/英日対訳 MOD/Fall from Heaven II/BtS/英日対訳 [#t6a09c7b] 建造物 (0.34g Assets/XML/Text/CIV4GameText_FFH2.xmlからのみ) [#f139692e] ※ 不要であれば消して下さい。とりあえずメニューにリンクはしてません。 建造物 (0.34g Assets/XML/Text/CIV4GameText_FFH2.xmlからのみ) TXT_KEY_BUILDING_ADVENTURERS_GUILD Adventurers Guild 冒険者ギルド TXT_KEY_BUILDING_ALCHEMY_LAB Alchemy Lab 錬金術ラボ TXT_KEY_BUILDING_ALTAR_OF_THE_LUONNOTAR Altar of the Luonnotar ルオノーターの祭壇 TXT_KEY_BUILDING_ALTAR_OF_THE_LUONNOTAR_ANOINTED Altar of the Luonnotar (anointed) ルオノーターの祭壇(塗油) TXT_KEY_BUILDING_ALTAR_OF_THE_LUONNOTAR_BLESSED Altar of the Luonnotar (blessed) ルオノーターの祭壇(祝福) TXT_KEY_BUILDING_ALTAR_OF_THE_LUONNOTAR_CONSECRATED Altar of the Luonnotar (consecrated) ルオノーターの祭壇(奉献) TXT_KEY_BUILDING_ALTAR_OF_THE_LUONNOTAR_DIVINE Altar of the Luonnotar (divine) ルオノーターの祭壇(神授) TXT_KEY_BUILDING_ALTAR_OF_THE_LUONNOTAR_EXALTED Altar of the Luonnotar (exalted) ルオノーターの祭壇(高貴) TXT_KEY_BUILDING_ALTAR_OF_THE_LUONNOTAR_FINAL Altar of the Luonnotar (final) ルオノーターの祭壇(最終) TXT_KEY_BUILDING_AQUAE_SUCELLUS Aquae Sucellus スケルスの鉱泉 TXT_KEY_BUILDING_ARCHERY_RANGE Archery Range 弓術射撃場 TXT_KEY_BUILDING_ARENA Arena 闘技場 TXT_KEY_BUILDING_ASYLUM Asylum 精神病院 TXT_KEY_BUILDING_BASILICA Basilica バシリカ TXT_KEY_BUILDING_BAZAAR_OF_MAMMON Bazaar of Mammon マンモンのバザール TXT_KEY_BUILDING_BEAR_TOTEM Bear Totem 獣崇拝の像 TXT_KEY_BUILDING_BLASTING_WORKSHOP Blasting Workshop 爆発物取扱所 TXT_KEY_BUILDING_BONE_PALACE Bone Palace 竜骨の宮殿 TXT_KEY_BUILDING_BOWYER Bowyer 弓師工房 TXT_KEY_BUILDING_BREEDING_PIT Breeding Pit 飼育穴 TXT_KEY_BUILDING_BREWERY Brewery ビール醸造所 TXT_KEY_BUILDING_CAMINUS_AUREUS Caminus Aureus アウレウスの竈 TXT_KEY_BUILDING_CARNIVAL Carnival 巡業サーカス TXT_KEY_BUILDING_CATACOMB_LIBRALUS Catacomb Libralus 禁書の地下墓所 TXT_KEY_BUILDING_CAVE_OF_ANCESTORS Cave of Ancestors 祖霊の洞窟 TXT_KEY_BUILDING_CELESTIAL_COMPASS Celestial Compass 天球の羅針盤 TXT_KEY_BUILDING_CHANCEL_OF_GUARDIANS Chancel of Guardians 守護の教会 TXT_KEY_BUILDING_CITADEL_OF_LIGHT Citadel of Light 光の城塞 TXT_KEY_BUILDING_CITY_OF_A_THOUSAND_SLUMS City of a Thousand Slums 広大なスラム街 TXT_KEY_BUILDING_CODE_OF_JUNIL Code of Junil ユーニルの法典 TXT_KEY_BUILDING_COMMAND_POST Command Post 指揮所 TXT_KEY_BUILDING_COURTHOUSE Courthouse 裁判所 TXT_KEY_BUILDING_DANCING_BEAR Dancing Bear 熊の見世物 TXT_KEY_BUILDING_DEMONIC_CITIZENS Demonic Citizens 悪魔の市民 TXT_KEY_BUILDING_DEMONS_ALTAR Demons Altar 悪魔の祭壇 TXT_KEY_BUILDING_DESERT_SHRINE Desert Shrine 砂漠の聖堂 TXT_KEY_BUILDING_DIES_DIEI Dies Diei ディエス=ディエイ TXT_KEY_BUILDING_DUNGEON Dungeon 地下牢 TXT_KEY_BUILDING_DWARF_CAGE Dwarf Cage ドワーフの檻 TXT_KEY_BUILDING_DWARVEN_SMITHY Dwarven Smithy ドワーフの鍛冶場 TXT_KEY_BUILDING_DWARVEN_VAULT Dwarven Vault ドワーフの金庫 TXT_KEY_BUILDING_DWARVEN_VAULT_ABUNDANT Dwarven Vault (Abundant) ドワーフの金庫(豊富) TXT_KEY_BUILDING_DWARVEN_VAULT_EMPTY Dwarven Vault (Empty) ドワーフの金庫(空っぽ) TXT_KEY_BUILDING_DWARVEN_VAULT_FULL Dwarven Vault (Full) ドワーフの金庫(満杯) TXT_KEY_BUILDING_DWARVEN_VAULT_LOW Dwarven Vault (Low) ドワーフの金庫(少量) TXT_KEY_BUILDING_DWARVEN_VAULT_OVERFLOWING Dwarven Vault (Overflowing) ドワーフの金庫(溢れんばかり) TXT_KEY_BUILDING_DWARVEN_VAULT_STOCKED Dwarven Vault (Stocked) ドワーフの金庫(備蓄あり) TXT_KEY_BUILDING_ELDER_COUNCIL Elder Council 長老会議 TXT_KEY_BUILDING_ELF_CAGE Elf Cage エルフの檻 TXT_KEY_BUILDING_EYES_AND_EARS_NETWORK The Eyes and Ears Network 遠目と早耳の情報網 TXT_KEY_BUILDING_FORBIDDEN_PALACE Forbidden Palace 禁断の宮殿 TXT_KEY_BUILDING_FORM_OF_THE_TITAN Form of the Titan タイタン像 TXT_KEY_BUILDING_FREAK_SHOW Freak Show 見世物小屋 TXT_KEY_BUILDING_GALLOWS Gallows 絞首台 TXT_KEY_BUILDING_GAMBLING_HOUSE Gambling House 賭博場 TXT_KEY_BUILDING_GORILLA_CAGE Gorilla Cage ゴリラの檻 TXT_KEY_BUILDING_GOVERNORS_MANOR Governor s Manor 領主邸 TXT_KEY_BUILDING_GRAND_MENAGERIE Grand Menagerie 大動物園 TXT_KEY_BUILDING_GRIDLINES Gridlines 格子網 TXT_KEY_BUILDING_GROVE Grove 鎮守の杜 TXT_KEY_BUILDING_GUILD_OF_HAMMERS Guild of Hammers ギルド・オブ・ハンマーズ TXT_KEY_BUILDING_GUILD_OF_THE_NINE Guild of the Nine 九人衆ギルド TXT_KEY_BUILDING_HALL_OF_KINGS Hall of Kings 国王記念館 TXT_KEY_BUILDING_HALL_OF_MIRRORS Hall of Mirrors 鏡の館 TXT_KEY_BUILDING_HARBOR_LANUN Sea Haven 避難港 TXT_KEY_BUILDING_HERBALIST Herbalist 薬草師 TXT_KEY_BUILDING_HIPPODROME Hippodrome 競馬場 TXT_KEY_BUILDING_HOPE Hope 希望 TXT_KEY_BUILDING_HERON_THRONE Heron Throne ヘロンの玉座 TXT_KEY_BUILDING_HUMAN_CAGE Human Cage 人間の檻 TXT_KEY_BUILDING_HUNTING_LODGE Hunting Lodge 狩猟小屋 TXT_KEY_BUILDING_INFIRMARY Infirmary 診療所 TXT_KEY_BUILDING_INN Inn 宿屋 TXT_KEY_BUILDING_INSPIRATION Inspiration 閃き TXT_KEY_BUILDING_JEWELER Jeweler 宝石商 TXT_KEY_BUILDING_LION_CAGE Lion Cage ライオンの檻 TXT_KEY_BUILDING_MACHINISTS_SHOP Machinists Shop 機械工場 TXT_KEY_BUILDING_MAGE_GUILD Mage Guild 魔術師ギルド TXT_KEY_BUILDING_MERCURIAN_GATE Mercurian Gate マーキュリアンの門 TXT_KEY_BUILDING_MINES_OF_GALDUR Mines of Gal-Dur ガル=デュールの鉱山 TXT_KEY_BUILDING_MOKKAS_CAULDRON Mokka s Cauldron モッカの大釜 TXT_KEY_BUILDING_MONEYCHANGER Money Changer 両替商 TXT_KEY_BUILDING_MONUMENT Monument 記念碑 TXT_KEY_BUILDING_NOX_NOCTIS Nox Noctis ノクス=ノクティス TXT_KEY_BUILDING_OBSIDIAN_GATE Obsidian Gate 黒曜石の門 TXT_KEY_BUILDING_ORC_CAGE Orc Cage オークの檻 TXT_KEY_BUILDING_PACT_OF_THE_NILHORN Pact of the Nilhorn ニルホーン条約 TXT_KEY_BUILDING_PAGAN_TEMPLE Pagan Temple 土着の神殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_AMURITES Amurite Palace アムリテの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_BALSERAPHS Balseraphs Palace バルセラフの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_BANNOR Bannor Palace バンノールの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_CALABIM Calabim Palace カラビムの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_CLAN_OF_EMBERS Clan of Embers Palace エンバー一族の宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_DOVIELLO Doviello Palace ドヴィエロの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_ELOHIM Elohim Palace エロヒムの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_GRIGORI Grigori Palace グリゴリの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_HIPPUS Hippus Palace ヒッパスの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_ILLIANS Illian Palace イリアンの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_INFERNAL Infernal Palace 地獄の軍勢の宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_KHAZAD Khazad Palace カザードの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_KURIOTATES Kuriotate Palace クリオテイテの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_LANUN Lanun Palace ラヌーンの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_LJOSALFAR Ljosalfar Palace リョースアールヴの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_LUCHUIRP Luchuirp Palace ルシュイアープの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_MALAKIM Malakim Palace マラキムの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_MERCURIANS Mercurian Palace マーキュリアンの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_SHEAIM Sheaim Palace シェアイムの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_SIDAR Sidar Palace シダーの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALACE_SVARTALFAR Svartalfar Palace スヴァルトアールヴの宮殿 TXT_KEY_BUILDING_PALISADE Palisade 防護柵 TXT_KEY_BUILDING_PILLAR_OF_CHAINS Pillar of Chains 縛鎖の柱 TXT_KEY_BUILDING_PLANAR_GATE Planar Gate 次元界の門 TXT_KEY_BUILDING_PROPHECY_OF_RAGNAROK Prophecy of Ragnarok ラグナロクの予言 TXT_KEY_BUILDING_PUBLIC_BATHS Public Baths 公衆浴場 TXT_KEY_BUILDING_RELIQUARY Reliquary 聖骨箱 TXT_KEY_BUILDING_RIDE_OF_THE_NINE_KINGS Ride of the Nine Kings ナズグルの英霊 TXT_KEY_BUILDING_SCULPTORS_STUDIO Sculptor s Studio 彫刻家のアトリエ TXT_KEY_BUILDING_SETTLEMENT Settlement 集落 TXT_KEY_BUILDING_SHIPYARD Shipyard 造船所 TXT_KEY_BUILDING_SHRINE_OF_SIRONA Shrine of Sirona シロナの聖堂 TXT_KEY_BUILDING_SHRINE_OF_THE_CHAMPION Shrine of the Champion 英雄の殿堂 TXT_KEY_BUILDING_SIEGE_WORKSHOP Siege Workshop 攻城兵器工廠 TXT_KEY_BUILDING_SMOKEHOUSE Smokehouse 燻製場 TXT_KEY_BUILDING_SMUGGLERS_PORT Smugglers Port 密輸港 TXT_KEY_BUILDING_SONG_OF_AUTUMN Song of Autumn 豊穣の賛歌 TXT_KEY_BUILDING_SOUL_FORGE Soul Forge 魂の溶鉱炉 TXT_KEY_BUILDING_SPIDER_PEN Spider Pen 蜘蛛の養殖場 TXT_KEY_BUILDING_STABLE Stable 厩舎 TXT_KEY_BUILDING_STIGMATA_ON_THE_UNBORN Stigmata on the Unborn 宿命の烙印 TXT_KEY_BUILDING_TABLETS_OF_BAMBUR Tablets of Bambur ボンブールの銘板 TXT_KEY_BUILDING_TAILOR Tailor 仕立屋 TXT_KEY_BUILDING_TAVERN Tavern 酒場 TXT_KEY_BUILDING_TAVERN_GRIGORI Grigori Tavern グリゴリの酒場 TXT_KEY_BUILDING_TAX_OFFICE Tax Office 徴税所 TXT_KEY_BUILDING_TEMPLE_OF_KILMORPH Temple of Kilmorph キルモフの神殿 TXT_KEY_BUILDING_TEMPLE_OF_LEAVES Temple of Leaves 緑葉の神殿 TXT_KEY_BUILDING_TEMPLE_OF_TEMPORENCE Temple of Temporance テンポランス神殿 TXT_KEY_BUILDING_TEMPLE_OF_THE_EMPYREAN Temple of the Empyrean 至天の神殿 TXT_KEY_BUILDING_TEMPLE_OF_THE_HAND Temple of the Hand 御手の神殿 TXT_KEY_BUILDING_TEMPLE_OF_THE_ORDER Temple of the Order 秩序の神殿 TXT_KEY_BUILDING_TEMPLE_OF_THE_OVERLORDS Temple of the Overlords 深海の神殿 TXT_KEY_BUILDING_TEMPLE_OF_THE_VEIL Temple of the Veil ヴェールの神殿 TXT_KEY_BUILDING_THE_NECRONOMICON The Necronomicon ネクロノミコン TXT_KEY_BUILDING_THE_NEXUS The Nexus ネクサス TXT_KEY_BUILDING_THEATRE Theatre 劇場 TXT_KEY_BUILDING_THEATRE_OF_DREAMS Theatre of Dreams 夢の劇場 TXT_KEY_BUILDING_TIGER_CAGE Tiger Cage 虎の檻 TXT_KEY_BUILDING_TOWER_OF_ALTERATION Tower of Alteration 変質の塔 TXT_KEY_BUILDING_TOWER_OF_COMPLACENCY Tower of Complacency 愉悦の塔 TXT_KEY_BUILDING_TOWER_OF_DIVINATION Tower of Divination 予言の塔 TXT_KEY_BUILDING_TOWER_OF_EYES Tower of Eyes 物見の塔 TXT_KEY_BUILDING_TOWER_OF_MASTERY Tower of Mastery 支配の塔 TXT_KEY_BUILDING_TOWER_OF_NECROMANCY Tower of Necromancy 屍霊の塔 TXT_KEY_BUILDING_TOWER_OF_THE_ELEMENTS Tower of the Elements 精霊の塔 TXT_KEY_BUILDING_TRAINING_YARD Training Yard 練兵場 TXT_KEY_BUILDING_UNYIELDING_ORDER Unyielding Order 揺るぎない指令 TXT_KEY_BUILDING_WALL_OF_STONE Wall of Stone 石の壁 TXT_KEY_BUILDING_WARRENS Warrens 繁殖地 TXT_KEY_BUILDING_WEAPONSMITH Weaponsmith 武器屋 TXT_KEY_BUILDING_WINTER_PALACE Winter Palace 冬の宮殿 TXT_KEY_BUILDING_WOLF_PEN Wolf Pen 狼の檻 TXT_KEY_BUILDING_LIGHTHOUSE Lighthouse 灯台 TXT_KEY_BUILDING_GREAT_LIGHTHOUSE Great Lighthouse 大灯台 TXT_KEY_BUILDING_LIBRARY Library 図書館 TXT_KEY_BUILDING_GREAT_LIBRARY Great Library 大図書館
https://w.atwiki.jp/warband/pages/644.html
qstr_You_are_in_the_kingd|You are in the kingdom of CAMELOT.^^Camelot is an important state in this Age. The new Kingdom not only maintains their independence against the powerful Saxon tide but has also fought hard to unify the island against this new threat. A strong central authority has been established at Arthur's round table - here the majority of British Monarchs sit, united in their hope of removing Saxon blood from the Isles. qstr_You_are_in_the_kingdo|You are in the kingdom of GWENT.^^Surrounded by mountainous terrain and fjords form strong natural boundaries. Its capital of Caer Went was once a roman town, although most of the roman era buildings have been neglected . The most powerful leader of the petty kingdom is also a close friend of Arthur and one of his strongest supporters . Across the sea the Kingdom has also established a colony at Bro Erech, and the people have become skilled traders and explorers of the continent. The recent Saxon invasion has promoted many in Brittain to leave their island home and head for the relative safety of Bro Erech. Although the Kingdom has currently been spared Saxon raids, Caradog Freichfras sees the danger and has vowed to drive them from the island. qstr_You_are_in_the_kingdom|You are in the kingdom of SUSSEX.^^The new Kingdom was recently founded by Elle, the first Saxon king to earn the title Brytenwalda. It dominates much of the southern shore of Britain. This kingdom has become an operating base for Saxon expansion in the British Isles. On the other hand, even though Elle has recently captured Chichester, his new position is a tenuous one. qstr_You_are_in_the_kingdom_|You are in the kingdom of BRITTONS.^^The kingdom is the last beacon of Roman central authority. A British Romano culture still exists here, and Ambrosius Aurelianus (nicknamed the last roman) has been high king ever since killing King Vortigern in a short but bloody civil war. The realm however is currently in decline. Ambrosius Aurelianus is sick and old, turning the title of high king to his nephew Arthur. Many have left the realm for other lands and the capital at Londium is under constant threat. qstr_You_are_in_the_kingdom_o|You are in the kingdom of POWYS.^^One of the largest Briton Kingdoms, it is also the main challenger to Arthur's claim for the High Kingship, although King Cyngen sees the greater threat in the Saxons for now. Raising his black banner of three Saxon mare heads, one to represent each of the Saxon armies he has driven from his lands. For now the Kingdom enjoys its position of strength; and many of it's former roman cities are still in full use. qstr_You_are_in_the_kingdom_of|You are in the kingdom of GWYNEDD.^^The Kingdom of Gwynedd is one of the successor states that emerged during the fall of the Roman Empire and the arrival of the Saxons. Based in Northwest Wales, the rulers of Gwynedd are currently considered one of the more backwater Kingdoms being the first to loss much of their Roman knowledge. The Britons of Gwynedd remain however conscious of their Romano-British heritage, and their king continues to link his rule to the old imperial Roman order with the continued adoption of Latin and Christianity. The current King Cadwallon 'the long hand' aims to drive the Irish invaders out of ynys mon and has little interest in the Saxon invasion. Gwynedd has shifted towards a militaristic tribal society that although considered backwards, is one of the few Kingdoms to treat women more equally, thus seeing female warriors isnt uncommon. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_|You are in the kingdom of DUMNONIA.^^The Kingdom of Dumnonia occupies the southeastern peninsula of Great Britain, bordered on the north by the Celtic Sea and on the south by the English Channel. Dumnonia was the home of the Celtic tribe known as the Cornovii. Their economy has been largely based off tin since ancient times. Currently the Kingdom also rules over much of Cornubia to the west and enjoys close family ties with Arthur's court - Guinevere being the kings eldest daughter. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_D|You are in the kingdom of DYFED.^^Dyfed is based in Southwest wales. It extends from south of the Pembroke coast and is surrounded on three sides by the Celtic Sea . It was originally occupied by Irish raiders, however has recently been reestablished as a Briton Kingdom. The current King Vortipor has crowned himself 'High King', though in reality, this title doesn't go far beyond his own lands. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_G|You are in the kingdom of GLYWYSSING.^^The small Celtic kingdom of Glywyssing was founded out of a western chunk of the former Silures by Eugenius, the son of High King Magnus Maximus. This is the most Romanized part of Wales, although they were descended from the Iron Age tribe of the Silures. Glywyssing is said to be named after Glywys, a legendary early monarch. Today the kingdom is actually a unification of three smaller ones, each ruled by the Kings three brothers holding a title of Brenin, while the eldest holds the title Brenin Uchel^ Lately, it is trying to keep its independence from the ever growing power of Gwent. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_B|You are in the kingdom of BRYCHEINIOG.^^Brycheiniog is a small independent kingdom in South Wales. It often acts as a buffer between Powys to the north and the Briton realms to the south. The kingdom was founded by Irish raiders, very likely the Ui Liathain, whose power is growing in Wales under their current King Rhain Dremrydd. Currently the new kingdom is trying to remain independent from the growing power of Powys. qstr_You_are_in_the_sub_k|You are in the sub kingdom of CORNUBIA.^^The Kingdom of Cornubia occupies the southeastern peninsula of Great Britain, bordered on the north and west by the Celtic Sea and on the south by the English Channel. Cornubia was the home of the Celtic tribe known as the Cornovii. Their economy has been based on tin since ancient times. Currently they are under the dominance of Dumnonia and have close ties to Lyoness. As the Kingdom is home to Tintagel, Arthur's birthplace - the royal family also keeps ties and family bonds to Arthur's court. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_L|You are in the kingdom of LYONESSE.^^The Kingdom of Lyoness occupies the islands of Scilly, Surrounded by the Celtic Sea and under regular flooding by the ocean. A small semi independent kingdom often under the protection of Cornubia. These islands are also a stop over for refugees bound for the continent and fleeing the Saxon invaders. qstr_You_are_in_the_lands|You are in the lands of the MID SEAXE.^^Not truly yet a kingdom of its own, these lands are being filled with fresh Saxon setters every day. Currently semi independent, these lands are ruled by Ebusa, brother of King Oeric of Kent. They are fiercely loyal to their Kentish-Saxon alliance. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_K|You are in the kingdom of KENT.^^Kent is the kingdom located in the southeast most corner of the island, originally the homeland of the Briton Kingdom of Cent where Vortigern gave Jutish mercenaries lands as payment for their services. It was also here that 40 years ago those same mercenaries rebelled, killed Vortigern's son and founded their own Kingdom. The current dynasty (descendants of Hengist and Horsa), have absorbed the kingdom of Cent, dominating it from their base in Cantwareburh. qstr_You_are_in_the_terri|You are in the territory of Caer Colun.^^Caer Colun is a free city in mid east England. Although tide to British central authority by trade, the city maintains its own government. An important sub-Roman town, the town's walls have been in place since the first century - following Boudicca's revolt. The city boasts many roman era buildings, some still in current use. Nevertheless, the city is in decline following the loss of Cent and encroaching threats from both the north and the east. qstr_You_are_in_the_territ|You are in the territory of Caer Celemion.^^After ties with Rome were formally severed in AD 410, the city of Calleva Atrebatum, the walled capital of the Romano-British tribal canton of the Atrebates, has survived as Caer Celemion. The town has commanding views to the east and south and the only access from ground level is from the west, making it an ideal position to conduct the defense of the territory.The city is loosely tide to the British central authority, yet has its own government under a city magistrate qstr_You_are_in_the_kingdom_of_GE|You are in the kingdom of GEWISSAE.^^Gewissae is a new kingdom founded out of a rebellion against the British central authority. Their leader Cerdic being a former Briton magistrate before seizing power for himself. Ironically Centuries later, it will be Cerdics descendants who drives Viking invaders from England, but for now it is Cerdic himself who is inviting more invaders to his homeland. The kingdom is currently looking to seize control of Venta Belgarum, held by Cerdic's former superior Natanleod. qstr_You_are_in_the_territo|You are in the territory of Cair Guinntguic.^^Guinntguic was formally the roman province of Belgae during roman occupation. During the civil war between King Vortigern and Ambrosius, the British central authority lost much of its control over of the region. And now it's current magistrate is also fighting to control his own territory from Saxon hords. The territories capital is Venta Belgarum. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_C|You are in the kingdom of CYNWIDION.^^Following the death of Mor ap Ceneu and the further division of the kingdom of Northern Briton, Mor's son Arthwys was given the Pennines while Arthwys youngest son led followers south and founded the Kingdom of Cynwidion. Sometimes referred to as the Kingdom of Middle Britain, the territory stretches from Powys in the north, east angles to the east and the river Thames to the south. The young nation will be lucky to survive long against the tide of East angle advances and new pressures from the Middil Engle to the north. Many of its newer towns don't even have walls yet making them easy targets for invaders. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_E|You are in the kingdom of ELMET.^^In the North of Britain, Elmet emerged in the late fifth century as a result of the fragmentation of the powerful 'Kingdom of Northern Britain'. The kingdom is located south of the Pennines, sharing a long eastern border with Ebrec, and a southern border with Linnuis. King Mascuid was originally granted the territory of Elmet by his father, Gwrast Lledlwm, king of Rheged and the city of Loidis has formed his capital. Today Elmet is ruled by Mascuid's son who is starting to face conflict with the Angles of Linnuis. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_P|You are in the kingdom of PENNINES.^^Upon the death of Mor ap Cenau, grandson of Coel Hen, his 'Kingdom of Northern Britain' was divided between his remaining sons. While the eldest gained the capital of Ebrauc, the next in line Arthuis was crowned the first 'King of the Pennines',. The name 'Pennines' derives from the Celtic word 'penn' which means 'mountain', or 'summit' for which the region has plenty, and also provides natural defense against any foolish enough to attempt to conquer.The kingdom's current ruler Pabo Post Prydein has been nicknamed the 'pillar of Britain' - likely for his continued defense of the northern lands against invading Picts. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_R|You are in the kingdom of RHEGED.^^On the northwest coast of Britain, the kingdom of Rheged emerged as a result of fragmentation from the powerful 'Kingdom of Northern Britain'. A vast Kingdom, it stretches from Hadrian's wall all the way south to Cair Legion. known as the defenders on the wall, they maintain a garrison even though the kingdoms directly north of it - Bryneich and Galwyddel are currently friendly. The capital at Caer Ligualid is a marvel, one of the few roman towns not just in full use, but being properly maintained and repaired. The city boasts strong walls, running water, and even the last working fountain in all Britannia. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_EB|You are in the kingdom of EBRAUC.^^In North Britain, Ebrauc emerged as a result of the fragmentation of the 'Kingdom of Northern Britain'. It borders the North Sea to the east and Elmet to the west. One of the lesser kingdoms formed from the division, it now faces threats from not only the Angles of Linnuis, but Ebrauc's own Angle mercenaries at Deywr. Many say the Kingdom is Cursed - its own capital being swallowed up by the river Ouse. Thousands have drowned, thousands more have packed their bags and left the city for good. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_LI|You are in the kingdom of LINNUIS.^^The Kingdom of Linnuis is a small independent kingdom on the eastern shores of Britain and surrounded by rivers for natural defense, it was settled by the Angles earlier than many other British regions. Recently taken over by the Anglian Lindiswaras from the region of the Humber, little is known about the Pangans who dwell here qstr_You_are_in_the_kingdom_of_EA|You are in the kingdom of EAST ANGLES.^^The Kingdom of East Angle is a small independent kingdom in the eastern extremity of Britain, settled by the Angles earlier than many other British regions. It was founded by King Eomaer of the Angle homeland, and is currently being managed mostly by his sons Esa and Eoppa. qstr_You_are_in_the_Brito|You are in the Briton kingdom of BRYNEICH.^^The Bernaccian Britons are the descendants of the southern Votadini tribes. Calling upon Coria (just south of Hadrian's Wall) as its capital. Bryneich encompasses the lands north east of the Pennines, the northern border of Ebrauc, the mass of the Lammermuir Hills and all the way up to Din Eidyn.As Gawain now serves at Arthur's round table, his kingdom of Gododdin is now also under the temporary control and protection of Bryneich qstr_You_are_in_the_Briton|You are in the Briton kingdom of Ceredigion.^^ qstr_You_are_in_the_Scott|You are in the Scotti kingdom of GALWYDDEL.^^The territory of Galwyddel re-emerged following the departure of Roman administration. Being ruled from Trusty's Hill Fort, the seat of the royal court for the region's chieftains. Galwyddel was originally part of the Kingdom of Alt Cult, the formerly united territory broke apart following a long and bloody civil war.The Scotti culture is actually a combination of Briton and Goidel cultures mixed together as one qstr_You_are_in_the_kingdom_of_A|You are in the kingdom of ALT CLUT.^^Alt Clut is a Briton kingdom located northwest of the Anglo-Saxon realms and south of Alban, along the banks of the river Clyde. It emerged after the fall of Roman Empire with the town of Alt Clut as its capital. From its high, fortified rock (Alt), the kingdom hopes to remain independent from the growing Pictish threats. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_DA|You are in the kingdom of DAL RIADA.^^Recently settled by the Irish Clans, they have followed their legendary king Fergus Mor across the sea to Alban. The hill-fort of Dunadd is believed to be its capital, standing strong against the growing Pictish threat. qstr_You_are_in_the_lands_|You are in the lands of the Picts.^^Considered a savage brutal place of ice and mountains. these lands, sometimes called Alba, are the only in Britain where Roman legions dared not tread. Currently the high King is more concerned with his peoples faith then raiding the south as centuries past. Being the first to embrace Christianity - he now faces a large Pagan revolt in his homeland. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_M|You are in the kingdom of MUMAIN.^^Situated in the south of Ireland, the kingdom of Mumain is ruled by the Eoganachta dynasty. Their current king Eochaid mac Oengusa is the first to follow the Christian beliefs. Ruling strong from his rock of Cashel. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_CO|You are in the kingdom of CONNACHTA.^^Connachta is an Irish kingdom situated in the northwest of the island. Conn of the Hundred Battles, a legendary king of Ireland, was progenitor of the later ruling Connachta tribes and the namesake for the kingdom of Connacht. The Kingdom today is actually a combination of several Irish tribes under the protection of a single high king only now giving sway to their tribal identities in the pursuit of a strong unified dynasty. The current dynasty of Daui Tenga Uma is fighting hard to keep his lands being overrun by the Ui Neill - Marrying his eldest daughter to their King in the hopes of keeping peace. qstr_You_are_in_the_territor|You are in the territory of the Ui Neill of AILEACH.^^Aileach is an Irish kingdom in far northwestern Ireland. The kings of Ailech belong to the northern Ui Neill, said to be descended from Niall of the Nine Hostages. The kingdom takes its name from the hill fort Grianan of Ailech. This kingdom broke away from the Kingdom of Uladh, inhabited and under the sovereignty of the Cenel nEogain tribe. Now pushing into the lands of the south, the rulers engage in a 'tradition' of alternating the crown of the High King of Ireland between them. qstr_You_are_in_the_territory|You are in the territory of Tyrone.^^ qstr_You_are_in_the_kingdom_of_U|You are in the kingdom of ULADH.^^Uladh is the kingdom located in the north of the island, the homeland of the Gaelic Ulaid, after whom the kingdom is named, and the Cruithne tribes, an early population linked with the Picts of northern Britannia. The Ui Neill dynasty, descendants of Niall of the Nine Hostages, are absorbing the kingdom, dominating it from their base in Tir Eoghain. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_LA|You are in the kingdom of LAIGIN.^^Situated in the southeast of Ireland, the tribes of Laigin were united by Ugaine Mor, its first historical king, who built the hill-fort of Dun Ailinne. When the Roman legions left Britain, the people from Laigin settled North Wales. Once the birthplace of many high Kings of Ireland, their power has declined with the loss of Tara to the Ui Neill. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_COR|You are in the kingdom of CORNOUAILLE.^^Situated on the northern tip of Gaul, in the lands called Britony. The kingdom is home to many who have fled the Saxon invasion. The current king is also cousin to Arthur. qstr_You_are_in_the_land_|You are in the land of the Franks.^^Once known as the province of Gaul, these lands have only recently fallen to Frankish invasion. The last Roman governor being defeated and murdered by Clovis just twelve short years ago. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_t|You are in the kingdom of the VISGOTHS.^^Located in the former province of Gaul, these lands were settled by Visgoth tribes as part of the treaty of 382AD. This treaty with Rome held until the death of Emperor Theodosius in 395AD and the crowning of king Alaric I of the Visgoths in the same year. Over the next 15 years, an uneasy peace was broken by occasional conflicts between Alaric and the powerful Germanic generals who commanded the Roman armies, but in 408AD Theodosius's son had the western general Stilicho executed and his legions massacred the families of thousands of Visgoth soldiers trying to assimilate into the Roman empire. With this Alaric decided to march on Rome and it fell to his forces in 410AD. Since his death Alaric's Visigothic Kingdom has become one of the most powerful in all of Europe. qstr_You_are_in_the_kingdom_of_th|You are in the kingdom of the BURGUNDIANS.^^ qstr_You_are_in_the_kingdom_of_F|You are in the kingdom of FRIESE.^^Friese is region along the southeastern coast of the North Sea, the homeland of the Frisians, a people closely related to the Jutish by language. The Frisian realm is an important trading region that extends from the north of Frankia to the border of Denmark. qstr_You_are_in_your_{s7}|You are in your {s7}.^^{s7} is a region you inherited upon your {s8}'s death. Its people and its culture belong to you. Everywhere you go peasants call out your name and bow to their {reg59?queen king}. qstr_You_are_in_{s7}.^^|You are in {s7}.^^ qstr_Plain.|Plain. qstr_Snow.|Snow. qstr_Forest.|Forest. qstr_Snow_Forest.|Snow Forest. qstr_Ocean.|Ocean. qstr_Sea.|Sea. qstr_Standard_Bearer _{re|Standard Bearer {reg1}^Leadership Bonus {reg2} (max 3) qstr_Musician _{reg1}^Tac|Musician {reg1}^Tactics Bonus {reg2} (max 3) qstr_Note _You_re_close_t|Note You're close to the enemy settlement, forcing you to exercise caution. qstr_{s16}^^_____________|{s16}^^-------------------^^Camp Info ^^^{s6}^^{s7}^^Terrain around {s2}^^Scouts {s5}^^Foragers {s3}^^Fortified camp {s4}^^{s11} qstr_Camp_Info ^^^^Positi|Camp Info ^^^^Position {s2}^^You're sailing on your boat.^^^^Ship Management ^^If you are next to a coast, you can search for the closest landing point with a right click on your party. qstr_Camp_Info ^^^^Positio|Camp Info ^^^^Position {s2}^^You're sailing on your boat.^^^^Ship Management ^^In a sea battle, you can give a 'stand ground' or 'charge' command to your ships by giving it to class number nine, like you give commands to a troop class in a field battle. The first troops in your army list will be together with you on the flagship. The other troops will be in the following ships. You can change your flagship in a port and while camping on the sea. If you are next to a coast you can also split your fleet while camping on the sea or search for the closest landing point with a right click on your party. qstr_Priests_in_followers|Priests in followers' party {reg1}^Surgery Bonus {reg2} (max 3) qstr_Women_in_followers__|Women in followers' party {reg1}^Wound Treatment Bonus {reg2} (max 3)^^Note Every 10 women (as refugees, camp women, soldiers' wives and peasants) will give +1 morale each 72 hours. Maximum +10 morale points. qstr_^^^^Followers ^^{s2}|^^^^Followers ^^{s2}^^--------------^^{s3} qstr_{s5}_has_been_defeat|{s5} has been defeated! qstr_This_lord_is_a_priso|This lord is a prisoner of {s10} qstr_Christian_Lord|Christian Lord qstr_Pagan_Lord|Pagan Lord qstr_{s37}__his_betrothed|{s37} (his betrothed) qstr_{s40}._His_love_inte|{s40}. His love interests are reported to be {s37}. qstr_His_love_interests_a|His love interests are reported to be {s37}. qstr_{s40}._His_love_inter|{s40}. His love interest is reported to be {s37}. qstr_His_love_interest_is|His love interest is reported to be {s37}. qstr_{s1}^^{s4}^Kingdom _|{s1}^^{s4}^Kingdom {s3}^Relation {reg4}^Centers {reg5}^{s5}^{s47} qstr_Army_size _{reg26}|Army size {reg26} qstr_{s40}._His_love_intere|{s40}. His love interest is {s39}. qstr_{s40}._He_is_betroth|{s40}. He is betrothed to {s39}. qstr_{s1}^^{s2}_of_the_{s|{s1}^^{s2} of the {s3}^Relation {reg3}^Last visit {reg4} days ago qstr_{s1}^^You_started_co|{s1}^^You started courting your companion {s2}^Relation {reg3} qstr_{s1}^^{s2}_s_father_|{s1}^^{s2}'s father has told you to seek out their son in the {s3} qstr_{reg2}_warriors_acco|{reg2} warriors accompany the {reg59?queen king}. qstr_{s2}^^{reg2}_warrior|{s2}^^{reg2} warriors serve various lords of the kingdom. qstr_{s2}^^{reg2}_warriors|{s2}^^{reg2} warriors garrison our towns. qstr_{s2}^^{reg2}_warriors_|{s2}^^{reg2} warriors garrison our forts. qstr_Kingdom_Armies_Repor|Kingdom Armies Report ^Land levy not included^^^{s2} qstr_{s10}Current_fleet {|{s10}Current fleet {s0}^^ qstr_{s10}Refuge {s0}^^|{s10}Refuge {s0}^^ qstr_{s10}Port_of_{s9} {s|{s10}Port of {s9} {s0}^^ qstr_{s10}Landed_ships_ne|{s10}Landed ships next to {s9} {s0}^^ qstr_You_don_t_own_any_sh|You don't own any ships. qstr_Your_ships_with_ship|Your ships with ship type, name, current condition and type of wood ^^{s10} qstr_Rents_and_taxes_from|Rents and taxes from the {reg59?queen king}'s holdings {reg0} coins. qstr_{s2}^Taxes_from_king|{s2}^Taxes from kingdom lords {reg0} coins. qstr_{s2}^^Kingdom_Total_|{s2}^^Kingdom Total Income {reg0} coins. qstr_Payroll_for_the_{reg|Payroll for the {reg59?queen king}'s army {reg1} coins. qstr_{s3}^Payroll_for_gar|{s3}^Payroll for garrisons {reg1} coins. qstr_{s3}^^Kingdom_Total_|{s3}^^Kingdom Total Expenses {reg1} coins. qstr_Kingdom_Economy_Repo|Kingdom Economy Report ^^INCOME ^Tax losses are variable^^{s2}^^^^EXPENSES ^These values could vary because of events or extraordinary expenses.^^{s3}^^^^The result of the accounts of the realm is {reg0} coins^^Population of the Realm {reg1} qstr_Very_Good|Very Good qstr_Good|Good qstr_Acceptable|Acceptable qstr_Bad|Bad qstr_Very_Bad|Very Bad qstr_Dangerous|Dangerous qstr_{s0}^ _{s1}__{s2}_|{s0}^ {s1}, '{s2}', {s3}, {s4} qstr_You_have_lost_the_tr|You have lost the traders because you landed without them. qstr_You_have_lost_the_tra|You have lost the traders because you embarked without them. qstr_debug__found_stuck_l|debug- found stuck lord {s7} near {s8} moving their party. qstr_debug__moved_{s7}_to|debug- moved {s7} to near travel town. qstr_debug__moved_{s7}_to_|debug- moved {s7} to near travel point. qstr_debug__moved_{s7}_to_n|debug- moved {s7} to near home. qstr_debug__moved_{s7}_to_r|debug- moved {s7} to random town. qstr_debug__{s7}_s_party_|debug- {s7}'s party near {s8} was removed. qstr_Wank_ERROR!|Wank ERROR! qstr_SHIP_{reg8}_ERROR _g|SHIP {reg8} ERROR gtbws not the same! qstr_Landing_near_{s2}|Landing near {s2} qstr_You_have_been_enlist|You have been enlisted! qstr_Current_rank _{s5}|Current rank {s5} qstr_You_have_left_your_c|You have left your commander! qstr_You_have_been_grante|You have been granted leave! qstr_You_have_rejoined_yo|You have rejoined your commander! qstr_{s6}_has_also_placed|{s6} has also placed bounty on your head for desertion! qstr_{s3}_{s2}|{s3}, {s2} qstr_The_equipment_of_a_{|The equipment of a {s1} {s2}is assigned to you. qstr_The_equipment_of_a_{s|The equipment of a {s1} {s2}is taken from you. qstr_Your_man_s_sacrifice|Your man's sacrifice was for nothing, {s6} was able to plead their inocence! qstr_{s4}|{s4} qstr_Foragers|Foragers qstr_Scouts|Scouts qstr_Each_day_of_the_sieg|Each day of the siege, you need to cover a number of expenses. You pay for rewards, digging latrines, cleaning stables, buying and bringing water and food, cooking, entertaining the troops... qstr_You_do_not_have_mone|You do not have money to cover the basic expenses of a siege. This greatly undermines morale. qstr_Morale|Morale qstr_You_re_too_close_to_|You're too close to a town to set an ambush qstr_You_need_at_least_tw|You need at least twenty men to ambush qstr_Breaking_ambush...|Breaking ambush... qstr_The_released_prisone|The released prisoners were not be trusted and they are preparing to attack you! qstr_Warning!|Warning! qstr_The_released_prisoner|The released prisoners scattered as soon as the battle finished. You will not be seeing them again. qstr_Notice!|Notice! qstr_The_released_prisoners|The released prisoners have remained loyal and will join your party qstr_You_have_{reg0}_days_|You have {reg0} days left till you are declared as a deserter! qstr_You_have_now_been_de|You have now been declared as a deserter! qstr_Swaefa_ham|Swaefa ham qstr_Bearnoch|Bearnoch qstr_Bearnoch_|Bearnoch qstr_Bernicia|Bernicia qstr_Caer_Greu|Caer Greu qstr_Aethelric|Aethelric qstr_Kingdom_of_Wessex|Kingdom of Wessex qstr_Gewissae_has_changed|Gewissae has changed their name to Wessex. qstr_A_local_strongman_{s|A local strongman {s8} fights for Tara, and leads the {s6}! qstr_{reg61}.0{reg62}|{reg61}.0{reg62} qstr_{reg61}.{reg62}|{reg61}.{reg62} qstr_Shot_distance _{s1}_|Shot distance {s1} meters. qstr_{s1}_|{s1} qstr_Next_Page|Next Page qstr_Game_Rules ^|Game Rules ^ qstr_0|0 qstr_Show_game_rules|Show game rules qstr_Continue...|Continue... qstr_Candidate_#1 _{s1}|Candidate #1 {s1} qstr_Candidate_#2 _{s1}|Candidate #2 {s1} qstr_{s3}_of_the_{s4}_wis|{s3} of the {s4} wishes to select a new marshall and invites their vassals for a counsel. {s1} and {s2} are the likely candidates. qstr_Who_do_you_wish_to_s|Who do you wish to support? qstr_{s1}_gives_his_suppo|{s1} gives his support to {s2}. qstr_Number_of_Supporters|Number of Supporters {reg0} qstr_{s2}_has_heard_their|{s2} has heard their vassals' counsel. They select {s1} as the marshall of the {s3}. qstr_Strategy_Camera _pre|Strategy Camera press the Enter key.' qstr_Orders|Orders qstr_Attack_Order|Attack Order qstr_Retreat|Retreat qstr_Stand_Ground|Stand Ground qstr_Charge|Charge qstr_Follow_Me|Follow Me qstr_Hold_This_Position|Hold This Position qstr_Spread_Out|Spread Out qstr_Stand_Closer|Stand Closer qstr_Fall_Back|Fall Back qstr_Advance|Advance qstr_Fire_At_Will|Fire At Will qstr_Hold_Your_Fire|Hold Your Fire qstr_Use_Blunt_Weapons|Use Blunt Weapons qstr_Use_Any_Weapon|Use Any Weapon qstr_Ready|Ready qstr_Wounded|Wounded qstr_Dead|Dead qstr_Number_of_men_knocke|Number of men knocked down {reg1} qstr_Number_of_men_left _|Number of men left {reg1} qstr_Opponents_Beaten _{r|Opponents Beaten {reg1} qstr_Opponents_Remaining |Opponents Remaining {reg1} qstr_Remain_in_retirement|Remain in retirement. qstr_Go_back_to_the_adven|Go back to the adventuring. qstr_You_have_retired_at_|You have retired at level {reg4} after {reg5} days of adventuring. qstr_Effect_on_Score|Effect on Score qstr_Settlements_owned_by|Settlements owned by you {reg0} qstr_Friendly_Settlements|Friendly Settlements {reg0} qstr_Hostile_Settlements |Hostile Settlements {reg0} qstr_Friendly_Lords _{reg|Friendly Lords {reg0} qstr_Enemy_Lords _{reg0}|Enemy Lords {reg0} qstr_Victories _{reg0}|Victories {reg0} qstr_Defeats _{reg0}|Defeats {reg0} qstr_Quests_Completed _{r|Quests Completed {reg0} qstr_Companions_Found _{r|Companions Found {reg0} qstr_Companions_Lost/Depa|Companions Lost/Departed {reg0} qstr_Wealth _{reg0}_coins|Wealth {reg0} coins qstr_Inventory _{reg0}_co|Inventory {reg0} coins qstr_Renown _{reg0}|Renown {reg0} qstr_Experience _{reg0}|Experience {reg0} qstr_Days_Passed _{reg0}|Days Passed {reg0} qstr_Difficulty _{reg0}%|Difficulty {reg0}% qstr_TOTAL_SCORE _{reg0}|TOTAL SCORE {reg0} qstr_{s0}__{s50}_|{s0} ({s50}) qstr_Rents_from_gold_mine|Rents from gold mine in {s0} qstr_{s55}__{reg0}%_|{s55} ({reg0}%) qstr_{s55}|{s55} qstr_Staff |Staff qstr_Mercenary_Pay |Mercenary Pay qstr_Tributes_from_your_n|Tributes from your nobles qstr_You_paid_{reg0}_cash|You paid {reg0} cash to liquidate a debt qstr_Earlier_cash |Earlier cash qstr_New_cash |New cash qstr_Your_troops_are_unpa|Your troops are unpaid! Morale has dropped. qstr_Your_Mercenary_s_are|Your Mercenary's are unpaid! They've disbanded. qstr_F4___Complex_formati|F4 - Complex formations qstr_F7___Memorize_div._p|F7 - Memorize div. placement qstr_F8___Default_divisio|F8 - Default division placement qstr_F4___Ranks|F4 - Ranks qstr_F5___Shield_Wall|F5 - Shield Wall qstr_F6___Wedge|F6 - Wedge qstr_F7___Square|F7 - Square qstr_F8___No_Formation|F8 - No Formation qstr_{reg2}|{reg2} qstr_Anno_Domini_498|Anno Domini 498 qstr_We_are_at_the_end_of|We are at the end of the 5th century.^The light of Rome has flicked and gone out,^absorbed by the darkness,^Their armies leaving England 80 years ago^The golden age of knights and princesses^... are yet a distant dream.^^It is a dark and ruthless^era of raw strength and survival,^where men go to bed every night^praying to see a new day. qstr_It_is_the_age_of_Cam|It is the age of Camelot,^the clans of Ireland, the ascension^of the Franks and the emergence of the^Saxons.^^It all awaits you... qstr_Done|Done qstr_Default|Default qstr_Randomize|Randomize qstr_Who_are_you?|Who are you? qstr_Be_careful_^_your_c|Be careful, ^ your choices will affect your attributes, skills, dialogs, and opening story. qstr_You_ve_reached_this_|You've reached this from going back from major king selection, ^ don't change ANYTHING except your race/culture! qstr_Bio |Bio qstr_Gender |Gender qstr_Height |Height qstr_Age |Age qstr_Greatest_Virtue |Greatest Virtue qstr_Race |Race qstr_Father_s_Background |Father's Background qstr_As_a_Child_You_Liked|As a Child You Liked qstr_Startng_Out_You_Were|Startng Out You Were qstr_Religion |Religion qstr_Female|Female qstr_Male|Male qstr_Normal|Normal qstr_Tall|Tall qstr_Short|Short qstr_Young__16_22_years_o|Young (16-22 years old) qstr_Adult__23_40_years_o|Adult (23-40 years old) qstr_Elder__40_or_more_ye|Elder (40 or more years old) qstr_Justice|Justice qstr_Temperance|Temperance qstr_Fortitude|Fortitude qstr_Wisdom|Wisdom qstr_Irish|Irish qstr_Foreigner|Foreigner qstr_Romano_Briton|Romano-Briton qstr_Brigantes|Brigantes qstr_Anglo|Anglo qstr_Outlaw|Outlaw qstr_Peasant|Peasant qstr_Priest|Priest qstr_Craftsman|Craftsman qstr_Merchant|Merchant qstr_Petty_King|Petty King qstr_Major_King|Major King qstr_Knight|Knight qstr_Farming|Farming qstr_Stealing|Stealing qstr_Oratory|Oratory qstr_Crafts|Crafts qstr_Martial_Arts|Martial Arts qstr_A_Traveler|A Traveler qstr_A_Hunter|A Hunter qstr_A_Landowner|A Landowner qstr_A_Slave|A Slave qstr_Your_Kingdom|Your Kingdom qstr_Name_^{playername}|Name ^{playername} qstr_Level |Level qstr_Health |Health qstr_Stamina |Stamina qstr_Stress |Stress qstr_ _Low| Low qstr_ _Some| Some qstr_ _High| High qstr_ _Unbearable| Unbearable qstr_ _None| None qstr_Renown |Renown qstr_Reputation |Reputation qstr_Right_to_Rule |Right to Rule qstr_Money |Money qstr_The_Old_Gods|The Old Gods qstr_Can_read |Can read qstr_Reading |Reading qstr_No_books.|No books. qstr_Children |Children qstr_1|1 qstr_2|2 qstr_3|3 qstr_4|4 qstr_none|none qstr__but_pregnant|, but pregnant qstr__ _pregnant|, pregnant qstr_Special_Trait |Special Trait qstr_Words_smith|Words-smith qstr_Trickster|Trickster qstr_Musician|Musician qstr_Spell_craft|Spell-craft qstr_Scars |Scars qstr_{reg1}|{reg1} qstr_Wounds |Wounds qstr_Enemies_Killed |Enemies Killed qstr_Enemies_Wounded |Enemies Wounded qstr_Allies_Killed |Allies Killed qstr_Allies_Wounded |Allies Wounded qstr_Story|Story qstr_Attributes/Skills|Attributes/Skills qstr_Wounds|Wounds qstr_Quest|Quest qstr_Party|Party qstr_Relations|Relations qstr_Budget|Budget qstr_Statistics|Statistics qstr_Companions|Companions qstr_Factions|Factions qstr_Known_Lords|Known Lords qstr_Courtship|Courtship qstr_Level _{reg4}_^Days_|Level {reg4} ^Days of Adventuring {reg5}. qstr_Settlements_Owned_by|Settlements Owned by You {reg0} qstr_Hostile_Lords _{reg0|Hostile Lords {reg0} qstr_Wealth _{reg0}_penin|Wealth {reg0} peningas qstr_Inventory _{reg0}_pe|Inventory {reg0} peningas qstr_You_need_to_be_the_r|You need to be the ruler of your faction in order to access your kingdom control panel. qstr_^^^^Wounds_Informati|^^^^Wounds Information ^^{s3}^^----------^^{s4}^^----------^^{s5}^^----------^^{s6} qstr_Kingdom_Report|Kingdom Report qstr_{reg59?Queen King} |{reg59?Queen King} qstr_{reg59?Queen King}_s|{reg59?Queen King}'s Towns qstr_{reg59?Queen King}_s_|{reg59?Queen King}'s Forts qstr_{reg59?Queen King}_s_V|{reg59?Queen King}'s Villages qstr_Lords |Lords qstr_Caravans |Caravans qstr_Kingdom_Towns |Kingdom Towns qstr_Kingdom_Forts |Kingdom Forts qstr_Kingdom_Villages |Kingdom Villages qstr_Places_without_Lord |Places without Lord qstr_Prisoner_Lords |Prisoner Lords qstr_Minister |Minister qstr_Tax_Enforcement |Tax Enforcement qstr_Yes__costs_3000_coin|Yes (costs 3000 coins/week) qstr_No__tax_revenue_lowe|No (tax revenue lower) qstr_{reg59?Queen King}_s_A|{reg59?Queen King}'s Army Size qstr_Partition_Laws |Partition Laws qstr_Confederate__all_hei|Confederate (all heirs can inherit) qstr_Regular__only_sons_i|Regular (only sons inherit) qstr_High__Only_two_oldes|High (Only two oldest inherit) qstr_Single__Only_one_wil|Single (Only one will inherit) qstr_Royal_Decree|Royal Decree qstr_Summary|Summary qstr_Lords|Lords qstr_Economy|Economy qstr_Diplomacy|Diplomacy qstr_Armies|Armies qstr_Centers|Centers qstr_Rename|Rename qstr_Map_Colour|Map Colour qstr_Decisions|Decisions qstr_Make_a_Royal_Decree |Make a Royal Decree ^^Changing orders will take a few hours,^as messengers need time to reach your vassals.^Once you select your order click DONE for confirmation. qstr_Gather_Our_Forces|Gather Our Forces qstr_Defend_the_Kingdom|Defend the Kingdom qstr_Current_decree _{s4}|Current decree {s4} qstr_Call_out_the_Kingdom|Call out the Kingdom Levy! qstr_You_order_the_lords_|You order the lords to present themselves with their household armies. qstr_You_order_the_kingdo|You order the kingdom to be defended. qstr_You_draft_the_kingdo|You draft the kingdom levy. qstr_You_cannot_do_this_n|You cannot do this now. qstr_{reg1}_{reg2}|{reg1}, {reg2} qstr_Choose_a_colour_for_|Choose a colour for your kingdom! qstr_Red|Red qstr_Green|Green qstr_Blue|Blue qstr_Resume_Traveling|Resume Traveling qstr_Your_Sea_Camp|Your Sea Camp qstr_The_ship_is_at_the_m|The ship is at the mercy of the wind when you stop to rest.^Here you can manage your camp's resources. qstr_Calm^^The_sails_lik|Calm^^The sails, like the sea, are flat. qstr_Light_breeze^^On_the|Light breeze^^On the sea, you notice some small wavelets.^The sails swell a little. qstr_Moderate_breeze^^Sma|Moderate breeze^^Small waves with breaking crests are rolling on the sea.^The sails fill with wind. qstr_Strong_breeze^^Moder|Strong breeze^^Moderate waves begin to form larger ones.^The sails are swollen tight and will need to be reefed soon. qstr_High_wind^^There_are|High wind^^There are many breaking waves visible. The sails are reefed.^There is some chance now that ships will be damaged. qstr_Gale^^The_sea_is_vio|Gale^^The sea is violent. The sails are almost completely reefed.^There is a high risk of a damaged hull. qstr_Storm^^The_waves_tos|Storm^^The waves toss about the ships, which threaten to capsize. qstr_Number_of_sailors |Number of sailors qstr_{reg5}|{reg5} qstr_Speed_from_sailors |Speed from sailors qstr_{reg6}%|{reg6}% qstr_Troop_Tree|Troop Tree qstr_Read_Book|Read Book qstr_Retire|Retire qstr_Recruit_Prisoners|Recruit Prisoners qstr_Fish|Fish qstr_Check_Location|Check Location qstr_You_cannot_read._You|You cannot read. You can learn to do so at a monastery. qstr_No_one_is_interested|No one is interested this time. qstr_My_Boats|My Boats qstr_Boats_for_Sale|Boats for Sale qstr_No_ships_for_sale^in|No ships for sale^in this town. qstr_No_Name|No Name qstr_{reg7}._Ship|{reg7}. Ship qstr_Flagship|Flagship qstr_Repair _{reg8}_penin|Repair {reg8} peningas qstr_Type _{s7}^Wood _{s6|Type {s7}^Wood {s6}^Condition {s1}^Speed {reg1} knots^Crew {reg6} men^Price {reg7} peningas^{s2} qstr_Repair_Ship|Repair Ship qstr_Customize_Ship|Customize Ship qstr_Sell_Ship|Sell Ship qstr_Buy_Ship|Buy Ship qstr_Are_you_sure_you_wan|Are you sure you want to do this transaction? qstr_Leave_ship_at_the_sh|Leave ship at the shore qstr_Next_ship|Next ship qstr_Capacity _men/max_cr|Capacity men/max crew qstr_{reg1}/{reg2}|{reg1}/{reg2} qstr_You_cannot_buy_this_|You cannot buy this boat, because you cannot have more then seven boats per town. qstr_You_cannot_buy_this_b|You cannot buy this boat, because you don't have the Sea-King skill. qstr_You_cannot_buy_this_bo|You cannot buy this boat, as it requires a higher Sea-King skill to manage more boats. qstr_You_cannot_buy_this_boa|You cannot buy this boat, because you don't have enough money. qstr_You_can_t_leave_your|You can't leave your last ship at the shore. qstr_You_can_t_leave_this|You can't leave this ship at the shore, because otherwise your crew wouldn't fit any more in the rest of the ships. qstr_You_need_to_get_clos|You need to get closer to the shore if you want to leave ships there. qstr_You_cannot_repair_th|You cannot repair this boat, because you don't have enough money. qstr_From_Troop _|From Troop qstr__Click_on_a_unit_for|(Click on a unit for details) qstr_No_ships_for_sell^in|No ships for sell^in this Town. qstr_Wood _{s0}^|Wood {s0}^ qstr_custom|custom qstr_blue_and_white|blue and white qstr_red_and_white|red and white qstr_rich_striped|rich striped qstr_green_and_yellow|green and yellow qstr_red|red qstr_blue_and_red|blue and red qstr_green|green qstr_blue_and_yellow|blue and yellow qstr_Sail _{s0}^|Sail {s0}^ qstr_tarred|tarred qstr_tarred_and_red|tarred and red qstr_varnished|varnished qstr_varnished_and_purple|varnished and purple qstr_blue|blue qstr_blue_red_and_green|blue, red and green qstr_plain|plain qstr_Finish _{s0}^|Finish {s0}^ qstr_Price _{reg7}_pening|Price {reg7} peningas qstr_{s1}{s2}{s3}{s4}|{s1}{s2}{s3}{s4} qstr_Change_Finish|Change Finish qstr_Change_Sail|Change Sail qstr_Apply|Apply qstr_Fleet_Capacity |Fleet Capacity qstr_Only_ships_made_of_o|Only ships made of oak are considered to deserve a special finish. qstr_You_don_t_have_enough_|You don't have enough money. qstr_Your_Camp|Your Camp qstr_You_stop_to_rest.^He|You stop to rest.^Here you can manage your camp's resources. qstr_Send_Scouts |Send Scouts qstr_^Sending_scouts_ahea|^Sending scouts ahead of the army will increase your chances of spotting enemies. However, these men always move very exposed, so their life expectancy is low. qstr_Thirty_men_are_neede|Thirty men are needed. qstr_Send_Foragers |Send Foragers qstr_^Send_men_to_forage_|^Send men to forage as your army travels. They return with extra food every half day. qstr_Forty_men_are_needed|Forty men are needed. qstr_Fortify_Camp |Fortify Camp qstr_^Fortify_your_camp_w|^Fortify your camp with basic defenses. The men engaged in this difficult work will need a reward of 200 coins, or you could face troubles. qstr_Sixty_men_are_needed|Sixty men are needed. qstr_Build_Fort|Build Fort qstr_Wait_Here|Wait Here qstr_Check_Inventory|Check Inventory qstr_Start_Hunting|Start Hunting qstr_Mod_Options|Mod Options qstr_Cheat_Menu|Cheat Menu qstr_Station_Troops|Station Troops qstr_Build_Village|Build Village qstr_Visit_Camp|Visit Camp qstr_You_re_a_soldier_wit|You're a soldier with no time to build. qstr_You_cannot_build_a_f|You cannot build a fort so close to a settlement. qstr_You_re_a_soldier_with|You're a soldier with no time to rest. qstr_You_re_too_close_to_a|You're too close to a settlement for camping. qstr_You_re_a_common_sold|You're a common soldier and have no access to prisoners. qstr_Your_army_morale_is_|Your army morale is low! qstr_You_ve_managed_to_fl|You've managed to flush out a boar! qstr_You_re_needed_in_the|You're needed in the army, there is no time to hunt. qstr_You_ve_already_hunte|You've already hunted today, you're too tired. qstr_You_didn_t_find_any_|You didn't find any animals qstr_Some_of_your_compani|Some of your companions would like to speak in camp. qstr_You_re_a_common_soldi|You're a common soldier, the commander choses where to camp. qstr_You_re_a_common_soldie|You're a common soldier, you can't build anything. qstr_You_cannot_build_a_v|You cannot build a village so close to a settlement. qstr_This_area_of_{s1}_ca|This area of {s1} can best be described as the very core of the town.^^ You can almost see the strings that are being pulled from here, the money that comes and goes at seemingly endless rates. Here you can buy the land that is cultivated outside the towns gates and benefit from the ones working hard. Of course you might not have the coins required to do so, but the moneylenders are known to have some spare change. qstr_{reg1}_people_live_i|{reg1} people live in {s1}. There are currently {reg2} acres of land available for cultivation to provide them with food and other goods. You own {reg3} acres of land in this town. You currently owe the local moneylenders of {s1} {reg4} coins. The interest rate is 20% and the contract period amounts to 2 weeks. If you dont manage to pay off your debt until the deadline, the interest is raised to 40%. Buying an existing acre costs {reg9} coins, while it sells for {reg10} coins. Building a new one requires {reg11} coins. The rent paid to landowners currently accumulates to {reg13} coins per acre every 2 weeks and has to be collected in the town. Land wont be rented if a town is already well supplied. qstr_Choose_how_many_acre|Choose how many acres you wish to sell qstr_Choose_how_many_acres|Choose how many acres you wish to buy qstr_Verify|Verify qstr_Choose_how_much_mone|Choose how much money you wish to borrow qstr_Buy_and_prepare_uncu|Buy and prepare uncultivated land qstr_Pay_off_your_debt_ |Pay off your debt qstr_You_cant_sell_0_acre|You cant sell 0 acres of land. qstr_You_cant_buy_0_acres|You cant buy 0 acres of land. qstr_{reg6}|{reg6} qstr_You_cant_borrow_0_co|You cant borrow 0 coins. qstr_{reg7}|{reg7} qstr_{reg8}|{reg8} qstr_You_cant_pay_back_0_|You cant pay back 0 coin. qstr__Press_Tab_to_Exit_|-Press Tab to Exit- qstr_Town|Town qstr_Acres|Acres qstr_Owned|Owned qstr_Balance|Balance qstr_Assets|Assets qstr_Debt|Debt qstr_Deadline|Deadline qstr_{s9}|{s9} qstr_{reg3}|{reg3} qstr_{reg4}|{reg4} qstr_Exhausted|Exhausted qstr_Very_Tired|Very Tired qstr_Tired|Tired qstr_High|High qstr_On_several_occasions|On several occasions throughout your life, you have seen these strange scratches on paper. The monks here call these markings Latin letters, and offers you the chance to learn them. ^^This will require you to stay a week at the monastery. Do you still want to learn to read? qstr_Yes.|Yes. qstr_No.|No. qstr_Select_your_domestic|Select your domestic policy qstr_Centralization |Centralization qstr_Aristocracy |Aristocracy qstr_Serfdom |Serfdom qstr_Troop_quality |Troop quality qstr_Mercantilism |Mercantilism qstr_High_centralization_|High centralization reduces tax inefficiency for the king and raises it for vassals. This will interfere the relations between ruler and vassals. qstr_High_aristocracy_wil|High aristocracy will improve the relations between the king and his vassals who will be able to raise bigger armies but it will decreased trade. qstr_High_serfdom_reduces|High serfdom reduces tax inefficiency for the king and his vassals and vassals can maintain bigger armies but troops loose moral. qstr_High_troop_quality_i|High troop quality increases the strength of troops but decreases army size. qstr_Mercantilistic_polic|Mercantilistic policies maximize exports while minimizing imports, and increase government regulation of industry. qstr_No_available_childre|No available children troops yet... qstr__and_could_jeopardiz| and could jeopardize your relationship with your husband qstr_You_are_pregnant_and|You are pregnant and trying to enter the field of battle! If you continue you are risking the life of your unborn child. ^^This will no doubt cause great controversy{s6}, do you wish to continue?^ Choosing no will remove your ability to lead armies until after your child is born. qstr_Bet _{reg51}Denar|Bet {reg51}Denar qstr_Roll_Dice|Roll Dice qstr_{s1}_Rolls|{s1} Rolls qstr_Draw!_Bet_Twice?|Draw! Bet Twice? qstr_You_win!_Try_again?|You win! Try again? qstr_You_lose._Try_again?|You lose. Try again? qstr_Yes|Yes qstr_No|No qstr_Money _{reg1}Denar|Money {reg1}Denar qstr_Start_Game|Start Game qstr_Find_the_Lady|Find the Lady qstr_Draw_Runes|Draw Runes qstr_Gods_Gift!_Try_again|Gods Gift! Try again? qstr_Call_Heads|Call Heads qstr_Call_Tails|Call Tails qstr_What_name_would_you_|What name would you like to give to your refuge? qstr_Save_it_as _{s5}.|Save it as {s5}. qstr_Accept|Accept qstr_Dismiss_Staff|Dismiss Staff qstr_Recruit_staff_for_yo|Recruit staff for your refuge qstr_^Hiring_staff_has_bo|^Hiring staff has both initial and continuing costs. A good reputation and an impressive refuge will attract a greater variety of candidates. qstr_Description |Description qstr_Captain |Captain qstr_Priest |Priest qstr_Bard |Bard qstr_Bottler |Bottler qstr_Happy_Widow |Happy Widow qstr_Trainer |Trainer qstr_Smith |Smith qstr_Armorer |Armorer qstr_Physician |Physician qstr_Cook |Cook qstr_Captain_Marcus|Captain Marcus qstr_Dismiss/No_Captain|Dismiss/No Captain qstr_Priest_Beda|Priest Beda qstr_Godi_Olafr|Godi Olafr qstr_Dismiss/No_Priest|Dismiss/No Priest qstr_No_bard_wants_to_ser|No bard wants to serve you. qstr_Skald_Bragi|Skald Bragi qstr_Bard_Siwi|Bard Siwi qstr_Dismiss/No_Bard|Dismiss/No Bard qstr_Casius|Casius qstr_Dismiss/No_Bottler|Dismiss/No Bottler qstr_No_happy_widow_is_av|No happy widow is available. qstr_Suaibsech|Suaibsech qstr_Tancoystl|Tancoystl qstr_Gulla|Gulla qstr_Eadgyd|Eadgyd qstr_Dismiss/No_Whore|Dismiss/No Whore qstr_Trainer_Harald|Trainer Harald qstr_Dismiss/No_Trainer|Dismiss/No Trainer qstr_Ulfberht|Ulfberht qstr_Dismiss/No_Smith|Dismiss/No Smith qstr_Armorer__The_Hungry_|Armorer 'The Hungry Hammer' qstr_Dismiss/No_Armorer|Dismiss/No Armorer qstr_No_physicians_are_av|No physicians are available. qstr_Aurelius|Aurelius qstr_Morgan|Morgan qstr_Alexander|Alexander qstr_Ailill|Ailill qstr_Dismiss/No_Physician|Dismiss/No Physician qstr_Wamba|Wamba qstr_Dismiss/No_Cook|Dismiss/No Cook qstr_{s10}|{s10} qstr_You_do_not_have_enou|You do not have enough money to increase your staff this much. Please reduce the number of people to hire! qstr_No_one_here_seems_to|No one here seems to be willing to join your party. qstr_One_{s3}_volunteers_|One {s3} volunteers to follow you. qstr_{reg5}_{s3}_voluntee|{reg5} {s3} volunteer to follow you. qstr_Recruit_them__{reg6}|Recruit them ({reg6} peningas). qstr_You_re_in_luck_today|You're in luck today, one of the town merchants is selling off {reg5} of his {s3}. qstr_Recruit_them__{reg6}_|Recruit them ({reg6} coins). qstr_You_visit_the_port_o|You visit the port of {s1}. ^^ While you look around you feel the strong wind from the ocean pulling on your clothes while the sea birds fly overhead qstr_Set_sail_with_your_s|Set sail with your ship. qstr_Visit_the_port|Visit the port qstr_Speak_with_the_portm|Speak with the portmaster. qstr_Head_back|Head back qstr_You_don_t_own_a_ship|You don't own a ship qstr_You_can_t_fit_all_yo|You can't fit all your men on board qstr_Head_of_cattle_to_ta|Head of cattle to take (max {reg22}) qstr_Cattle_is_{reg33}_v|Cattle is {reg33}, value is {reg34} qstr_Back_to_Siege|Back to Siege qstr_Your_Siege_Camp|Your Siege Camp qstr_You_are_besieging_th|You are besieging the enemy.^Here you can manage your camp's resources. qstr_^Send_men_to_forage_n|^Send men to forage nearby. They return with extra food every half day. qstr_Launch_Raid|Launch Raid qstr_Inventory_Tent|Inventory Tent qstr_Command_Tent|Command Tent qstr_Scout_Report|Scout Report qstr_You_need_more_than_3|You need more than 30 men for this. qstr_You_have_already_ord|You have already ordered a mission recently. qstr_fort|fort qstr_Infiltration|Infiltration qstr_A_good_way_to_hasten|A good way to hasten the fall of the {s2} is to infiltrate it with a group of men to damage the defenses, food stores, water supplies and loyalty of the defenders. It is a difficult and risky maneuver, almost suicidal. Those you send in have low chances of returning, but if successful, they could cause great damage to the enemy. They need 600 coins for their families. What objective would you like their raid to focus on? qstr_Poison_the_{s2}_s_wa|Poison the {s2}'s water. qstr_Kill_the_{s2}_s_live|Kill the {s2}'s livestock. qstr_Burn_the_{s2}_s_food|Burn the {s2}'s food. qstr_Kill_as_many_defende|Kill as many defenders as possible. qstr_____| qstr_A_group_of_chosen_me|A group of chosen men will be sent to poison the water supplies. qstr_A_group_of_chosen_men|A group of chosen men will be sent to kill the cattle. qstr_A_group_of_chosen_men_|A group of chosen men will be sent to burn the granaries. qstr_A_group_of_chosen_men_w|A group of chosen men will be sent to attack the defenders. qstr_You_do_not_have_the_|You do not have the 600 coins to pay for this mission. qstr_Accept_offer.|Accept offer. qstr_Delcine_offer|Delcine offer qstr_Given_by _Your_Uncle|Given by Your Uncle Cassiodorus qstr_Your_uncle_Cassiodor|Your uncle Cassiodorus in Rome has asked your help restoring the great Roman Empire! You should start gathering your strength and supporters while you await futher instructions. qstr_Your_uncle_Cassiodoru|Your uncle Cassiodorus in Rome has asked your help at restoring the great Roman Empire! You should start gathering your strength and supporters while you await futher instructions. qstr_You_have_refused_to_|You have refused to help your uncle in his quest. qstr_Accept_Mission.|Accept Mission. qstr_Delcine_Mission|Delcine Mission qstr_Your_uncle_Cassiodorus|Your uncle Cassiodorus has asked you to capture a settlement in the name of Rome qstr_Your_uncle_Cassiodorus_|Your uncle Cassiodorus has asked you to give these decrees to Romano-Briton Cities - asking them to rejoin the empire. qstr_Your_uncle_Cassiodorus_h|Your uncle Cassiodorus has asked you to capture a settlement in the name of Rome. qstr_You_have_abandoned_y|You have abandoned your uncle in his quest. He will not write you again. qstr_Request_for_aid...|Request for aid... qstr_Your_uncle_Cassiodorus_i|Your uncle Cassiodorus in Rome is sending you an army! It should arrive in about a months time. qstr_Continue.|Continue. qstr_Your_uncle_Cassiodorus_in|Your uncle Cassiodorus in Rome is unable to help at this time.. qstr_Roman_Empire|Roman Empire qstr_Your_court_has_moved|Your court has moved to {s6} qstr_You_are_now_governor|You are now governor of both Brittannia and Gaul, however the title is meaningless without defeating those who don't recognize your authority, your mission is simple...rule them all! qstr_Roman_Provincia|Roman Provincia qstr_Next_Page...|Next Page... qstr_Second_Page...|Second Page... qstr_Close|Close qstr_Given_by _Your_Dead_|Given by Your Dead Mother qstr_Your_mother_believed|Your mother believed your father was murdered! You could start by going to the place your father died, or start asking people about 'the Treachery of the Long Knives' qstr_Note_Reads;{s7}_as_|Note Reads;{s7}, as promised his name is Aurelius Conanus, on the table you will find keys to my lock box in the Weald, there you will find the proof you need.^^ Take care my friend. qstr_In_the_lock_box_you_|In the lock box you find an old treaty signed by Conanus! You now have all the proof you need to confront him openly' qstr_You_now_have_all_the|You now have all the proof you need, but the lord is already dead! Still you could take this to Arthur so the world knows the truth.' qstr_More|More qstr_Difficulty_Type|Difficulty Type qstr_Impossible|Impossible qstr_Full_Realism|Full Realism qstr_Custom|Custom qstr_Options|Options qstr_These_options_can_be|These options can be changed later in the camp menu. qstr_Reduced_to_1/4__Easi|Reduced to 1/4 (Easiest) qstr_Reduced_to_1/2__Easy|Reduced to 1/2 (Easy) qstr_Reduced_to_1/2__Easi|Reduced to 1/2 (Easiest) qstr_Reduced_to_3/4__Easy|Reduced to 3/4 (Easy) qstr_Slowest|Slowest qstr_Slower|Slower qstr_Faster|Faster qstr_Fastest|Fastest qstr_Less|Less qstr_Less_2%|Less 2% qstr_Normal_10%|Normal 10% qstr_More_20%|More 20% qstr_Less_5%|Less 5% qstr_More_25%|More 25% qstr_Standard|Standard qstr_Quick|Quick qstr_AI_ON__can_hurt_perf|AI ON (can hurt performance) qstr_Half_OFF__complex_mo|Half OFF (complex moral / warcrys) qstr_AI_OFF__totally_off_|AI OFF (totally off) qstr_Choose_a_difficulty_|Choose a difficulty type! qstr_Stamina_is_calculate|Stamina is calculated from Health and Athletic skills and affects physical endurance during battle. When a character's stamina is exhausted, he or she won't be able to run and his or her weapons' damage will be halved.^^{s8} qstr_In_Age_of_Arthur_tho|In Age of Arthur those wanting more fantasy can switch magic from light to full, at light only specific quests will have supernatural elements and magic will be reduced to simple curses effecting luck. qstr_Your_skill_points_wi|Your skill points will deteriorate when you equip heavy armor. This skill brings better balance to the game, as light troops become more important. Other equipment may have positive effect on skills.^^{s8} qstr_Your_army_needs_regu|Your army needs regular rest in a settlement, your camp site or your refuge from time to time. Lack of rest will lower your troop morale, while resting will improve it. qstr_Your_enemies_will_ca|Your enemies will cause double damage while you cause only half. qstr_Add_decapitation_to_|Add decapitation to battles. qstr_The_divisions_of_the|The divisions of the player's army will not adopt the formations of shield wall, wedge, or square. Moreover, the F4 menu that contains these selections will no longer appear.^^The default ranks formations will always be adopted when the player closes ranks beyond the point needed to make a shoulder-to-shoulder line. qstr_When_multiple_divisi|When multiple divisions are placed, they will set up to face the center of the enemy forces. Without this option, they will set up along the facing that the player has when he/she places them, although individual divisions will still turn to face the enemy.^^For example, with the option OFF and the player facing AWAY from the attacker, infantry will set up on the RIGHT flank rather than the LEFT. qstr_The_army_opposing_th|The army opposing the player never takes a defensive position at the back of the map, but will always charge the armies of the player and his/her allies. qstr_Disable_music_in_bat|Disable music in battles and add more ambient sounds. qstr_Set_how_much_damage_|Set how much damage is done to your character. qstr_Set_how_much_damage_i|Set how much damage is done to your army. qstr_Set_how_well_troops_|Set how well troops fight. They fight worst at Beginner level. qstr_Campaign_AI_affects_|Campaign AI affects many aspects of the game, like ^- size of bandit parties^- renown loss in battles^- chance of recruiting lords^- taxes^- how lords get reinforcements^- how lords respond to the player's requests qstr_Set_the_running_spee|Set the running speed of troops in battle.^^{s8} qstr_{s2}_{reg0}|{s2} {reg0} qstr_The_player_may_recei|The player may receive specific, debilitating wounds in battle. Physicians in larger towns will treat these wounds for a price, after which they will heal within a few days. Any negative effects will then be removed. If wound is not treated after some time, it will change to a scar, and the negative effects will then be permanent. qstr_Wounded_troops_take_|Wounded troops take damage from blood loss.^^{s8} qstr_From_now_on_spawn_3|From now on, spawn 33% less or 50% more bandits, raiders, etc. qstr_From_now_on_Lords_c|From now on, Lords can be killed in battle between 2% and 20%. qstr_From_now_on_You_can|From now on, You can be killed in battle between 5% and 25%.^^ Note Your choosen rate doesn't effect failing some quest missions, or having too many untreated wounds. qstr_You_can_now_set_time|You can now set time to progress by season, so four months is equal to one year. Seaons and festivals have been adjusted and are dependent on setting. qstr_Finding_too_much_lag|Finding too much lag in battles? First try and reduce the battle size limit slidder above, if that doesn't help then turn off complex battle AI here. This will revert battle AI to native and should improve performance. qstr_Sets_the_player_as_c|Sets the player as commander of the chosen division. This division will set up immediately left and behind the player on Hold and Follow commands (Wedge will put player on the point). Consider it for bodyguard divisions. qstr_{s3}^^{s4}|{s3}^^{s4} qstr_AI_set_to_{reg3}._0=|AI set to {reg3}. 0=ON,1=half,2 OFF qstr_{s3}_of_the_{s4}_wish|{s3} of the {s4} wishes to select a new marshal and invites his vassals for a counsel. {s1} and {s2} are the likely candidates. qstr_Whom_do_you_wish_to_|Whom do you wish to support? qstr_{s2}_has_heard_his_v|{s2} has heard his vassals' counsel. He selects {s1} as the marshal of the {s3}. qstr_______| qstr_The_ceremony_goes_on|The ceremony goes on for hours, Merlin yelling in a forgotten tong of the ancients... qstr_Just_as_Merlin_finis|Just as Merlin finishes his work a howl rises up in the distance! qstr_Minas_Tirith___The_W|Minas Tirith - The White City qstr_The_White_Tree_stand|The White Tree stands dead since the line of the Kings had failed qstr_The_Shadow_grows_eve|The Shadow grows ever stronger in the East qstr_Minas_Morgul___City_|Minas Morgul - City of the Nazgul qstr_Sauron_s_armies_marc|Sauron's armies march into War! qstr_Adventurers_at_audie|Adventurers at audience with Steward Denethor... qstr___What_business_do_y| 'What business do you have here, supplicants?' qstr___Your_Stewardship_| 'Your Stewardship, we have come from distant lands to... jump!' qstr___Enough_of_this_mad| 'Enough of this madness! Guards!!' qstr___I_ve_had_enough_of| 'I've had enough of these pranks... The next bunch would have to kneel!' qstr_CURRENT_COMMANDER_S_|CURRENT COMMANDER'S REPORT! qstr_Your_Commander _{s19|Your Commander {s19} qstr_Commander_Relation _|Commander Relation {reg0} qstr_Enlisted_Faction _{s|Enlisted Faction {s20} qstr_Current_Rank _{s21}|Current Rank {s21} qstr_Experience_to_next_p|Experience to next promotion {s1} qstr_Days_in_service _{re|Days in service {reg20} qstr_Current_Wage _{reg23|Current Wage {reg23} coin. qstr_Next_Pay/Promotion_d|Next Pay/Promotion day {s25} qstr_Commander_s_Army|Commander's Army qstr_{s1}_of_the_{s2}|{s1} of the {s2} qstr_Send|Send qstr_You_are_hiring_a_mes|You are hiring a messenger.^You can do three kinds of things with a message give Orders, change Relations and make Diplomacy. qstr_Message_Type |Message Type qstr_Select_a_Place_for_y|Select a Place for your orders qstr_ _Orders ^_You_cann| Orders ^ You cannot give orders to a lord who doesn't belong to your kingdom. qstr_Orders _None.|Orders None. qstr_Orders _Meet_and_Fol|Orders Meet and Follow You. qstr_Orders _Go_to_a_Plac|Orders Go to a Place. qstr_Orders _Patrol_an_Ar|Orders Patrol an Area. qstr_Orders _Besiege_a_Pl|Orders Besiege a Place. qstr_ _Relations ^This_{| Relations ^This {reg65?Lady Lord} belongs to your kingdom. qstr_Relations _None.|Relations None. qstr_Relations _Insult_an|Relations Insult and Provoke. qstr_Relations _Send_a_Gi|Relations Send a Gift. qstr_ Diplomacy ^It_is_o| Diplomacy ^It is only possible to negotiate between faction leaders.^You aren't a {reg59?queen king}. qstr_ Diplomacy ^It_is_on| Diplomacy ^It is only possible to negotiate between faction leaders.^{s1} isn't a {reg65?queen king}. qstr_Diplomacy _None.|Diplomacy None. qstr_Diplomacy _Suggest_a|Diplomacy Suggest an Alliance. qstr_Diplomacy _Suggest_P|Diplomacy Suggest Peace. qstr_Diplomacy _Declare_W|Diplomacy Declare War. qstr_You_want_to_order_{s|You want to order {s9} to meet and follow you. qstr_You_want_to_order_{s9|You want to order {s9} to go to... qstr_You_want_to_order_{s9}|You want to order {s9} to patrol around.... qstr_You_want_to_order_{s9}_|You want to order {s9} to besiege... qstr_You_want_to_send_a_m|You want to send a message to insult and provoke {s9}. Perhaps this will make {reg65?her him} attack you. qstr_You_want_to_send_a_g|You want to send a gift of rings, bracelets and other jewelry valued at 2000 coins to {s9}, with the intention of improving your relationship. qstr_You_want_to_invite_{|You want to invite {s9} to make an alliance with you. qstr_You_want_to_make_pea|You want to make peace with {s9}. qstr_You_want_to_declare_|You want to declare war on {s9}. Remember that declaring a war without bad relations can cause other realms discomfort with and mistrust of you, especially if your kingdom has a truce or alliance with the other kingdom. qstr_No_message_chosen.|No message chosen. qstr_ _You_are_sending_a_| You are sending a message to {s9}^^ Distance {reg2} km.^^ Messenger services will cost {reg3} coins.^^^ {s10} qstr_You_have_not_chosen_|You have not chosen a message to send. qstr_This_place_is_alread|This place is already besieged by another realm. qstr_You_have_good_relati|You have good relations with this kingdom. Your lord won't attack it. qstr_You_re_already_at_pe|You're already at peace with this kingdom. It isn't necessary to send a messenger. qstr_You_need_to_improve_|You need to improve your relationship with this kingdom before proposing an alliance. qstr_You_already_have_an_|You already have an alliance with this kingdom. Wait until the current alliance finishes before you send your petition. qstr_You_are_already_at_w|You are already at war with this kingdom. qstr_You_do_not_have_the_n|You do not have the needed coin to pay to messenger. qstr_Note_Reads;_As_promi|Note Reads; As promised you will receive the coin after {s7} is dead. Meet me at night in {s10) when the job is done.^^ Should you investigate? qstr_The_note_says_that_i|The note says that in a few days, under cover of darkness, the killers are meeting in {s63} to make their final payment. qstr_As_a_member_of_the_c|As a member of the church, you have the option of paying to go on a pilgrimage to Rome. The monks here will guild you on your journey, though the trek can be long and dangerous. ^^This will require you to travel for about two weeks and has the chance of either great rewards or possible tragedy. Do you still want to learn to travel to Rome? qstr_Your_faction_has_cal|Your faction has called the vote on changing their succession laws. qstr_Votes_Yes |Votes Yes qstr_Votes_No |Votes No qstr_{s3}_of_the_{s4}_wishe|{s3} of the {s4} wishes to change their Succession laws back to Confederate partition. The vessals will now vote yes or no. qstr_{s3}_of_the_{s4}_wishes|{s3} of the {s4} wishes to change their Succession laws to Regular partition. The vessals will now vote yes or no. qstr_{s3}_of_the_{s4}_wishes_|{s3} of the {s4} wishes to change their Succession laws to High partition. The vessals will now vote yes or no. qstr_{s3}_of_the_{s4}_wishes_t|{s3} of the {s4} wishes to do away with their Succession laws in favor of single inheritance. The vessals will now vote yes or no. qstr_Which_do_you_support|Which do you support? qstr_yes|yes qstr_{s1}_votes_{s2}.|{s1} votes {s2}. qstr_Number_of_Yes_Votes |Number of Yes Votes {reg0} qstr_Number_of_No_Votes _|Number of No Votes {reg0} qstr_The_law_will_not_be_|The law will not be changed. qstr_The_law_has_been_cha|The law has been changed. qstr_{s2}_has_heard_their_|{s2} has heard their vassals' counsel. {s1} qstr_Are_you_sure_you_want|Are you sure you want to kill yourself? If you have no heirs or children your journey will end! ^^ qstr_You_can_only_access_|You can only access this on land qstr_Saxlands|Saxlands qstr_Anglands|Anglands qstr_Brilands|Brilands qstr_Rolands|Rolands qstr_Franklands|Franklands qstr_Jutlands|Jutlands qstr_Friland|Friland qstr_Gallands|Gallands qstr_Norlands|Norlands qstr_Scolands|Scolands qstr_Pictlands|Pictlands qstr_{s26}|{s26} qstr_Back_to_the_beginnin|Back to the beginning... qstr_View_next_segment...|View next segment... qstr_to_purchase_lands_of|to purchase lands of your own qstr_to_become_a_great_hu|to become a great hunter qstr_to_explore_these_lan|to explore these lands and people qstr_to_join_the_church_a|to join the church and teach gods grace qstr_only_to_be_captured_|only to be captured by a slaver and forced to work in the mines qstr_to_purchase_your_own|to purchase your own lands in Camalet qstr_Your_Uncle|Your Uncle qstr_Strange..._You_ve_be|Strange... You've been asleep, but you can't remember any nightmares. What you remember clearly are Saxon warriors, plunging their weapons into the bodies of the Veteran, your mother's guards, and your uncle, blind, but still fighting like a lion until surrounded. You hear his words in your consciousness, '{playername}! Fight! I am right behind you!'^^You remember the death -- your death -- when your enemies fell upon you. You still feel the soil where it smashed into your cheek before you could hardly breathe a goodbye to the world. Your eyes met your mother's, just before the end, as a huge Saxon, cracked her to the ground and dragged her away screaming.^^You crawled, leaving a trail of blood, preferring to give your body to a dog, but you remember no more.^^Are you dead? But if you're dead, why do you feel the sore muscles of your body, the taste of earth on your lips, or the heat of a nearby fire? How is it that you can clench your hands, open your eyes and distinguish the sun beamed sky's?^^ qstr_Victory!_^^You_have_|Victory!'^^You have won against all odds, but the cost was high. You remember seeing your uncle fall - surrounded and fighting like a lion. You saw the death of the veteran ^and many of your mothers guards, however, you don't remember seeing your mother fall, and as you scan the battlefield you don't see her body among the dead.^^You have to find her!^^ qstr_Victory!_^^You_have_w|Victory!'^^You have won the battle, yet searching the bodies you do not see Dorca among the dead, nor any sign of your mother, they must have taken her across the ocean to Dorca's stronghold. With a deep breath you and your men board the ship and set sail for the isle of Vectis^^ qstr_Defeat!_^^You_have_l|Defeat!'^^You have lost the battle, as your men fall back, and you loss consciousness, it becomes clear you will need to return when stronger.^^ qstr_You_arrive_at_Dorca_|You arrive at Dorca's stronghold, Once a roman villa, now a bandits paradise. The gates are open and no one is expecting an attack on their island fortress. You should begin at once! qstr_You_arrive_at_Dorca_s|You arrive at Dorca's stronghold. From the gates the bandits eye you carefully. You announce your arrival and are led to meet with Dorca qstr_You_arrive_at_your_s|You arrive at your stronghold. Your fellow bandits cheer at your arrival as you enter the gates. qstr_You_collect_your_sha|You collect your share of your bandits bounty. qstr_You_should_remove_an|You should remove any troops prisoners stationed here first qstr_Your_garrison_size_e|Your garrison size exceeds the maximum allowed number of soldiers that can be stationed at your refuge. This will produce discontent among men and desertions! qstr_Garrison_limit _{reg|Garrison limit {reg0} qstr_The_ramshackle_priso|The ramshackle prison at your refuge is not very secure. Your captain suggests not to keep lords here! qstr_You_arrive_at_the_ho|You arrive at the home of your family, now a pile of rubble. Perhaps some day it shall be rebuilt to its former glory, but not this day. qstr_You_arrive_at_your_f|You arrive at your family homestead, although rebuilt it doesn't feel right visiting while your mother is still a capture. qstr_You_arrive_at_your_fa|You arrive at your family homestead, somehow it doesn't feel right visiting while your mother is a capture. qstr_You_arrive_at_{s7}_s|You arrive at {s7}'s family home, although with your {s8} and grand-mother now both gone - it feels a very empty and unfamiliar place... qstr_You_arrive_at_the_hom|You arrive at the home of your family, although with your mother and father now gone - it feels a very empty place... qstr_You_arrive_at_the_home|You arrive at the home of your grand-mother, you wonder if news has reached them of your {s8}'s passing. qstr_You_arrive_at_the_home_|You arrive at the home of your family, your mother has been busy rebuilding and will be happy to see you. qstr_Your_families_rents_|Your families rents have been paid. qstr_Slave_Master|Slave Master qstr_Former_Master|Former Master qstr_Strange..._You_ve_bee|Strange... You've been a slave for so long you don't know any other life...'^^Where do you go? The world seems suddenly full of limitless possibilities that it overwhelms you. And suddenly a question begins forming in your mind... who is {playername}? ^^You don't remember your family, can't even remember the name of the village you grew up in, perhaps one day you will answer these questions, but for today your mission is a simple one.Find some food, then maybe some work, some coin and a bed to sleep in. Find a place to carve out as your own in this world and fill it with as many things as you can buy...^^Is this what freedom is? You ask. Where do free {reg59?women men} go? qstr_Strange..._You_ve_been|Strange... You've been asleep, but you can't remember any nightmares. What you remember clearly are bandit warriors, plunging their weapons into the bodies of the Slave Master and his men'^^You remember the death -- your death -- when your enemies fell upon you. You still feel the soil where it smashed into your cheek before you could hardly breathe a goodbye to the world. ^^You crawled, leaving a trail of blood, preferring to give your body to a dog, but you remember no more.^^Are you dead? But if you're dead, why do you feel the sore muscles of your body, the taste of earth on your lips, or the heat of a nearby fire? How is it that you can clench your hands, open your eyes and distinguish a sun beamed sky?^^Is this freedom you feel? Where do free {reg59?women men} go? qstr_Strange..._You_ve_been_|Strange... You've been a slave for so long you don't know any other life...'^^But now as you look around the battle field and see your masters dead the world seems suddenly full of limitless possibilities. Suddenly a question begins forming in your mind... who is {playername}? ^^You don't remember your family, can't even remember the name of the village you grew up in, perhaps one day you will answer these questions, but for today your mission simple.Find some food, then maybe some work, some coin and a bed to sleep in. Find a place to carve out as your own in this world and fill it with as many things as you can buy...^^Is this what freedom is? You ask yourself. Where do free {reg59?women men} go? qstr_Rummaging_through_yo|Rummaging through your masters pockets you find a hundred coins qstr_You_look_around_the_|You look around the field and see so many of your brothers dead or dieing.'^^While smoke and fire burns away the only place you've called home for the last five years. Where do I go? - You ask. ^^Your family is long gone, along with the village you grew up in, and now that wonderful feeling of peace you came to cherish all these years is gone too.Replaced by a burning desire for revenge... the {s2} asked for justice, but you will do them one step more, you personally will deliver the blows^^You will see the blood spill, soil the ground with it - the world will know what it means to kill {s2}'s, what happens when they cross {playername}. qstr_Bishop|Bishop qstr_High_Proest|High Proest qstr_You_look_around_the_f|You look around the field and see so many of your brothers dead or dieing.'^^While smoke and fire burns away the only place you've called home for the last five years. Where do I go? - You ask. ^^Your family is long gone, along with the village you grew up in, and now that wonderful feeling of peace you came to cherish all these years is gone too.Replaced by a burning desire for revenge... the {s2}'s death deserves justice, but you will do them one step more, you will find out who sent this attack and will personally deliver the blows^^You will see the blood spill, soil the ground with it - the world will know what it means to kill {s2}'s, and what happens when they cross {playername}. qstr_You_awake_from_what_|You awake from what feels like a long sleep and look around the field, many of your brothers lay dead or dieing.'^^The smoke and fire burns away the only place you've called home for the last five years. Where do I go? - You ask. ^^Your family is long gone, along with the village you grew up in, and now that wonderful feeling of peace you came to cherish all these years is gone too.Replaced by a burning desire for revenge... the {s2}'s death deserves justice, but you will do them one step more, you will find out who sent this attack and will personally deliver the blows^^You will see the blood spill, soil the ground with it - the world will know what it means to kill {s2}'s, and what happens when they cross {playername}. qstr_Boris|Boris qstr_Strange..._You_ve_been_a|Strange... You've been asleep, but you can't remember any nightmares. What you remember clearly is {s6} driving his blade into your chest'^^You remember the death -- your death -- when your new enemies fell upon you. You still feel the soil where it smashed into your cheek before you could hardly breathe a goodbye to the world. ^^Are you dead? But if you're dead, why do you feel the sore muscles of your body, the taste of earth on your lips, or the heat of the sun? How is it that you can clench your hands, open your eyes and distinguish a blue beamed sky?^^As you rise from this sleep only one thing you do know for sure...{s6} will pay for what they've done! qstr_{s6}_lies_on_the_gro|{s6} lies on the ground in front of you, you can still see his chest rising and falling in shallow breaths'^^Not dead -- yet barely alive either -- as you stand there, watching this man's body struggle to stay alive, you wonder what you shall do next... ^^Does he deserve mercy, or should you end this feud right here and now? If he dies, you will be free - yet if he lives you will not only be his enemy, but he could bring the entire force of the {s7} against you!^^The choice is yours to make... qstr_{s11}_{s12}|{s11} {s12}, qstr_These_Christian_troo|These Christian troops could cause some problems with party morale {s11} qstr_These_pagan_troops_c|These pagan troops could cause some problems with party morale {s11} qstr_Current_party_morale_|Current party morale is {reg5}.^Current party morale modifiers are ^^Base morale +{reg6}^Party size penalty {s2}{reg1}^Lack of rest {s3}{reg2}^Food variety {s4}{reg3}{s5}{s6}^Recent events {s7}{reg4}^{s13}^^TOTAL {reg5}^^^ qstr_Selected_faction_is |Selected faction is {s10}^^{s9} qstr_You_are_currently_re|You are currently reading {s8}. qstr_You_are_not_reading_|You are not reading any books. qstr_{s5}_and_{s6}|{s5} and {s6} qstr_Your_estates_are _{s|Your estates are {s8}.^{s9} qstr_Current_party_size_li|Current party size limit is {reg0}.^Current party size modifiers are ^^Base size {s5}{reg31}^Combined leadership {s2}{reg32}^Charisma {s3}{reg33}^Renown {s4}{reg34}^TOTAL {reg0} qstr_Your_relations_with_t|Your relations with the kingdoms are ^{s2} qstr_You_don_t_have_the_m|You don't have the money to pay your men to fortify the camp. They do the job, but angrily. qstr_After_you_buy_the_ma|After you buy the materials, your men build a permanent shelter for you. qstr_village_should_be_yo|village should be your faith with more of your faith then not. qstr_village_should_not_b|village should not be your faith with more not your faith then is. qstr_village_should_be_you|village should be your faith, equal match, mismatch. qstr_Cheat_mode _village_|Cheat mode village religion test. Total troops is {reg2}, troops of your faith {reg3}, troops not of your faith {reg4}...faith ratio should be {reg5} Christian.^^{s3} qstr_You_can_t_found_a_vi|You can't found a village while supporting a pretender. qstr_You_are_bound_to_ano|You are bound to another kingdom, you must build your village near your factions borders. qstr_After_you_buy_the_mat|After you buy the materials, your men build a permanent village for you. qstr_Player_renown_is_inc|Player renown is increased by 100. qstr_Player_honor_is_incr|Player honor is increased by 1 and it is now {reg7}. qstr_Reseted.|Reseted. qstr_{reg1}_{s1}_{reg2?ac|{reg1} {s1} {reg2?accept accepts} the offer. qstr_No_one_accepts_the_o|No one accepts the offer. qstr_Mothers_Letter|Mothers Letter qstr_Lords_Note|Lords Note qstr_Assassins_note|Assassins note qstr_You_start_reading_{s|You start reading {s2}. After a few pages, you feel you could learn a lot from this book. You decide to keep it close by and read whenever you have the time. qstr_You_flip_through_the|You flip through the pages of {s2}, but you find the text confusing and difficult to follow. Try as you might, it soon gives you a headache, and you're forced to give up the attempt. qstr_Villagers|Villagers qstr_Ambush!_The_enemy_ha|Ambush! The enemy has maneuvered to gain a good position, and you fell into an ambush.^^Being ambushed puts you in a poor and disorganized defensive position, and your men will have morale problems and reduced ability to cause damage to your enemies.^^ qstr_You_have_encountered|You have encountered {s1}.^^Before we were prepared, we were surprised by enemy missile troops. They caused some casualties.^^ qstr_You_have_encountered_|You have encountered {s1}. qstr_You_have_engaged_{s1|You have engaged {s1} while they were raiding {s3}. qstr_You_were_caught_by_{|You were caught by {s1} while your forces were raiding {s3}. qstr_You_have_taken_the_w|You have taken the weekly mining profits from {s6} qstr_Some_of_your_men_fee|Some of your men feel uneasy about attacking innocents. qstr_Some_of_your_men_feel|Some of your men feel uneasy about attacking caravans. qstr_Your_men_feel_good_a|Your men feel good about attacking outlaws. qstr_{s8}_has_a_reputatio|{s8} has a reputation of weakness, your troops feel more confident than usual. qstr_Your_men_feel_uneasy|Your men feel uneasy about attacking {s8}, who is loved by the people. qstr_Your_men_feel_uneasy_|Your men feel uneasy about being attacked by {s8}, because he is feared. qstr_Your_men_are_eager_t|Your men are eager to attack {s8}, because he is hated. qstr_You_re_wounded._Our_|You're wounded. Our ambush failed without your leadership! qstr_Our_ambush_failed_an|Our ambush failed and we suffered casualties in the skirmish! qstr_Board|Board qstr_You_are_risking_your|You are risking your unborn child's life! qstr_Refuge_Troops|Refuge Troops qstr_You_need_to_have_50_|You need to have 50 or more men in order to use the commander panel. qstr_You_were_victorious!|You were victorious! qstr_Battle_was_lost._You|Battle was lost. Your forces were utterly crushed. qstr_Your_companions_carr|Your companions carry you away from the fighting. qstr_You_have_defeated_th|You have defeated the enemy. qstr_You_have_retreated_f|You have retreated from the fight. qstr_^^Ally_Casualties {s|^^Ally Casualties {s0} qstr_{s1}_of_the_{s3}_man|{s1} of the {s3} managed to escape. qstr_Your_party_lost_{reg|Your party lost {reg1} morale. qstr_Your_party_gained_{r|Your party gained {reg1} morale. qstr_TEST _Loot_value_bef|TEST Loot value before {reg1} and after {reg2} qstr_Your_party_gained_{re|Your party gained {reg1} morale for the loot you shared. qstr_Your_party_lost_{reg1|Your party lost {reg1} morale, because your troops think you keep too much loot for yourself. qstr_Blood_pours_out_of_y|Blood pours out of you for days and you've lost your child as a result!! qstr_Blood_pours_out_of_yo|Blood pours out of you for what seems like days, and you've lost your child as a result qstr_You_fall_on_the_grou|You fall on the ground with multiple injuries. Each time your heart beats more slowly and your vision fades away... This battle was too much for you, and death rides to meet you.^^While life escapes, you hope that someone will just remember there was once a {reg59?lady man} called {playername}. qstr_Some_of_your_tendons|Some of your tendons have been damaged in the battle. You lose 1 strength. qstr_You_took_a_nasty_wou|You took a nasty wound which will cause you to limp slightly even after it heals. You lose 1 agility. qstr_You_fall_on_the_groun|You fall on the ground with multiple injuries. Each time your heart beats more slowly and your vision fades away... This battle was too much for you, and death rides to meet you.^^While life escapes, you hope that someone will just remember that there was once a {reg59?lady man} called {playername}. qstr_You_have_trouble_thi|You have trouble thinking straight after the battle, perhaps from a particularly hard hit to your head, and frequent headaches now plague your existence. Your intelligence is reduced by 1. qstr_Perhaps_I_m_getting_|Perhaps I'm getting unlucky... qstr_Retirement_is_starti|Retirement is starting to sound better and better. qstr_No_matter!_I_will_pe|No matter! I will persevere! qstr_What_did_I_do_to_des|What did I do to deserve this? qstr_I_suppose_it_ll_make|I suppose it'll make for a good story, at least... qstr_You_pillage_the_camp|You pillage the camp, unfortunately this is winter - there is little to be had qstr_You_pillage_the_camp_|You pillage the camp for refusing protection. qstr_You_have_{reg22}_hea|You have {reg22} head of cattle grazing here. qstr_You_pillage_the_farm|You pillage the farm, unfortunately this is winter - there is little to be had qstr_You_pillage_the_farm_|You pillage the farm, unfortunately this is planting season - we didn't get much qstr_You_pillage_the_farm_i|You pillage the farm, it is close to harvesting season and we fill our bellies! qstr_One_thing_is_for_sur|One thing is for sure, no one is letting you inside today. qstr_{s8}_of_the_{s9}|{s8} of the {s9} qstr__Your_own_banner_^_f| Your own banner ^ flies over the castle gate. qstr__You_see_the_banner_| You see the banner of ^ {s7} ^ over the castle gate. qstr__Your_own_banner_fli| Your own banner flies over ^ the town gates. qstr__You_see_the_banner_o| You see the banner of ^ {s7}^ over the town gates. qstr_The_rulers_of_the_re|The rulers of the realms are troubled by your offense against the majesty of your lord. qstr_The_{reg6?town_s for|The {reg6?town's fort's} food stores should last for {reg3} more days. qstr_The_{reg6?town_s fort|The {reg6?town's fort's} food stores have run out and the defenders are starving. qstr_ Your_men_are_build| Your men are building checkpoints and small camps around {s4} to prevent anyone from going in or out.^^ qstr_ Your_perimeter_con| Your perimeter control is ready. You have set a perimeter for surveillance around {s4}. No one can enter or leave without the knowledge of your men.^This will be beneficial especially when you have to negotiate the surrender of the castle with its commander.^^ qstr_ Your_men_are_ready| Your men are ready for assault.^^ qstr_ As_a_disciplined_a| As a disciplined army, your men have made latrines, a healers tent, and a pond for their weekly bath. A healthy camp prevents disease.^^ qstr_ Your_men_have_fini| Your men have finished building mantles. Now you can use them to protect your soldiers in the vanguard attack, and your main force for the final charge.^^ qstr_ Your_men_have_finis| Your men have finished making the siege equipment.^^ qstr_ Your_men_are_buildi| Your men are building a battering ram!^ qstr_ Your_men_are_buildin| Your men are building ladders!^ qstr_ Your_attempt_to_fi| Your attempt to find a traitor in the settlement has failed.^^ qstr_ You_have_found_a_t| You have found a traitor within {s7} that has supported your efforts to conquer it. This will make it more receptive to surrendering.^^ qstr_ Your_attempt_to_ha| Your attempt to have your men infiltrate {s4} has failed.^^ qstr_ Your_men_have_succ| Your men have succeeded in infiltrating {s4} and damaging the enemy in a raid.^^ qstr_ You_ve_managed_to_| You've managed to pillage the crops and farms nearby.^^ qstr_You_have_a_spy_withi|You have a spy within the walls, they can attempt to open the gates for us. qstr_You_have_no_spy_with|You have no spy within the walls to assist us. qstr_Blood_pours_out_of_you|Blood pours out of you for days and you've lost your child as a result qstr_As_a_last_defensive_|As a last defensive effort, you retreat to the main hall of the keep. You and your remaining soldiers will put up a desperate fight here. If you are defeated, there's no other place to fall back to. qstr_You_ve_been_driven_a|You've been driven away from the walls. Now the attackers are pouring into the streets. IF you can defeat them, you can perhaps turn the tide and save the day. qstr_You_ve_breached_the_|You've breached the town walls, but the stubborn defenders continue to resist you in the streets! You'll have to deal with them before you can attack the keep at the heart of the town. qstr_The_town_center_is_y|The town center is yours, but the remaining defenders have retreated to the castle. It must fall before you can complete your victory. qstr_The_remaining_defend|The remaining defenders have retreated to the castle as a last defense. You must go in and crush any remaining resistance. qstr_You_ve_taken_the_set|You've taken the settlement! Your advisor reminds you it could be a few days before you're able to manage it. qstr_Following_{s7}_s_adv|Following {s7}'s advice you fall upon the city and set it to torch, hundreds die in the chaos that follows - but you have completed your mission. qstr_Rome|Rome qstr_Since_you_are_the_{r|Since you are the {reg59?wife husband} of {s9}, there is a good chance {reg0?she he} would recognize you as the {reg59?lady lord} of this {reg8?town castle}. qstr_However_since_you_a|However, since you are not a sworn {reg59?follower man} of {s9}, there is no chance {reg0?she he} would recognize you as the {reg59?lady lord} of this {reg8?town castle}. qstr_No_one|No one qstr_The_enemy_has_been_f|The enemy has been forced to retreat. The assault is over, but the siege continues. qstr_As_you_approach_you|As you approach, you are spotted by the castle guards, who welcome you and open the gates for their {s10}. qstr_As_you_approach_you_|As you approach, you are spotted by the ^ castle guards, who welcome you and open the gates for their {king/queen}. qstr_As_you_approach_you_a|As you approach, you are spotted by the ^ castle guards, who welcome you and open the gates for their {lord/lady}. qstr_^Christians_aren_t_w|^Christians aren't welcome here. qstr_^Christians_are_acce|^Christians are accepted here. qstr_^Christians_are_in_t|^Christians are in the majority here. qstr_^Christians_are_domi|^Christians are dominant here. qstr_^This_village_is_a_b|^This village is a bastion of your faith. qstr_^Rumor_has_it_that_C|^Rumor has it that Christian faith is nothing more than a veil, and the population continues to worship pagan gods... qstr_^Pagans_aren_t_welco|^Pagans aren't welcome here. qstr_^Pagans_are_accepted|^Pagans are accepted here. qstr_^Pagans_are_in_the_m|^Pagans are in the majority here. qstr_^Pagans_are_dominant|^Pagans are dominant here. qstr_^Rumor_has_it_that_o|^Rumor has it that old pagan gods are being forgotten in favour of Christendom. qstr_This_village_and_the|This village and the surrounding lands belong to you. qstr_You_remember_that_th|You remember that this village and the surrounding lands belong to {s7}. qstr_These_lands_belong_t|These lands belong to no one. qstr_The_village_is_infes|The village is infested by {reg8} {s35}. qstr_The_village_has_been|The village has been pillaged. A handful of souls scatter as you pass through the burnt out houses. qstr_The_village_is_being|The village is being raided. qstr_{s10}_{s12}^{s11}{s6|{s10} {s12}^{s11}{s6}{s7}{s15} qstr_You_need_100_men_for|You need 100 men for this! qstr_You_need_at_least_20|You need at least 20 men for this! qstr_You_need_at_least_25|You need at least 25 men for this! qstr_Try_as_you_might_yo|Try as you might, you could not defeat the bandits. Infuriated, they raze the village to the ground to punish the peasants, and then leave the burning wasteland behind to find greener pastures to plunder. qstr_Your_efforts_prove_s|Your efforts prove successful,^ some people have changed their beliefs. qstr_Your_efforts_to_conv|Your efforts to convert people have failed ^miserably. qstr_The_{s17}_has_the_fol|The {s17} has the following improvements {s18}. qstr___Christian_riots_co| (Christian riots could cause {reg33} relations drop) qstr___Pagan_riots_could_| (Pagan riots could cause {reg33} relations drop) qstr_The_assassins_beat_y|The assassins beat you down and leave you for dead. . qstr_You_have_fallen._The|You have fallen. The bandits quickly search your body for every coin they can find, then vanish into the night. They have left you alive, if only barely. qstr_Luckily_some_of_your|Luckily some of your companions come to search for you when you do not return, and find you lying by the side of the road. They hurry you to safety and dress your wounds. qstr_Luckily_some_passing|Luckily some passing townspeople find you lying by the side of the road, and recognize you as something other than a simple beggar. They carry you to the nearest inn and dress your wounds. qstr_You_fail_to_steal_an|You fail to steal any cattle. qstr_You_drive_away_{reg1|You drive away {reg17} {reg12?heads head} of cattle from the village's herd. qstr_People_aren_t_very_h|People aren't very happy with your presence in their home. qstr_^This_town_is_a_bast|^This town is a bastion of your faith. qstr__As_you_reach_the_se| As you reach the settlement, you are greeted by your men.^{s15} qstr_{s11}^{s15}|{s11}^{s15} qstr__As_you_reach_the_set| As you reach the settlement, you are greeted by men loyal to Lord {s7}.^{s15} qstr__This_fort_seems_to_| This fort seems to belong to no one.^{s15} qstr_You_are_greeted_by_m|You are greeted by men loyal to you.^{s15} qstr_You_are_greeted_by_me|You are greeted by men loyal to {s7}.^{s15} qstr__This_town_seems_to_| This town seems to belong to no one.^{s15} qstr__You_have_successful| You have successfully sneaked in. qstr_{s13}_A_tournament_w|{s13} A tournament will be held here soon. qstr_{s10}_{s14}^{s11}{s1|{s10} {s14}^{s11}{s12}{s13} qstr_Moreover_you_earn_{|Moreover, you earn {reg8} coin from the clever bets you placed on yourself... qstr_Victory_is_yours!_Yo|Victory is yours! You have won this melee, but now you must prepare yourself for the next round. qstr_You_have_been_bested|You have been bested in this melee, but the master of ceremonies declares a recognition of your skill and bravery, allowing you to take part in the next round. qstr_You_were_beaten._The|You were beaten. The peasants are heartened by their success, but the lesson you wanted to teach them probably didn't get through... qstr_After_beating_your_l|After beating your last opponent, you explain to the peasants how to better defend themselves against such an attack. Hopefully they'll take the experience on board and will be prepared next time. qstr_The_bandits_are_brok|The bandits are broken! Those few who remain alive and conscious run off with their tails between their legs, terrified of the peasants and their new champion. qstr_However_{reg3?You_a|However, {reg3?You are {s1} is} unable to find any trade goods that would bring a profit. qstr_^Buying_{s4}_here_an|^Buying {s4} here and selling it at {s5} would bring a profit of {reg6} coins per item.{s3} qstr_{reg3?You_find {s1}_|{reg3?You find {s1} finds} out the following ^{s3} qstr_{s2}^{reg1}_{s1}_ear|{s2}^{reg1} {s1} earned {reg0} experience. qstr_{s2}^{s1}_earned_an_|{s2}^{s1} earned an additional {reg0} experience. qstr_^You_earned_{reg0}_e|^You earned {reg0} experience.{s2} qstr_The_training_didn_t_|The training didn't go well at all. qstr_The_training_didn_t_g|The training didn't go very well. qstr_The_training_went_qu|The training went quite well. qstr_The_training_went_ve|The training went very well. qstr_The_training_went_pe|The training went perfectly. qstr_You_fall_on_the_ground|You fall on the ground. Each time your heart beats more slowly and your vision fades away... This battle was too much for you, and death rides to meet you.^^While life escapes your body, you hope someone will remember there was once a {reg59?lady man} named {playername}. qstr_You_fall_on_the_ground_|You fall on the ground with multiple injuries. Each time your heart beats more slowly and your vision fades away... This battle was too much for you, and death rides to meet you.^^While life escapes your body, you hope that someone will remember there was once someone special called {playername}. qstr_After_losing_the_sea|After losing the sea battle, you manage to escape with one of your ships. qstr_After_losing_the_sea_|After losing the sea battle, you cling to floating debris until passing fishermen bring you to a nearby shore. You have lost all your crew and all your ships.. qstr_Your_enemies_take_yo|Your enemies take you prisoner. qstr_{s13}_asked_you_to_r|{s13} asked you to report to him with at least {reg13} troops. qstr_{s13}_ordered_you_to|{s13} ordered you to join the assault against {s14}. qstr_Find_and_speak_with_{|Find and speak with {s3} of the {s4} to give {reg4?her him} your oath of homage. qstr_Truce_Has_Expired^^T|Truce Has Expired^^The truce between {s1} and {s2} has expired. qstr_Alliance_Expired^^Th|Alliance Expired^^The truce between {s1} and {s2} has degraded to a trade agreement -- both kingdoms are weaker as a result. qstr_The_{s1}_ignores_{s2|The {s1} ignores {s2}'s provocations. {s3} suffers a loss of face qstr_There_has_been_an_al|There has been an alleged border incident {s9} qstr_Border_incident _{s9|Border incident {s9}. {s4} and {s3} may soon be at war... qstr_through_the_town_gat|through the town gates qstr_through_the_fort_gat|through the fort gates qstr_across_the_wheat_fie|across the wheat fields qstr_^{reg59?Madame Sire}|^{reg59?Madame Sire}... qstr_{s1}_has_declared_wa|{s1} has declared war against the {s2}. qstr_{s1}_has_declared_war|{s1} has declared war against {s2}. qstr_^{s64}^|^{s64}^ qstr__They_have_already_b| They have already burned your family's home to the ground and killed many of your faithful servants. qstr__They_have_already_bu| They have already burned your fields and killed many of your faithful servants in {s8}. qstr_^^Note_that_so_long_|^^Note that so long as you remain marshal, the lords of the realm will be expecting you to lead them on campaign. So, if you are awaiting a feast, either for a wedding or for other purposes, you may wish to resign the marshalship by speaking to your liege. qstr_^^SPRING...^^_The_da|^^SPRING...^^ The days get longer and the bony grip of winter loosens. Green crowns adorn the trees once more. qstr_^^SUMMER...^^_Warm_s|^^SUMMER...^^ Warm sunlight greets you in the morning, and warm winds carry you to bed. qstr_^^AUTUMN...^^_As_the|^^AUTUMN...^^ As the world becomes a plethora of colours, people replenish their stores and prepare for winter. qstr_^^WINTER...^^_The_ni|^^WINTER...^^ The night steals from the day and grows longer, while the frost does away with the weak and the old. qstr_Temporary_quarters_a|Temporary quarters are not a good place to hold prisoners. {reg1} prisoners have escaped. qstr_One_lord_can_disemba|One lord can disembark here with you. qstr_{reg1}_lords_can_dis|{reg1} lords can disembark here with you. qstr_One_lord_will_lose_t|One lord will lose track of you. He must disembark at the next port and then come find you. qstr_{reg1}_lords_will_lo|{reg1} lords will lose track of you. They must disembark at the next port and then come find you. qstr_One_lord_can_embark_|One lord can embark here with you. qstr_{reg1}_lords_can_emb|{reg1} lords can embark here with you. qstr_One_lord_will_lose_tr|One lord will lose track of you. He must embark at the next port and then come find you. qstr_{reg1}_lords_will_los|{reg1} lords will lose track of you. They must embark at the next port and then come find you. qstr_Can_t_merge_both_fle|Can't merge both fleets because your sea-king skill isn't high enough. qstr_Can_t_merge_both_flee|Can't merge both fleets because this would exceed the fleet limit of seven ships. qstr_Fleets_merged.|Fleets merged. qstr_The_trader_you_are_e|The trader you are escorting does not want to use a ferry. qstr_The_ferrymen_doesn_t|The ferrymen doesn't have the ships to transport an entire army. qstr_You_can_t_enter_the_|You can't enter the port because you are not welcome in this town. qstr_You_can_t_enter_the_p|You can't enter the port because you are not welcome in this town. Moreover, this town can't be attacked from its sea side. qstr_You_can_t_enter_the_po|You can't enter the port. You already have a fleet in the port and your sea-king skill isn't high enough to merge both fleets. qstr_You_can_t_enter_the_por|You can't enter the port. You already have a fleet in the port and you can't merge both fleets because this would exceed the fleet limit of seven ships. qstr_You_already_have_a_f|You already have a fleet in the port. Do you want to merge both fleets? qstr_Number_of_Sailors _{|Number of Sailors {reg5}^Speed from Sailors {reg6} qstr_The_delegation_takes|The delegation takes one look at your ragged war band and laughs qstr_you_ve_already_taken|you've already taken tribute today qstr_You_slaughter_them_b|You slaughter them before they can utter a word qstr_The_rulers_of_these_|The rulers of these realms are troubled by your lack of honour qstr_boy|boy qstr_girl|girl qstr_It_is_night_and_the|It is night, and the monastery seems quiet. qstr_The_monks_bless_you|The monks bless you, and you continue on your way. qstr_You_don_t_have_enough_s|You don't have enough silver. How embarrassing! qstr_You_are_now_a_Christ|You are now a Christian. qstr_You_need_to_have_more_|You need to have more men for this. qstr_Here_the_pagan_buri|Here, the pagan burial grounds of the Angles nobility surround you. qstr_The_great_stones_nea|The great stones near Amesbury. qstr_Scattered_through_ou|Scattered through out the isles, these standing stones are sacred to the few remaining druids that live nearby qstr_Here_the_great_paga|Here, the great pagan temple of Woden stretches into the sky. qstr_This_sacred_forest_h|This sacred forest holds great power qstr_It_is_night_and_the_|It is night, and the place is empty. qstr_The_gothi_has_sacrif|The gothi has sacrificed animals to appease the gods on your behalf. qstr_You_are_now_a_pagan_a_f|You are now a pagan, a follower of Zeus and the other Roman gods. qstr_You_are_now_a_pagan_a_fo|You are now a pagan, a follower of Anu and the other Celtic gods. qstr_You_are_now_a_pagan_a_fol|You are now a pagan, a follower of Taranis and the other Ancient gods. qstr_You_are_now_a_pagan_a_foll|You are now a pagan, a follower of Odin and the other Germanic gods. qstr_Cut_the_tree_down_b|Cut the tree down, build a church from the wood! qstr_Pillage_the_site.|Pillage the site. qstr_The_majority_of_your|The majority of your troops are Christian and support your action. qstr_The_majority_of_your_|The majority of your troops are pagan and hate your action. qstr_The_majority_of_your_t|The majority of your troops is Pagan and supports your action. qstr_The_majority_of_your_tr|The majority of your troops is Christian and hates your action. qstr_You_receive_word_the|You receive word the peasants of the {s5} are rioting! The skies above {s6} are black with smoke, and cries of death fill the air. Only time will tell if this is the beginning of open revolt.... qstr_The_assassin_plunges|The assassin plunges their dagger into your heart - then, only darkness. Your journey has ended here. qstr_The_assassin_plunges_|The assassin plunges their dagger into your heart - then, only darkness. Although {playername}'s journey ends here, you have children to carry on your legacy. Do you wish to keep playing as one of them? qstr_A_raving_mad_{reg59?|A raving mad {reg59?woman man} at the end of life, {playername} often suffered from horrible visions and losses of sanity. qstr_A_brillent_strategis|A brillent strategist, {playername} used their keen tactical insights to defeat their enemies. qstr_A_towering_intellict|A towering intellict, {playername} used knowledge to defeat their enemies. qstr_A_towering_strength|A towering strength, {playername} used their overwhelming prowess to defeat their enemies. qstr_A_{reg59?woman man}_|A {reg59?woman man} of words and diplomacy, {playername} used their quick lips to defeat their enemies. qstr_A_{reg59?woman man}_w|A {reg59?woman man} who struggled with weight issues most of their life, perhaps contributing to their cause of death. qstr_A_towering_{reg59?wo|A towering {reg59?woman man} on the battlefield, {playername} often looked down on their enemies due to their impressive height. qstr_{playername}_has_pas|{playername} has passed away at the age of {reg5}. Known throughout their life as {s5}terrifing, they are no doubt paying a horrible price in {reg4?Neorxnawang Hell} for their many crimes.^^ They leave behind {reg6} children to continue on their legacy, do you wish to continue as one of them? qstr_{playername}_has_pass|{playername} has passed away at the age of {reg5}. Known throughout their life for their {s5}heroic deeds, they rest now in the arms of their {reg4?Gods Lord}.^{s7}^^ They leave behind {reg6} children to continue on their legacy, do you wish to continue as one of them? qstr_{playername}_has_passe|{playername} has passed away at the ripe old age of {reg5}. A product of good breeding, they are known for their {s5}heroic deeds, their soul rests now in the arms of their {reg4?Gods Lord}.^{s7}^^ They leave behind {reg6} children to continue on their legacy, do you wish to continue as one of them? qstr_In_the_middle_of_the|In the middle of the night you awake, coughing and sore. Your chest wrenching with pain - then, only darkness. You have passed in the night an old warlord, yet you may still have children to carry on your legacy. Do you wish to continue as one of them? qstr_A_towering_strength_|A towering strength, {playername} often used their overwhelming prowess to defeat their enemies. qstr_A_{reg59?woman man}_o|A {reg59?woman man} of words and diplomacy, {playername} used their quick lips to defeat their enemies and make friends. qstr_{playername}_s_journ|{playername}'s journey has ended at the age of {reg5}, known throughout their life for {s5}heroic deeds, they rest now in {reg4?Neorxnawang the arms of their Lord}.^{s7}^^ They also leave behind {reg6} children to carry on their legacy. Do you wish to keep playing as one of them? qstr_{playername}_s_journe|{playername}'s journey has ended at the age of {reg5}, known throughout their life for {s5}heroic deeds, they rest now in {reg4?Neorxnawang the arms of their Lord}.^{s7}^^ They also leave behind {reg6} children to carry on their legacy... Do you wish to keep playing as one of them? qstr_Like_their_{s20}_bef|Like their {s20} before them, {playername}'s journey has ended at the age of {reg5}, known throughout their life for their {s5}heroic deeds; they rest now in {reg4?Neorxnawang the arms of their Lord}.^{s7}^^ Yet they too have children to carry on their families legacy. Do you wish to keep playing as your oldest child? qstr_Your_journey_is_over|Your journey is over. qstr_You_and_your_men_had|You and your men had been planing this surprise for days, having already built the equipment you'll need for the assault. qstr_You_re_men_are_build|You're men are building new ladders. qstr_Your_men_are_buildin|Your men are building a new ram. qstr_You_and_your_men_had_|You and your men had been planing this surprise attack for days, already building the equipment you'll need for the assault. qstr_positive|positive qstr_negative|negative qstr_{playername}_^^I_al|{playername}, ^^I always knew you were a bad egg, since the day you have pledged allegiance to my clan. ^Did you really think you could set my family against me? You've dropped your mask, you snake! You are an infliction, and I will not bear it anymore. ^Hereby, I disown and ban you from my house. I have urged my family to fight you, and I will warn all lords about your infamy. ^Tremble with fear, you have a deadly enemy! ^^{s9}. qstr_{playername}^^_I_ve|{playername},^^ I've received a letter from {s9}, telling me about your disgraceful jiggery-pokery. In the present circumstances, {s9} could not provide evidence. But unlike you, {reg1?she he} is a distinguished member of my family; and since all these years, I never had any reason to distrust {reg1?her him}. I take {reg1?her him} charges for granted. ^Hopefully, you failed to breakup my family unit. Hereby I reject your pledge you are no longer related to my house. Each membership will retaliate against you in all conscience... ^I would be ashamed to confess how you maliciously fooled me, so I will not challenge you, to not be accountable for your death to my {s11}. However I'm not used to telling {reg0?her him} about every rat I crush in the wilderness, and someday I may find you there ! ^^{s10} qstr_{s11}^^_The_current_|{s11}^^ The current garrison consists of {reg5} men.^The food stock lasts for {reg6} days. qstr_^^Additional_the_fol|^^Additional the following parties are currently inside ^ qstr_{s12}_{s3}_with_{reg|{s12} {s3} with {reg1} troops.^ qstr_^^Additionally_our_s|^^Additionally our spy reports ^ qstr_{s13}_The_centers_po|{s13} The centers population is {reg3} ^ Also.... ^{s7}.^ qstr_Your_wicked_plot_to_|Your wicked plot to join your husbands kingdom with yours through murder has been discoverd! qstr_Your_husband_has_iss|Your husband has issued a divorce! qstr_You_are_at_{s2}.|You are at {s2}. qstr_Garrison _{reg5}__li|Garrison {reg5} (limit {reg0})^^ Having your men garrison the refuge, like for castles and cities, allows them to rest away from the dangers of road and battle and reduces their maintenance cost. qstr_You_collect_your_shar|You collect your share of the bandits bounty. qstr_You_need_to_hire_a_c|You need to hire a cook first. qstr_It_is_night_and_you|It is night, and your refuge seems quiet, with some men watching while others are asleep. qstr_You_do_not_have_enoug|You do not have enough money to pay men to demolish your refuge. qstr_Refuge_demolished!|Refuge demolished! qstr_You_awake_in_the_morn|You awake in the morning to find thieves have made off with supplies in the night! You dream of a day when you will have an army large enough that no one would dare steal from you. qstr_The_man_s_eyes_sadly|The man's eyes sadly follow you while you go on your way. qstr_You_feel_good_for_he|You feel good for helping him. qstr_When_you_give_him_ar|When you give him armor and food, he proves to be a mighty warrior. qstr_Your_men_are_shaken_|Your men are shaken by the recent turn of events and some of the more superstitious begin to whisper of curses. qstr_On_the_remains_of_a_|On the remains of a corpse are a sword and armor of a king. They turn out to be magnificent weapons, once the rust is removed to reveal their high quality. Now they are yours -- if you do not mind the bad luck that attends grave robbers. qstr_Someday_perhaps_yo|Someday, perhaps, you might have the honor of being buried like a king. qstr_You_successfully_hun|You successfully hunted {reg6} deer. qstr_You_have_lost_track_|You have lost track of the deer. qstr_You_become_stressed!|You become stressed! qstr_It_felt_good_leaving|It felt good leaving them there! qstr_The_man_agrees_to_yo|The man agrees to your suggestion, although you really left him little choice qstr_Some_of_your_men_feel_|Some of your men feel the women should be buried. qstr_{s11}_loves_this.|{s11} loves this. qstr_You_lost_some_stress|You lost some stress qstr_It_felt_wronge_doing|It felt wronge doing good things! qstr_As_her_body_is_laid_|As her body is laid to rest a soft breeze touches your face, you feel blessed by the gods qstr_You_gained_stress!|You gained stress! qstr_Your_men_resent_the_|Your men resent the punishment, but recognize your authority. The action sets a precedent for discipline. qstr_{s11}_hated_this.|{s11} hated this. qstr_You_gained_some_stre|You gained some stress qstr_That_felt_good!|That felt good! qstr_Offended_by_your_con|Offended by your contempt for his request, the farmer leaves and spreads the claim of your villainy. qstr_Your_men_resent_the_p|Your men resent the punishment, but recognize your authority. The action sets a precedent for discipline.. qstr_Before_you_can_utter|Before you can utter a word your men cut the women down, you leave the grove with a strange feeling, some of your men seem shaken by the incident qstr_{s11}_thinks_that_yo|{s11} thinks that you are a bad leader. qstr_Some_of_your_men_feel_t|Some of your men feel the soldier should be punished. qstr_{s11}_thinks_that_you|{s11} thinks that you are a strong leader. qstr_It_felt_wronge_doing_|It felt wronge doing honorable things! qstr_Your_men_are_happy_j|Your men are happy justice has been served. qstr_Some_of_your_men_feel_th|Some of your men feel the boy has no place your army. qstr_The_boy_goes_back_to|The boy goes back to tending his sheep. qstr_That_felt_right!|That felt right! qstr_During_the_night_at|During the night, at a fire ceremony and dance, the girl is burned as an offering to the gods. qstr_It_felt_wronge_being|It felt wronge being honorable! qstr_People_superstitiou|People, superstitious, are angry with you. Some time later, you find out that another girl was sacrificed. qstr_The_animal_runs_free|The animal runs free without looking back. qstr_You_increase_your_me|You increase your meat reserves. qstr_Your_men_think_you_r|Your men think you're a weak leader who is easily manipulated. qstr_Your_men_seem_uncomf|Your men seem uncomfortable, and some of them leave you. You should try to improve morale of the rest soon. qstr_You_gained_stress_be|You gained stress because you are honorable qstr_It_felt_good_to_kill|It felt good to kill! qstr_Your_men_seem_uncomfo|Your men seem uncomfortable, but no one says a word. It looks like you got a little more respect, but should strive to improve their morale. qstr_Your_men_seem_uncomfor|Your men seem uncomfortable. You should try to improve morale soon. qstr_The_man_heads_home_|The man heads home, disappointed. qstr_It_felt_right_being_|It felt right being dishonorable! qstr_You_spend_time_with_|You spend time with the priest's wife, and when her husband returns, you escape to the stable without being seen! qstr_There_are_rumors_the|There are rumors the child is not your husbands. qstr_It_felt_good_being_d|It felt good being dishonorable! qstr_You_spend_time_with_t|You spend time with the man, then he returns to his wife!! qstr_You_spend_time_with_th|You spend time with the man, a few weeks later you're horrified to learn you are pregnant!! qstr_The_man_who_had_sto|The man, who had stolen money, spreads the rumor among your men that you are greedy. qstr_The_man_hides_his_tr|The man hides his treasure without anyone else knowing. qstr_The_distribution_of_|The distribution of the coins brings happiness to the rest of your men, and they think that you are a fair leader. qstr_The_noble_takes_your|The noble takes your gold and agrees not to press the issue qstr_The_word_spreads_tha|The word spreads that you're a bandit leader! The noble is able to convinces others to post a bounty on your head! qstr_{s11}_thinks_that_you_|{s11} thinks that you are a weak leader. qstr_The_word_spreads_you|The word spreads you are easy to manipulate and lose renown! qstr_The_crane_was_a_symb|The crane was a symbol of war for the ancient Celts. Your men are impressed by your knowledge and grateful that the gods are with them. qstr_Your_men_pass_the_bi|Your men pass the bird without noticing it. qstr_The_crane_was_a_symbo|The crane was a symbol of war for the ancient Celts. Your ignorance troubles your men, and they begin to doubt your fitness to lead. qstr_The_men_take_the_mon|The men take the money and let you go on your way. qstr_Without_warning_you|Without warning, you order your men to attack. The two strangers try to flee but are killed by your warriors. No one comes to reinforce them. qstr_The_two_men_move_asi|The two men move aside when you ignore them and continue on your way. No one attacks your army. It was all a lie. qstr_Their_leader_says_th|Their leader says they knew your father - a great bandit, and wish to serve their {reg59?daughter son}, as they did the father qstr_Their_leader_says_the|Their leader says they've heard of your reputation and ask to join you. qstr_New_troops_join_your|New troops join your party. But some of your men seem uneasy about these rabble joining their ranks. qstr_The_bandits_turn_awa|The bandits turn away, greatly disappointed. qstr_{s11}_hated_that!|{s11} hated that! qstr_After_two_hours_the|After two hours, the bandits return with some loot and someone's head... qstr_Your_men_cut_down_al|Your men cut down all the bandits before they can reach their blades. qstr_Your_men_attack_the_|Your men attack the farm, kill the farmer and his slaves, and return with a bounty of food. qstr_Your_men_think_you_re|Your men think you're a weak leader unable to take action against those who insult you. qstr_The_merchant_takes_t|The merchant takes the money and gives you a bag of beans. When you eat them you're amazed how much stronger you feel. qstr_The_merchant_takes_h|The merchant takes his leave and goes back the way he came. qstr_That_felt_wrong_some|That felt wrong somehow! qstr_The_woman_and_her_hu|The woman and her husband are happy for your generosity! qstr_Other_men_join_in_an|Other men join in and also leave to help their families. qstr_Meat_is_a_welcome_ad|Meat is a welcome addition to the diet of your men. qstr_Britons|Britons qstr_Picts|Picts qstr_Gaelics|Gaelics qstr_Scots|Scots qstr_Saxons|Saxons qstr_Franks|Franks qstr_The_farmers_give_you|The farmers give you thanks and promise to name the next of their children after you. Word soon spreads of your generosity. qstr_The_farmers_give_you_|The farmers give you thanks. They seem relieved and very happy. qstr_you_learn_the_farmer|you learn the farmers were massacred, their lord isn't happy with you either qstr_under_pressure_the_f|under pressure the farmers tell their lord who gave them this advice, they are not happy with your meddling qstr_you_learn_the_peasan|you learn the peasants gave in and paid their taxes, many starved. qstr_The_farmers_thank_yo|The farmers thank you. Later {s6}. qstr_The_farmers_thank_you|The farmers thank you, although they are not happy with your counsel. It will cost the lives of many of their children next winter. qstr_That_felt_wrong!|That felt wrong! qstr_The_farmers_give_you_t|The farmers give you thanks and promise to name the next of their children after you. qstr_The_farmers_watch_wi|The farmers watch with sad eyes as your party leaves them, you know many of them won't survive the winter. qstr_A_group_of_six_women|A group of six women joins your army. qstr_Your_fame_grows_with|Your fame grows with the bard's song, but soon he replaces your name with that of another lord who pays him. qstr_Your_fame_grows_high|Your fame grows higher with each bard song. qstr_Three_veterans_join_|Three veterans join your army. qstr_The_veterans_leave_|The veterans leave, defaming your name. qstr_Among_the_bodies_yo|Among the bodies, your men find a 1000 coin. qstr_The_rumors_hurt_your|The rumors hurt your fame a little, but soon the merchant gets tired of your lack of interest. qstr_The_man_accepts_the_|The man accepts the money and stops circulating rumors. qstr_A_new_rumor_that_you|A new rumor that you're a murderer and a tyrant spreads among the population after the death of the merchant! qstr_The_low_morale_of_yo|The low morale of your army has led some men to conspire against you. One of your warriors committed the imprudence of talking too much while you could hear him. Feeling exposed, the warrior has insulted you publicly and has challenged you to a duel for leadership... A duel to the death. qstr_The_problems_of_mora|The problems of morale of your army have moved one of your warriors to propose himself a candidate to replace you. He has challenged you to a duel to the death... qstr_Morale_is_so_low_a_|Morale is so low, a warrior insults you when you go near him, accusing you of being a bad leader. Then he challenges you to a duel. The victor occupies your post. qstr_The_messenger_rides_|The messenger rides off and you never see them again. qstr_Perhaps_news_of_your|Perhaps news of your {s8}'s death was too much for her, but regardless the reason, your grand-mother is dead. Attend the funeral before its over. qstr_You_ve_received_word|You've received word your mother has died, attend the funeral before its over. qstr_You_will_need_to_att|You will need to attend the funeral within three days. qstr_The_man_rides_off_an|The man rides off and you don't attend the funeral. qstr_{s7}_wants_you_to_me|{s7} wants you to meet and discuss an important mission. qstr_You_can_not_read!|You can not read! qstr_You_received_a_stran|You received a strange letter asking you to meet at Lewesian inside the abandoned fort. qstr_The_Letter...^^{play|The Letter...^^{playername}, I served your father, king of the Bandits. There is a matter we must speak of. Meet me in person at Lewesian, inside the abandoned fort. qstr_dead!_You_quickly_ru|dead! You quickly run from the cottage and into the woods before falling over your own feet and hitting the earth. You've failed to get the proof you need and will have to try again to make friends with another Saxon lord. qstr_gone_when_you_awake_|gone when you awake with a splitting headache. You have failed to get the information you need and will have to try again with another lord. Perhaps there is others with the information. qstr_You_can_not_read|You can not read qstr_Conanus_is_dead!_You|Conanus is dead! You should talk to Arthur so the world knows why.' qstr_to|to qstr_and_his_personal_Mag|and his personal Magister officiorum to help qstr_It_felt_good_giving_|It felt good giving orders to kill! qstr_Later_you_learn_the_|Later you learn the men were {s6} on a diplomatic mission! News has spread of your evil deed. qstr_Your_men_return_with|Your men return with 300 coins and two survivors. qstr_A_messenger_sent_fro|A messenger sent from {s12} arrives and gives you a present of silver and jewelry in appreciation of your friendship. qstr_A_messenger_sent_from|A messenger sent from {s12} arrives and gives you a message with all kinds of insults and profanities, {s12} invites you to go and look for them if you have guts which {s12} believes you don't, as you're a notorious coward. qstr_Beggars_everywhere_b|Beggars everywhere bless your name when you pass by and celebrate your generosity. qstr_Beggars_soon_tire_of|Beggars soon tire of following you. qstr_You_laugh_to_see_how|You laugh to see how sprightly these broken-down old fellows can actually run. qstr_The_young_noble_flee|The young noble flees rather than duel with you! qstr_The_young_noble_acce|The young noble accepts your challenge! qstr_The_word_spreads_that|The word spreads that it is easy to insult you and diminish your reputation! qstr_The_witch_joins_your|The witch joins your army! qstr_Eventually_the_man_d|Eventually the man dies in torment while your soldiers try to force him to pay his taxes. His last words were, 'Boys, beyond, where you are, I am coming.' His home city is shocked by his death, and many people complain about you in {s4}. qstr_The_man_seems_calmed|The man seems calmed by your words. You see in his eyes an infinite sadness, but he promises to pay his taxes from now on. qstr_Your_renown_with_you|Your renown with your warriors suffers, as does your money bag and local authority, but the people of {s4} seem happy with the money you have given them. qstr_Your_men_push_the_cr|Your men push the crowd, injuring some. Suddenly, the people turn against them, causing some casualties before being dispersed. qstr_You_run_through_the_|You run through the back door while the crowd calls you a coward and miser, even as they continue to beg for money. qstr_{s11}_thinks_that_you_a|{s11} thinks that you are a great leader. qstr_People_through_out_y|People through out your lands are happy you responded to their needs. qstr_People_in_are_unhapp|People in are unhappy with you couldn't respond to their needs. Many have left the kingdom, and the total deaths this winter is expected to reach {reg3}! qstr_People_in_are_unhappy|People in are unhappy you couldn't respond to their needs. Many have left the kingdom, and the total deaths this winter is expected to reach {reg3}! qstr_People_appreciate_yo|People appreciate your help, but were expecting more. {reg3} people will die this winter qstr_People_are_happy_you|People are happy you responded to their needs. Even if it meant threatening war. For now your plan worked and no one will die this winter. qstr_People_are_happy_you_|People are happy you responded to their needs, but upset it means war is the result! qstr_People_are_unhappy_y|People are unhappy you couldn't respond to their needs. but the starving have now joined your armies - desperate to fight for their next meal qstr_Also_word_has_reache|Also word has reached your wife, she is not happy with your choices qstr_Although_you_may_hav|Although you may have done the right thing, your men think it is a disgrace to have the bastard and adulterer among them. {s6} qstr_The_women_leaves_wit|The women leaves with the gold and you never bother to ask where she is going. A part of you hopes to neither see her or the child again qstr_The_women_breaks_dow|The women breaks down in tears at the thought of you not accepting her child. She leaves broken into the night. qstr__the_village_of_{s6|, the village of {s6} qstr_The_healers_you_send|The healers you send manage to save some lives and prevent the epidemic from spreading to other areas. qstr_the_place|the place qstr_The_epidemic_wipes_o|The epidemic wipes out {reg3} souls from the {s5}. Although your measures prevented anyone from spreading the disease beyond {s4}, many lost relatives who lived in the {s5} call you a murderer. qstr_another_town|another town qstr_The_epidemic_wipes_ou|The epidemic wipes out {reg3} souls from the {s5} of {s6}. Your belief the virus will just magicly disappear on its own eventually becomes true, but not before spreading to other areas and causing {reg4} more deaths in {s8}. qstr__Burned_|(Burned) qstr_the_village|the village qstr_The_people_of_{s6}_h|The people of {s6} have been burned alive, at least the disease hasn't spread. qstr_The_people_of_the_{s|The people of the {s4} do not want their children to starve for your tax, and are openly against you. qstr_The_people_of_{s4}_a|The people of {s4} are very happy for your help in hard times. qstr_The_people_of_{s4}_ar|The people of {s4} are angry that you don't care about their problems. qstr_Word_reaches_you_it_|Word reaches you it was peasants in {s5} that attacked your village, even though their leader claims no responsibility it has damaged relations. qstr_Soon_you_learn_it_wa|Soon you learn it was men from {s5} that attacked your village and you declare war... Only later do you learn their leader wasn't behind the attack. qstr_Word_reaches_you_it_w|Word reaches you it was peasants in {s5} that attacked your village, their leader claims no responsibility and says it was probably bandits. qstr_{s6}_The_people_of_{|{s6} The people of {s4} are happy you rebuilt their village, but upset this has led to war; fearing many more will die in the fighting. qstr_{s6}_The_people_of_{s|{s6} The people of {s4} are happy you rebuilt their village, and that war has been avoided. qstr_Your_men_appreciate_|Your men appreciate your concern for their families. qstr_Your_men_are_unhappy|Your men are unhappy that you don't take care of their widows. qstr_Your_men_are_unhappy_|Your men are unhappy that you don't take care of their widows, but understand you are strapped at the moment. qstr_Your_men_are_upset_t|Your men are upset that you won't take care of their widows if they are killed. qstr_Your_men_are_happy_t|Your men are happy to hear that you care about their families. qstr_Your_men_are_very_ha|Your men are very happy that you protect their families. qstr_The_local_father_mak|The local father makes sure the people of {s4} know that justice doesn't apply to your family, even more troubling - you learn that your child is becoming more terrible the older he grows without discipline. qstr_The_people_in_{s4}_a|The people in {s4} are happy to hear justice was done, the other father agrees not to push the issue. qstr_And_although_discipl|And although discipline has improved your sons temperament there are still those who say he is quarrelsome. qstr_And_although_discipli|And although discipline has improved your sons temperament there are those who say he is still a problem child. qstr_The_local_father_in_|The local father in {s4} still mutters to anyone who will listen. {s6} qstr_The_rumor_that_you_h|The rumor that you have brought back human sacrifice leads the Christian faithful to curse your name. qstr_Everywhere_Pagans_pr|Everywhere Pagans praise you! qstr_{s2}{s4}.|{s2}{s4}. qstr_Although_upset_their|Although upset their demands weren't addressed. they crowd is happy with the gold and leave peacefully. qstr_The_guards_are_able_|The guards are able to disperse the crowd with no loss of life, however the pagans are not happy with this show of force. qstr_The_guards_you_send_|The guards you send are able to disperse the crowd, killing many, however not without suffering casualties. Even pagans who don't support human sacrifice are angry with this show of force. qstr_{s6}_is_happy_you_gr|{s6} is happy you granted their request and promises to repay this when able. qstr_Although_grateful_fo|Although grateful for something, {s6} says some of his men will need be disbanded. qstr_{s6}_says_some_of_hi|{s6} says some of his men have disbanded, and is not happy to serve a {reg59?Queen King} that can not help their vessels in times of need. qstr_{s6}_is_furious_you_|{s6} is furious you refused their request, they have disbanded many of their army, and isn't happy to be serving a {reg59?Queen King} unwilling to help their vessels. qstr_The_man_is_quick_to_|The man is quick to thank you and hurry off, but news of your decision has angered {s6}. qstr_{s6}_is_grateful_for|{s6} is grateful for the gold, however upset you've freed one of their prized slaves. The former Slave however is grateful for his freedom. qstr_{s6}_is_grateful_you|{s6} is grateful you've returned their slave in one piece. Later, you learn the slave was beaten to death for running away. qstr_The_people_are_not_h|The people are not happy you have refused their request. Slaves everywhere are against you! qstr_The_people_are_very_|The people are very happy you have reduced slavery in your kingdom. qstr_The_people_are_not_ha|The people are not happy you have ignored their pleas, although happy they can now buy bread, the crimes against them will continue. qstr_The_people_are_angry|The people are angry you ignored their pleas for help. qstr_The_people_are_happy|The people are happy to hear their lord won't be troubling them for awhile qstr_The_peasants_leave_|The peasants leave, later you learn it was a trick, these men sent by the lords enemies. qstr_You_later_learn_it_w|You later learn it was a trick, these men sent to your camp by the lords enemies. qstr_It_is_good_you_did_n|It is good you did nothing...Later you learn it was a trick, these men sent to your camp by the lords enemies. qstr_People_in_{s4}_think|People in {s4} think that you will not guarantee their families' protection against those who abuse their power under your favor. Rumors spread that you are a bad {reg59?lady lord}. qstr_People_in_{s4}_think_|People in {s4} think that you will not guarantee their families' protection because the messenger will not be punished. Rumors spread that you are unjust. qstr_People_in_{s4}_think_t|People in {s4} think that you will not guarantee their families' protection because the messenger will not be punished, but at least their fellow citizen will not be punished. However, your men are not happy with your generosity to a man who attacked someone under your protection. qstr_People_in_{s4}_think_th|People in {s4} think that you will guarantee their families' protection, and they seem happy. However, you men are not happy that you will kill their companion. qstr_The_outcome_of_the_t|The outcome of the trial has seriously shaken the people of {s4} and has called into question your authority. qstr_Farmers_in_{s4}_are_|Farmers in {s4} are reassured when you pay, while the local leader is happy not to be punished. qstr_The_facility_makes_y|The facility makes you smarter. qstr_The_facility_makes_yo|The facility makes you stronger. qstr_The_facilities_make_|The facilities make you both smarter and stronger. qstr_The_other_man_is_not|The other man is not very happy and criticizes you when you leave, generating unfavorable rumors. qstr_Neither_man_is_happy|Neither man is happy or unhappy. You seem to have found a balance. qstr_The_two_men_are_not_|The two men are not very happy and criticize you when you leave, generating unfavorable rumors. qstr_People_think_the_mea|People think the measure is fair to both. qstr_The_tree_owner_is_no|The tree owner is not very happy and criticizes you when you leave, generating unfavorable rumors. qstr_The_man_who_cut_the_|The man who cut the trees is not very happy and criticizes you when you leave, generating unfavorable rumors. qstr_The_rumor_that_you_r|The rumor that you refuse to buy the relic leads the faithful to curse your name. qstr_The_monk_is_removed_|The monk is removed from your presence, distressed. In {s4}, the inhabitants are happy that you respect their beliefs. qstr_The_relic_causes_a_s|The relic causes a stir among the faithful, who flock to see it and praise your name for its purchase. qstr_The_monk_is_happy_to|The monk is happy to use the relic to evangelize the pagans of {s4}. They, on the other hand, curse your name. qstr_Although_the_local_l|Although the local leader supports your position in {s4}, your men think it is a disgrace to have the boy among them. qstr_Although_the_local_le|Although the local leader pays you well, your men think it is a disgrace to have the boy among them. qstr_The_local_leader_lev|The local leader leverages his position to undermine yours in {s4} as punishment for you not accepting his son. qstr_The_local_leader_is_|The local leader is upset with you and talks bad about you to the elites of {s4}. qstr_People_in_{s4}_are_s|People in {s4} are surprised by your drastic measures, and everyone seems more willing to follow your rules. qstr_Farmers_in_{s4}_are_c|Farmers in {s4} are concerned about their daughters as you favor the powerful who take advantage of their weakness. qstr_{s4}_is_a_Christian_|{s4} is a Christian settlement, and everyone obeys your orders quickly. Somehow it seems that your prayers are successful and the girl and the child survive. qstr_{s4}_is_a_pagan_sett|{s4} is a pagan settlement, and nobody obeys your orders. It seems that your prayers weren't necessary, for the girl and the child survive. qstr_{s4}_is_a_Christian_s|{s4} is a Christian settlement, and nobody obeys your orders. It seems that the wise-woman wasn't necessary, for the girl and the child survive. qstr_{s4}_is_a_pagan_settl|{s4} is a pagan settlement, and everyone obeys your orders quickly. Somehow, it seems that wise-woman's support let the girl and the child survive. qstr_Everyone_in_{s4}_thi|Everyone in {s4} thinks you've been wise and just to find the mother of the child and return the baby, while punishing the liar without being influenced by her wealth. qstr_The_crowd_kills_the_|The crowd kills the rich woman. The rich woman's husband, who happens to be a large landowner in {s4}, becomes very angry with you and damages your reputation. qstr_The_poor_people_in_{|The poor people in {s4} get angry when you give the child to a rich woman without making a sincere determination. Some disturbances ending in violence occur. During the fighting, many citizens die before retiring, but you also lose some men. qstr_Your_men_are_happy_th|Your men are happy that you are concerned about their welfare, especially when they make sacrifices for you. qstr_The_sum_is_enough_fo|The sum is enough for the local lord to fulfill his duty, but it is not munificent. The man is grateful, but not happy. qstr_{s11}_thinks_that_you_ar|{s11} thinks that you are a poor leader. qstr_Your_men_are_angry_t|Your men are angry that you do not back a man who spent his money to serve you. They fear that your stinginess will affect them next. qstr_The_witch_leaves_the|The witch leaves the town for an unknown destination. qstr_The_witch_appreciate|The witch appreciates your confidence and leaves her old job to worship the old gods openly. qstr_The_witch_hunt_costs|The witch-hunt costs some innocent lives, causing unrest among the population. qstr_The_rich_woman_s_hus|The rich woman's husband, who happens to be a large landowner in {s4}, becomes very angry with you and damages your reputation. qstr_The_poor_people_in_{s|The poor people in {s4} get angry when you give the child to a rich woman without making a sincere determination. qstr_{s4}_is_a_Christian_se|{s4} is a Christian settlement, so in the end, your orders are obeyed. qstr_{s4}_is_a_pagan_settle|{s4} is a pagan settlement, so there is much anger when the tree is felled. qstr_{s4}_is_a_Christian_set|{s4} is a Christian settlement, and the murder of the missionary and his followers shocks the population. They are terrified of you. qstr_{s4}_is_a_pagan_settlem|{s4} is a pagan settlement, and the murder of the missionary and his followers is supported. Soon after, you hear the missionary is canonized as Saint Cuthberh. qstr_The_missionary_and_h|The missionary and his followers leave {s4}, escorted by your men, without much fuss. qstr_Your_followers_feel_|Your followers feel that you will protect them at any cost, but the people in {s4} are not very happy with your decision. They criticize you when you leave, generating unfavorable rumors. qstr_Your_followers_feel_t|Your followers feel that you do not protect them as they deserve for their services, but the people in {s4} are very happy with your decision. The rumor spreads that you are just. qstr_Your_followers_feel_th|Your followers feel that you do not protect them as they deserve for their services. The people in {s4} are not very happy with your decision. They criticize you when you leave, generating unfavorable rumors. qstr_To_arms!_Some_citize|To arms! Some citizens have revolted and try to kill you! qstr_Your_efforts_turn_to|Your efforts turn to not and the situation spirals out of control, soon the entire town joins the riot qstr_Your_men_charge_down|Your men charge down the streets, using the sword at the slightest provocation, avenging their fallen fellows. A bloodbath ensues as the people of {s4} flee to their homes to hide. {s6} qstr_Your_men_are_very_an|Your men are very angry that you have taken no action against the murder of their fellows. Meanwhile, local leaders try to quell the hatred against you in {s4}. qstr_Mercilessly_your_men|Mercilessly your men kill anyone that crosses their way, then enter the houses, killing all men over 14 years of age. The fame of your cruelty travels as the wind. Fear seizes all who talk about you. Now {s4} is pacified, but the cost has been very high. qstr_A_new_year_dawns...|A new year dawns...
https://w.atwiki.jp/lotroquest/pages/203.html
RETURN THE CASK/ 感謝の一樽 クエスト・シリーズ:Vintner s Aid / ワイン職人への助力 依頼者:ブレシルウェン(BRETHILWEN) 「樽は満たされ、運ぶ準備も整いました。あなたの助けなしでは全ての収穫を終えることはできなかったでしょう・・ありがとう[名前]。そしてこの最後の一樽は私の友人であるブレガドール(Bregedur)に捧げましょう。この樽とあなたを私の元へと送ってくれた彼にこそ、最高の最後のワインを送りたいのです。 どうかこのワインをケロンディム(Celondim)にいる彼に届けてもらえないでしょうか?西の道から西南の方向に進み、橋を渡ってください。職人広場に彼をみつけることかできるでしょう。」 !ブレガドール(Bregedur)にワイン樽を届けたらこちら 目的1 ●ブレガドール(Bregedur)にワイン樽を届ける ブレガドール(Bregedur)はケロンディム(Celondim)の職人広場にいる。彼を探し出し、樽を届けよう。 あなたが集めたブドウからブレシルウェン(BRETHILWEN)は素晴らしいワインを造り、そのワインをケロンディム(Celondim)に住むブレガドール(Bregedur)に届けてくれるよう、あなたに頼んだ。 背景 ブレガドール(Bregedur)の思いやりへの感謝のしるしに、ブレシルウェ(BRETHILWEN)のワイン樽を彼に届ける。 クエスト・データ 適正レベル:9 クエスト・タイプ:ソロ 前提クエストCLEANING THE FIELD/果樹園の実り 派生クエスト:GIFT FOR A FRIEND /友への贈り物
https://w.atwiki.jp/mother4/pages/5.html
ここでは、MOTHER4のキャラクターを紹介しています。 [[]] [[]] [[]] [[]] [[]] [[]] [[]] [[]]
https://w.atwiki.jp/mycampaign/pages/20.html
_main.cfg に記述すべき事項 では、実際に作って見ましょうかtextdomain campaign 独自の追加データへのパス情報 全部をひとつにまとめたファイル内容 (関連 "BuildingCampaignsTheCampaignFile(キャンペーンを建てる)”、"CampaignWML(キャンペーン関連の WML)") _main.cfg に記述すべき事項 _main.cfg とは Battle for Wesnoth のキャンペーン全体についての基本的な設定を記したファイルです。 _main.cfg には、大きく次の3つの事項について記述します。 textdomain |よく分からないけど、翻訳のため(多言語対応のため)に必要らしいです。 campaign |キャンペーン全体についての情報です。 独自の追加データへのパス情報 |独自に作成した追加データ(シナリオ、ユニット、効果など)がどのフォルダに保存されているかについての情報です。 例えば、あなたが独自ユニット「Japanese Ninja」を作成しても、そのデータがどこに保存してあるかコンピュータが分からなければ参照することができませんから。ちゃんと場所を教えてあげる必要があります。 では、実際に作って見ましょうか 何度も書きますが、今回は「とりあえず動くだけ」のキャンペーンですので、あたながプレイしたことのあるキャンペーンよりもだいぶ寂しい見栄えとなります。 textdomain textdomainは [textdomain]~[/textdomain] タグの中に記述します。 記述すべき要素は、そのキャンペーンの名前と翻訳がしまわれているフォルダへのパスの2つです。 今回は翻訳フォルダは作成しないのですが、「お約束」ですし、将来的にも必要になる(?)かもしれませんので、翻訳フォルダへのパスも記載しておきます。 記述例 [textdomain] name="wesnoth-Save_the_Woods" path="data/add-ons/Save_the_Woods/translations" (注) [/textdomain] (注:あなたが将来、自分でアドオンキャンペーンを作る場合、"Save_the_Woods"のところだけ、あなたのキャンペーンのフォルダの名前にしてください。) campaign campaignは [campaign]~[/campaign] タグの中に記述します。 ここに書くべき内容は結構多いです。 id(必須ではないようだが、ほとんどのキャンペーンにある) |コンピュータが識別するためのキャンペーン名です。あとで出てくる define の方が重要っぽいです。 name(必須) |プレイヤーに表示するためのキャンペーン名です。 id と name はいろいろなところで出てきますが、id はコンピュータ用、name はプレイヤー用と覚えておきましょう。 define(必須) |コンピュータのために必要なゲーム名。キャンペーンの場合、先頭に CAMPAIGN とつけることが多い。 description(ないと寂しい) |キャンペーンを選択するしたときに、ウィンドウの右側に表示されるゲームの説明 difficulties(なくてもよいが、普通はある) |難易度です。通常"EASY,NORMAL,HARD(易しい、普通、難しい)"の3つです。 first_scenario(必須) |最初のシナリオの ID を指定します(シナリオのファイル名ではないので注意)。これがないと、どのキャンペーンから始めればよいか、コンピュータが困りますからね。 なお、2番目以降のシナリオは、シナリオ用のファイルに記述します。最初のシナリオファイルに「次のシナリオは○○だよ。」と(もちろん、コンピュータにわかるように)記述します。 例 [campaign] id=Save_the_Woods name= _ "Save the Woods" (注1) define=CAMPAIGN_SAVE_THE_WOODS description= _ "邪悪なオークどもからエルフの森を守ってみようか。" difficulties=EASY,NORMAL,HARD (注2) first_scenario=1_Invasion_of_Orcs [/campaign] (注1:先頭の _(アンダースコア)は、翻訳の対象であることをコンピュータに知らせるためのものです。) (注2:難易度は、大文字で書いてください。) なんだか id から define まで同じような記述が並んでいて、わざわざ3つも要素がいらないような気もしますが、こうなっている方が便利なこともあるのでしょう。 独自の追加データへのパス情報 独自の追加データへのパス情報の書き方は、textdomain や campaign とちょっと違っていて、#ifdef と #endif ではさむ必要があります。通常先頭に「#」がついているのは、コメント(プログラムを作った人や後で見る人がわかりやすくするための注釈で、実際のプログラムの動作には影響しないもの。)ですが、#ifdef と #endif はコメントではありません。 おそらく一種の条件文(もし○○なら□□せよ。)だと思います。今回は、「もし、キャンペーンが "SAVE_THE_WOODS" だったら次のパスを参照しろ。」という意味なのでしょう。 それから {hogehoge} という書き方が出てきますが、これも WML 独自の記法のようです。 (といい加減なことを書いてますが、これらをきちんと理解しておかないと、多分あとで困ると思われます。) 例 #ifdef SAVE_THE_WOODS (注1) {~add-ons/Save_the_Woods/scenarios} (注2) #endif (注1:#ifdef に続けて [campaign] 中の define に記述したのと同じのを書きます。これにより、どのキャンペーンか指定します。) (注2:シナリオは、「独自に追加されたデータ」なので、必ずこの行は、必要になります。もし、独自の音楽データがある場合には、同様に {~add-ons/Save_the_Woods/music} と書きます。) * #ifdef SAVE_THE_WOODS 〜 #endif の間に次のように書いてあるキャンペーンも多いですが、必須ではないようです。 [binary_path] path="data/add-ons/Save_the_Woods" [/binary_path] 参考 BuildingCampaignsTheCampaignFile Wesnoth アンデッド研究所-キャンペーン制作手順(翻訳) 全部をひとつにまとめたファイル内容 "Save the Woods" キャンペーンの "_main.cfg" をひとつにまとめ、ついでにコメントもつけた内容は最終的に次のようになりました。 _main.cfg #textdomain wesnoth-Save_the_Woods [textdomain] name="wesnoth-Save_the_Woods" path="data/add-ons/Save_the_Woods/translations" [/textdomain] [campaign] id=Save_the_Woods name= _ "Save the Woods" define=CAMPAIGN_SAVE_THE_WOODS description= _ "邪悪なオークどもからエルフの森を守ってみようか。" difficulties=EASY,NORMAL,HARD first_scenario=1_Invasion_of_Orcs [/campaign] #ifdef SAVE_THE_WOODS {~add-ons/Save_the_Woods/scenarios} #endif これでも、必要な設定はできています。ここに画像も表示できるようにしたり、ゲームクリア語に製作者のクレジットがながれるようにすると、ほぼ「普通のキャンペーン」ぽくなりますよ。
https://w.atwiki.jp/ageofchivalry/pages/26.html
目的 Agatha Knights(青チーム) Mason Order(赤チーム) 兵器
https://w.atwiki.jp/proko_translation/pages/25.html
Deliberate Practice The Secret of Getting Good Fast 計画的訓練 より早くうまくなる秘密 !-- 訳注 Deliberate Practiceは Deliberate Practiceで検索して出てきたものと 関係があるのか? http //lifehacking.jp/2010/01/deliberate-practice/ https //www.youtube.com/watch?v=wWuaQ84kGwI http //www.proko.com/deliberate-practice-the-secret-of-getting-good-fast/ After finishing the 2 demos in my last video, I realized that I made a big mistake in the drawings. 前回のビデオにおいて、二つの実演を行ったわけですが、 終わった後、私はドローイングにおいて大きな間違いを犯したことに 気づきました。 It’s the same mistake in both of them! 二つの実演両方で同じ間違いを犯してしまいました! I made the gesture too stiff. とても固くて動きのないジェスチャーを描いてしまいました。 Both of the reference images are very dynamic, but my drawings are not. 資料の画像は両方とも大変躍動的なのですが、 私のドローイングはそうではありません。 So, I thought this would be a great opportunity to address an important topic. それで、 私は、今回の間違いは 大変重要な項目を提供する大変良い機会だと 考えたわけです。 How to practice correctly and what to do when you make mistakes. どうやって正確に練習するか、 そして 間違った時に何をするのか ということです。 In fact making mistakes is a big part of practicing correctly. 実際、 間違うということは、 正しく練習することの 重要な部分を占めています。 When you make a mistake, (not if, but when you make a mistake) like I did with these drawings, analyze the mistake. あなたが間違えたとき、 (たとえそうでないとしても) 私がこれらのドローイングで犯したような間違いですが、 間違いを分析しましょう。 Don’t ignore it. このことを無視しないでください。 Figure out exactly what you did wrong and imagine in your mind what it would look like if you did it right. 何を間違ったのか見つけ出し、 もし正しく描いたとしたらどのように見えるのか 想像してみてください。 Then redraw it! そのあと、描き直してください! Draw the same thing, but this time, don’t make that same mistake. 同じものを描くのです。 しかし今回は、 同じ間違いを犯さないでください。 If you end up making the same mistake, then repeat the process. もし同じ間違いを犯す結果になってしまうのなら、 もう一度過程を繰り返しましょう。 Analyze your mistake, and try again. 間違いを分析し、 そして再び描きます。 Do it until you get it right. 良くなるまで繰り返してください。 That’s how you improve - not by practicing the same mistakes over and over again, but by fixing your mistakes. これが、あなたを改善させる方法です。 同じ間違いを何度も繰り返す練習をするのではなく、 あなたの間違いを改善するのです。 It’s better to do 1 drawing over and over, fixing your mistakes, than doing 10 different drawings and ignoring the mistakes. 一つのドローイングを、 間違いを直しながら 何回も繰り返すのがよりよいでしょう。 10の異なるドローイングを、ミスを無視しながら 描くよりもです。 So, I’m going to take my own advice and redo these drawings correctly. ですので、私自らそのアドバイスを受け入れ、 試しにこれらのドローイングを修正してみましょう。 Example 1 例1 Let’s starts with the first one. 最初の一枚から始めましょう。 Very extreme extension in the lumbar section. 腰椎部分に大変極端な伸展があります。 The pelvis is tilted forward, so we’re seeing a lot of the top plane of the cylinder. 骨盤は前方へ傾いているので、 骨盤を簡易化した円筒のてっぺんの面がより多く見えます。 Sides, showing the tilt. 側面は傾いて見えます。 And a bottom plane. そして底の面です。 Sometimes I like to add a centerline in there to show which way the front is pointing. 時々、 私はセンターラインを加えるのが好きです。 円筒形の平面がどっちを向いているのか示すためです。 And an angle between the ASIS landmarks. 上前腸骨棘の間の角度も考えます。 ASIS =anterior superior iliac spine 上前腸骨棘 Ok, so the relationship of the pelvis and rib cage is really important in this one, so before I do the spine, I want to find some gesture lines and a rough shape for the rib cage. はい、 骨盤と胸郭の関係は今回のドローイングでは大変重要ですので、 脊椎を描く前に、 ジェスチャーラインを見つけ、 胸郭のラフな形を描いておきたいと思います。 This will help me with placement of the spine. これは脊椎を置くとき大変助けになります。 Now Ill add the lumbar section with the extreme curvature pointing back. 次に、 後方に向かって大きく湾曲した 腰椎部分を描き加えます。 Add the thoracic section. 胸椎部分を加えます。 And that continues into the cervical section. そして胸椎部分は頸椎部分へつながっています。 That hole in the top of the rib cage isn’t visible from this angle since we’re looking up at the rib cage. 胸郭のてっぺんのこの穴はこのアングルからは見えません。 我々は今は胸郭を見上げているからです。 So this cylinder is going to be really flat. よって、この円筒形は大変平らになっています。 Angle of the sternum. 胸骨の角度。 Angle of the thoracic arch. 胸郭のアーチの角度。 And then follow that bottom rib around the back of the spine to the other side. 脊椎の周りをまわりながら反対側へ向かっている 肋骨の一番下を追いましょう。 And complete the thoracic arch. そして胸郭のアーチを終えましょう。 Forgot about some cross contour lines at the section divisions to help show which way the spine cylinder is pointing. 脊椎の円筒形がどっちの方向を向いているかを 見えやすくするために、 いくつかの交わっている等高線は無視しましょう。 Finally the skull. 最後に、頭蓋骨です。 It’s almost side view, but we’re looking up at it, so we will see a little bit of the bottom of the jaw… Side plane… Divide the front plane into thirds… And side plane of the jaw. 殆ど真横に見えます。 しかし、我々は今見上げていますので、 あごの底が少し見え、 側面、 前面を三つに分け、 最後は顎の側面です。 Now that looks much better than my first attempt. さて、最初のドローイングより良くなったと思います。 Definitely more dynamic gesture. 明らかにより躍動的なジェスチャーになりました。 Example 2 例2 My first attempt at this one was also too stiff. So, let’s try it again and make it dynamic. 私の最初のドローイングは、またもや固くて動きに欠けたものでした。 ですので、 もう一回挑戦し、より躍動的なものにしましょう。 The pelvis is tilted and the rib cage really thrusts forward. 骨盤は傾き、 胸郭は明らかに前に突き出ています。 That looks pretty good. 良くなりました。 Now let’s add the lumbar section of the spine. 腰椎部分を加えましょう。 Starts out pointing forward and then curves up to get that back extension. 最初の方では前を向き、 そして後方へ伸展するためにカーブしています。 Notice how I’m showing the top and bottom caps of the cylinder. 私がどのように円筒形の蓋を見せているかに 注意を払ってください。 This forces me to think about it as a 3d form rather than just curvy lines. 蓋の形をちゃんと描くためには、 単なる曲線ではなく 三次元の形を考えなければなりません。 Finding the relationship between the pelvis and rib cage. 骨盤と胸郭の間の関係を見つけてください。 A really important angle in this pose is the left edge from the pelvis to the ribcage. このポーズの大変重要な角度は、 骨盤から胸郭へ向かう、画面に向かって左側の輪郭です。 See how the muscles stretch tight there? どれぐらい筋肉がピンと伸ばされているか見えますか? This angle is really important to get right, otherwise I won’t capture that dynamic gesture. この角度を把握することは大変重要です。 さもなければこの躍動的なジェスチャーをつかみ損ねるでしょう。 Thoracic section leaning back. 胸椎部分は後ろへ傾いています。 Imagining the bottom rib swinging around the spine. 脊椎の周りに肋骨の底が回り込んでいることを しっかり想定してください。 And then add the thoracic arch to the bottom of the sternum… そして、胸郭のアーチを胸骨の底へ加えます。 And completing the shape of the rib cage. そして胸郭の形は完成です。 The cervical section leans to the right. 頸椎部分は右へ傾いています。 Start the construction of the head using the Loomis method. ルーミスメソッドを使いながら頭を描き始めます。 When doing this, I like to compare the cranium to the sternum. このことをやっている時、 私は頭蓋(cranium、顎の骨を除いた部分(たぶん))を胸骨と 比較するのが好きです。 They should be about the same size. それらは大体同じサイズのはずです。 Remember to consider foreshortening. 短縮遠近法のことは考慮に入れておいてください。 If the heads is leaning toward the camera, the cranium might be bigger than the sternum. もし頭がカメラに向かって傾いているのなら、 頭蓋は胸骨より大きく見えるでしょう。 And if it’s leaning away, the cranium might be smaller than the sternum. そして、もし頭が後ろへ傾いているなら、 頭蓋は胸骨より小さく見えるでしょう。 Extreme up tilt on this one. このモデルは極端に上方へ傾いています。 So, the brow ridge will be all the way up here. よって、眉山は、この辺りまで上がるでしょう。 nose here. 鼻はここ。 and chin here. そしてあご先はここです。 Then I can connect the jaw shape to the chin. その後、あごの形を顎先へつなげます。 Clean up some contour lines. 等高線を清書します。 And add a center line. そして中心線を加えます。 And just for fun, let’s add the angle between the ASIS landmarks. そして余談ですが、 上前腸骨棘の間の角度を描き加えてみます。 In the next lesson on the pelvis, I’ll show you why this angle is so important. 次の骨盤の授業で、 この角度がなぜ重要かお見せしましょう。 Ok, I think that looks pretty good! はい、大変良くなったように見えます。 If you did the assignments last week, go back and see if there’s anything that you can improve. もしあなたが先週の課題をやったなら、 何か改善できることがないか見直して見ましょう。 Do them over and over again until they seem easy! 簡単に見えるまで何度もやり直してください! Critiques !--訳注 ここからビデオの音声と不一致-- For additional help, watch my critique session on the spine. 追加の教材として、 生徒が描いた脊椎の課題に対する批評を見てください。 I go over student submitted work and provide insights on how they can improve their assignment examples. 私は生徒が行った課題を確認し、 彼らの課題をどのように改善することができるかを 提供しています。 If you’re posting your drawings, use hashtag #proko and don’t forget to follow me on Facebook and Instagram. If you like this video, share it with your friends, and if you want to be updated about new videos subscribe to the Proko newsletter. Filed in Anatomy ? Videos
https://w.atwiki.jp/isaaac/pages/72.html
非表示アイテムの1つで、天使部屋およびトレジャールームで手に入る。 全てのダメージを2分の1ハートにする。Kamikaze!などの自爆ダメージ、呪い部屋や悪魔乞食などのダメージも対象なので、取れるとかなり強力。 The Womb以降のダメージが抑えられるため、あるのとないのとでは攻略難易度に大きな差が出るだろう。
https://w.atwiki.jp/last_order20001/pages/5.html
『ひぐらしのなく頃に』非公式手動なりきりアカウント。 欠片(時間軸)指定は特になし、知識としては『奉』収録分の欠片達まで。 同作、他作を問わず欠片の希望や指定はお相手様次第。 無希望の場合は『祭囃し編』以降の『前原圭一』で対応。 長文から短文、即レスから日跨ぎ、空リプまでそこそこ対応。識別名不要。 呟きの内容は日常から罰ゲーム的あれこれ、診断メーカーでのキャラクターを逸脱しないお巫山戯など。 楽しい日常中心でありながら、シリアスも真面目も大歓迎。 腐向けは対応可、圭一自身の恋愛感情が向かう先は……関わってからのお楽しみ。 恋仲は不要。原作に含まれる程度の恋愛感情を交えたやり取りは行いますが、あくまで原作再現を重視しているだけですので誤解なきよう。 尚、『古手梨花』及び『北条沙都子』の二名については現在繋がっているお二人だけとさせていただきます。 他者を傷付ける物言いや、自分のやり方を押し付ける発言等、面倒事(もしくは議論)を持ち込まれそうな気配を感じたアカウント、創作アカウント、恋仲目当てと思しきアカウントはブロックからのブロック解除対象。 最低限のルール、常識、キャラクターとして気を付けるべき事は自分自身で測る方針です。 至らない点は日々努力、吸収で補いますので温かく見守っていただければ幸いです。 背後成人済み、詮索不要。 最終更新 2020/09/01 https //privatter.net/p/4094359