約 3,086,958 件
https://w.atwiki.jp/matchmove/pages/109.html
Clean Up Trackers Dialog Run the clean up tracker dialog after solving, to identify bad trackers and frames needing repair. This helps remove bumps in tracks and improves overall accuracy. Start it from the Track menu. The panel is organized systematically, with a line for trackers with different categories of problems. A tracker can be counted in several different categories. There are Select toggle buttons for each category; each Select button selects and flashes trackers in that category in the main viewports. Click the button a second time to turn it off and de-select the trackers. After cleaning up the trackers (“Fix”), you should re-solve or refine the solution. All trackers. Radio button. All trackers are affected. Selected trackers. Radio button. Only the trackers already selected when the dialog is opened are affected. (Delete) Bad Frames. Checkbox. When checked, bad frames are deleted when the Fix button is clicked. Note that the number of trackers in the category is shown in parentheses. Show. Toggle button. Bad frames are shown in the user interface, by temporarily invalidating them. The graph editor should be open in Squish mode to see them. Threshold. Spinner. This is the threshold for a frame to be bad, as determined by comparing its 2-D location on a frame to its predicted 3-D location. The valud is either a percentage of the total number of frames (ie the worst 2%), or a value in horizontal pixels, as controlled by the radio buttons below. %. Radio button. The bad-frame threshold is measured in percentage; the worst N% of the frames are considered to be bad. Hpix. Radio button. The bad-frame threshold is a horizontal-pixel value. Disable. Radio button. When “fixed,” bad frames are disabled by adjusting the tracker s enable track. Clear. Radio button. Bad frames are fixed by clearing the tracking results from that frame; the tracker is still enabled and can be easily re-tracked on that frame. (Delete) Far-ish Trackers. Checkbox. When on, trackers that are too far-ish (have too little perspective) are deleted. Threshold. Spinner. Controls how much or little perspective is required for a tracker to be considered far-ish. Measured in horizontal pixels. Delete. Radio button. Far-ish trackers will be deleted when fixed. Make Far. Radio button. Far-ish trackers will be changed to be solved as Far trackers (direction only, no distance). (Delete) Short-Lived Trackers. Checkbox. Short-lived trackers will be deleted. Threshold. Spinner. Number of frames a tracker must be valid to avoid being to short-lived. (Delete) High-error Trackers. Checkbox. Trackers with too many bad frames will be deleted. Threshold. Spinner. A tracker is considered high-error if the percentage of its frames that are bad (as defined above by the bad-frame threshold) is higher than this first percentage threshold, or if its average rms error in hpix is more than the second threshold below (next to “Unsolved”) . For example, if more than 30% of a tracker s frames are bad, or its average error is more than 2 hpix, it is a high-error tracker. Unsolved/Behind. Checkbox. Some trackers may not have been solved, or may have been solved so that they are behind the camera. If checked, these trackers will be deleted. Threshold. Spinner. This is the average hpix error threshold for a tracker to be high error. Though it is next to the Unsolved category, it is part of the definition of a high-error tracker. Clear All Blips. Checkbox. When checked, Fix will clear all the blips. This is a way to remember to do this and cut the final .sni file size. Unlock UI. Button. A tricky button that changes this dialog from modal (meaning the rest of the SynthEyes user interface is locked up) to modeless, so that you can go fix or rearrange something without having to close and reopen the panel. Note keyboard accelerators do not work when the user interface is unlocked. Frame. Spinner. The current frame number in SynthEyes, use to scrub through the shot without closing the dialog or even having to unlock the user interface. Fix. Button. Applies the selected fixes, then closes the panel. Close. Button. Closes the panel, without applying the fixes. Parameter settings will be saved for next time. The clean-up panel can be a quick way to examine the trackers, even if you do not use it to fix anything itself.
https://w.atwiki.jp/worroom/pages/59.html
ショップ [#b7e56933] 武器屋 [#p11d623e] 防具屋 [#d5a6e487] アクセサリー屋 [#g46f58df] アイテムー屋 [#jfe6c843] ショップ 武器屋 武器名 値段 威力 重さ 耐久 属性 ダガー 1722 Gold 4 6 365 無 こん棒 62006 Gold 24 22 525 無 竹槍 21099 Gold 14 8 325 無 スティレット 124443 Gold 34 21 221 無 銅の斧 440937 Gold 64 45 625 無 銅の剣 1372117 Gold 56 25 525 無 小剣 5032248 Gold 84 21 112 無 鉄の剣 971548 Gold 95 86 485 無 鋼の剣 9002198 Gold 128 46 315 無 銀の剣 11014409 Gold 146 56 225 無 大地の槍 27557 Gold 16 10 74 大地 はむっちガイア 20800199 Gold 147 16 225 大地 防具屋 防具名 値段 威力 重さ 耐久 属性 皮の服 15500 Gold 12 10 235 無 皮の鎧 124443 Gold 34 38 225 無 漆の鎧 1486227 Gold 54 21 321 無 銅の盾 759584 Gold 84 45 325 無 銅の鎧 2278537 Gold 66 25 525 無 鎖帷子 5381898 Gold 88 23 334 無 鉄の鎧 1033879 Gold 98 87 485 無 鋼の鎧 1847396 Gold 131 66 385 無 銀の鎧 15320445 Gold 146 36 165 無 桜蘭鎧 15016115 Gold 177 73 50 大地 右から左へ 8500221 Gold 281 167 268 大地 アクセサリー屋 アクセサリー名 値段 防御力 重 さ 耐久力 属性 皮の帽子 1722 Gold 4 6 265 無 イヤリング 429 Gold 2 2 225 無 Endless Memories 273324 Gold 17 2 50 大地 大地の息吹 34878 Gold 18 18 50 大地 アイテムー屋 回復 アイテム名 値段 効果 重さ 耐久 属性 オートポーション1 473663 Gold 20 0 200 無 オートポーション2 1894655 Gold 40 0 400 無 オートポーション3 11841599 Gold 100 0 800 無 材料 アイテム名 値段 効果 重さ 耐久 属性 珊瑚 8719 Gold 9 9 1 自然 金の針 31110 Gold 17 17 1 自然
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/209.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Catfights common as females fiercely flay one other in the workplace関連情報 拡散状況 関連ページ Catfights common as females fiercely flay one other in the workplace 「職場の女性を激しくこき下ろす、女同士の喧嘩はありふれている」 Spa! (9/11) カミヤマ マスオ 2007年9月15日 "A woman who feels she has nothing to lose is capable of anything," Kana Shimada tells Spa! (9/11). "I myself became a frightening woman." 「失うものがないと思っている女はなんでもできるんです。」 島田佳奈はSpa!(9/11)に語る。 「私自身恐ろしい女になりました。」 Shimada, author of the recently published book "Hito no Otoko wo Toru Houhou" (How to Steal Somebody s Man), speaks from personal experience, and gives this account. 最近出版された本 『人のオトコを奪(と)る方法』の筆者である島田は、個人的な経験からこの話を語った。 "Once, during an affair I was having with this married guy, I purposely left behind a tube of lipstick in the door pocket by the rear seat of his car. I knew his wife always rode back there because they had a child seat for their kid in the front. 「以前、既婚男性と情事を持っていた間に、私は口紅の容器を彼の車の後部座席のドアポケットにわざと置き忘れてきました。 私は彼の妻がいつもそこに座ると知っていました。その夫婦はチャイルドシートを助手席に取り付けていたからです。 "The next time I rode in his car, I checked and the tube of lipstick was still in the pocket. But when I opened it, I found a message from his wife inside! It read, Wow! You, madam, are a real piece of work! That really made me feel invigorated." 「次に彼の車に乗った時、調べてみると私の口紅はまだそこにありました。 しかし中には彼の妻からのメッセージがありました! それにはこう書いてありました。『あらあら、奥様ったらホントに仕様が無い人ねぇ!(バッカねぇ!)(*1)』 それが私を発奮させたんです。」。 Is there any truth to the perception that it takes a woman to really hate another woman? Spa! s survey of 100 women between the ages of 20 and 50 would appear to bear this out. When the subjects were asked if there was a woman they hated, 53.7 percent gave "yes" replies, as opposed to only 10 percent who replied they felt a similar hatred for a man. 女性に他の女性を心底憎ませるこの感覚にはいかなる真理があるのだろうか? 20歳から50歳の女性100人を対象にした Spa! の調査はこれを裏付ているようだ。 憎い女性がいるかという問いに 53.7%が『はい』と答えている。反対に、男性が憎いと応えたのは僅か 10%に過ぎない。 Some of the worst examples of female enmity occur in the workplace. An unnamed 37-year-old restaurant employee, who has since left her job, tells her story. 女性の敵意に関する最悪の事例のいくつかは職場にある。 レストランの従業員だった匿名(37歳)は語る。 "Sadako, our supervisor, took a dislike to a younger waitress named Emi, who had recently been hired. After their shift ended both women went into the changing room, and Sadako told Emi, The laundry service is here, so I ll give them your uniforms to wash, and carried hers off. Then when Emi opened her locker, her street clothes were gone, and Sadako was nowhere to be found! Emi had to wait for an hour until she could borrow another woman s clothes and go home. As it turned out, her clothes eventually turned up, freshly laundered of course." 「私たちの管理者(指導役)だったサダコは、雇われたばかりの若いウェイトレスのエミを嫌っていました。 彼らの勤務が終わって、両者は更衣室に入りました。サダコはエミに言いました。 『ここには洗濯サービスがあるから、あなたの制服も洗濯に出しておくわよ』 そしてエミの制服を持ち去りました。 それからエミが彼女のロッカーを開けると、彼女が通勤に着てきた服がなくなっていました。サダコは探してもどこにもいませんでした! エミが別の女性の服を借りて帰宅できるまで1時間かかりました。 結局、彼女の服は見つかりました、もちろん洗濯仕立てで。」 The aforementioned Shimada, who was once employed as an office worker, recalls a certain female co-worker who admired her "sempai" (senior) so much she began imitating her hairstyle, makeup and dress sense. "They were like identical twins," Shimada relates. "There was something really disconcerting about it." 前述の島田は以前会社勤めをしていたことがある。彼女は、同僚のとある女子社員が崇拝する先輩のヘアスタイルや化粧、服の趣味などを真似し始めたことを思い出す。 「彼女たちは一卵性双生児のようでした。」 島田は語る。 「すごく奇妙だったわ。」 As it turned out, the younger woman decided that her senior s boyfriend appealed to her as well, and began pursuing him. The copy, as it turned out, turned out better than the original, and she was successful in landing the man. The humiliated senior tendered her resignation and the younger woman took over her position. Ironically, notes Shimada, history appears to be repeating itself -- a newly hired female staff member is already starting to impersonate her boss. 仕舞いには、その若い女性は先輩のボーイフレンドが自分好みだと思い込んで付き纏いだした。 コピーはついにオリジナルを凌ぎ、その男をものにすることに成功した。 屈辱を受けた先輩は辞表を出し、その若い女が彼女の地位を受け継いだ。 皮肉なことに、と島田は付け加える、歴史は繰り返される。----新たに雇用された女性スタッフは、すでに上司の真似をし始めている。 Misato, age 22, worked for a delivery health (outcall sex) service. One day her co-worker, Kasumi, confided to Misato she had the hots for young Mr. Aso, who worked in their shop. ミサト(22歳)はデリバリーヘルス(呼び出しセックス)サービスで働いていた。 ある日彼女の同僚のカスミが同じ店で働く若いアソ氏に熱をあげているとミサトに打ち明けた。 "Actually, Aso and I were already a pair," Misato relates. "But I couldn t let her know that, so I told Kasumi that I had seen Aso walking down the street holding hands with another girl in our shop. This infuriated Kasumi, who felt betrayed. I d already told her I liked him -- how could she do that to me? she exclaimed. 「実はアソと私は既に付き合っていたんです。」ミサトは語る。 「だけど彼女には言えなくて、それで私はカスミに、アソがウチの店の別の女の子と手を繋いで通りを歩いているのを見たと 嘘をつきました。 それを聞くとカスミは、その子に裏切られたと激怒しました。 『私あの子に言ったのよ、彼が好きだって----あんまりじゃないの!(どうしてこんな仕打ちができるのよ?)』 彼女は喚きました。 "To get even, Kasumi began spreading rumors that although our shop had rules against engaging in honban (sexual intercourse) with customers, this girl had been going all the way. And to make matters worse, the girl, Kasumi insisted, was badmouthing her colleagues. You d better get rid of her, she advised them. She also told the customers that particular girl would have intercourse with them if they insisted on it, and the customers, believing it, began requesting her, leading to complaints when the girl refused to put out. 「仕返しに、カスミはウチの店のお客との本番(性行為)を禁じる規則にもかかわらず、その娘がやっているという噂を広め始めました。 カスミはさらに事態を悪化させようと、その子が同僚の悪口を言っていると強調しました。 『あんな子追い出したほうがいいわよ。』 彼女は皆に忠告しました。 彼女はまた顧客たちに、その子は客にせがまれれば彼らと本番をするだろうと教えました。 それを信じてその子に要求するようになった客らは、セックスを拒否する彼女に不満を抱きました。 "After two months of this I d had enough," says Misato. "I called Kasumi to my place, thinking to ask her to return the key I d lent her. I confronted her and scolded her for acting out of spiteful jealousy. We argued back and forth until the trains stopped running. I told her, Not only are you hurting the business, but you should apologize to our colleague for spreading those rumors -- phone her now! And she did!" 「このうんざりするような2ヶ月の後、」 ミサトは言う。 「私はカスミを家に呼びました。彼女に貸してある鍵を返してもらうつもりでした。 私は彼女と向かい合って、悪意に満ちた嫉妬による所業を叱かりました。 私たちは互いに言葉が尽きるまであれこれと議論しました。 「仕事に損害を与えたことだけじゃなく、噂を撒いたことも仲間に謝るべきよ。----さあ、彼女に電話して!」そして彼女はそうしました! "Based on health statistics, women suffering from borderline personality disorders tend to be more numerous than males," writes Takehiko Kasuga, author of Kurui no Kozo (The Structure of Craziness). "That said, I get the impression that things are changing in Japan. When Riyo Mori was voted Miss Universe earlier this year, the general reaction from other women was praise, not jealousy. And with growing numbers of women holding down good jobs, catfights seem to have declined. They are often attractive and come from wealthy families, and less inclined to that kind of behavior. 「保健統計によると、境界性人格障害に苦しむ女性は男性より多数である傾向にあります。」と『狂いの構造』の著者である春日武彦は書いている。 「それに見られる日本の状況が変化が興味深いですね。 今年の初めに森理世がミス・ユニバースに選ばれた際の他の女性たちの一般的な反応は、嫉妬ではなく賞賛でした。 そして、良い仕事に就いている女性の数が増えるにつれて、女の争いは減少する傾向にあるようです。 そういう女性たちはしばしば魅力的で、恵まれた家庭環境にあり、いがみ合いには陥らない傾向にあります。 "It s in the old-style companies -- where women are just there to adorn the office environment -- that you still see these problems," smiles Kasuga. "In those places, it s still business as usual." (By Masuo Kamiyama, People s Pick contributor) 「古くさい会社---女性がオフィスの飾りに過ぎないところ--では、これらの問題をまだ見ることができるでしょう。」春日はニコリとする。 「そういう場では、未だによくあることなんです。」(カミヤマ マスオ:People s Pickのコラムニスト) September 15, 2007 2007年9月15日 関連情報 島田佳奈 http //shimadakana.net/about/profile.html 人のオトコを奪(と)る方法 http //shimadakana.net/text/column/hito_no_otoko/ 春日武彦 http //ja.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%98%A5%E6%97%A5%E6%AD%A6%E5%BD%A6 oldid=19344007 拡散状況 The Black Ship http //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1996-catfights-common-females-fiercely-flay-one-other-workplace.html JDorama.com http //www.jdorama.com/viewtopic.php?p=674719#674719 英語サイト 部分転載;http //inezha.com/p/4263702/item21?hl=en 関連ページ JDorama.com The Black Ship WaiWaiの記事を転載した英語サイト:I 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月) 翻訳者連絡掲示板 トップページへ戻る
https://w.atwiki.jp/lotroquest/pages/262.html
THE WOLVES OF THE RUINS 依頼者:Calder Cob 「よお、よお、もしそれがデマ屋じゃないなら!おまえのことは聞いたことあるぞ」 「まずは腕前を見せてくれよ、ここいらには問題を起す山賊はいなくならない」 「この頃はより脅威になってるのは狼だ」 「そいつらはBronwe s Follyの周辺で見かける。とりわけ遺跡の頂上あたりにだ」 「Brakenbrookはあなたを支援に送り込んだ、あなたは私を補佐するべきだ」 「私は、私たちが抱えているこの狼の問題を調べて欲しいのさ」 目的1 ●Bronwe s Folly周辺の狼を倒す ●Bronwe s Folly頂上で狼たちを束ねているものを調べる Blackwould Wolf-Master 「へへ・・・Calder Cobはここにオマエが来ると言ってた」 「逆らうおまえの鼻をヘシ折って、おまえは謝りたくなるだろう」 目的2 ●Calder Cobになぜ奇襲が仕組まれてたのか尋ねる Calder Cob 「ほ・あなたはなんで私の前に立っているのか?」 「あなたのような弱そうなのがWolf-masterを破ったというのか?」 「ガフ!そこの馬鹿Dirk Murdbrickが見ていないなら、私自身であなたを殺したでしょうに」 「問題はない。私は暴露されることは恐れない」 「Brackenbrookはまだあなたを信用しないだろう」 「彼は私が若者の頃から彼に忠実に仕えていると考えている」 「老人の愚かさだ」 「Brackenbrookに言いたければ言ってくれ」 「しかし、Archetは陥落する、そして私はあなたが測れるよりも多くの財をなす!」 「そして、あなた・・もし今夜立ち去らないと、あなたは安らかに死ぬだろう」 背景 馳夫(STRIDER)はCaptain Brakenbrookの信頼を得られるなら得るべきだと言う。 Calder Cobと呼ばれている正規兵に何か支援できることはないか聞いてみよう。 クエスト・データ 適正レベル:3 クエスト・タイプ:ソロ 前提クエスト:Remedy of The Old Kings 派生クエスト:[[]]
https://w.atwiki.jp/kiarann/pages/23.html
AnotherWorldStory レア防具 購入することのできないレア防具です。 このページの編集は完了しました。 もし間違えがあっても編集の仕方を知らない人はいじらないで下さい。 属性別色分け 火 水 風 星 雷 光 闇 武器名 値段 防御力 重さ アビリティ 販売される街 超合金の鎧 0 430 98 無し 無し 帝の装束 0 300 3 無し 無し 火神の盾 0 265 55 パーフェクトブロッキング 無し 水の羽衣 0 300 48 無し 無し 疾風の鎧 0 270 28 無し 無し 黒曜石の盾 0 340 66 無し 無し 雷神の鎧 0 350 75 無し 無し 聖なるマント 0 290 46 無し 無し クリアランス 0 350 35 再生LV5 無し 魔界の鎧 0 332 63 無し 無し 源氏の鎧 0 375 62 無し 無し 氷神の鎧 0 355 52 無し 無し 飛竜のマント 0 300 6 無し 無し 四神の盾 0 340 50 ブロック 無し セレスティアルアーマー 0 398 74 無し 無し 神の着物 0 324 26 無し 無し 蒼血の鎧 0 364 58 無し 無し 平家の鎧 0 329 21 無し ペンギンのきぐるみ 0 299 -1 無し 無し 風塵の盾 0 333 26 ブロック 無し 月の羽衣 0 311 7 無し 無し 雷鳴の盾 0 362 48 ブロック 無し 天使の鎧 0 355 45 無し 無し 暗黒のマント 0 320 15 無し 無し フロウウェンの鎧 0 370 48 無し 無し アトリビュートプレート 0 415 65 無し 無し 竜神の鎧 0 398 56 無し 無し 七星法 0 347 31 無し 無し 精霊のマント 0 328 11 無し 無し マナの聖鎧 0 405 58 無し 無し 絶望の鎧 0 425 69 無し 無し 火炎獣の衣 0 325 59 マジックプロテクト 無し 水女神のドレス 0 323 46 再生LV4 無し 風神の着物 0 235 1 ヘイスト 無し 玄武の甲凱 0 356 67 エクスプロテクション 無し 七色の盾 0 318 55 パーフェクトブロッキング 無し 神秘のドレス 0 288 22 地形LV2 無し 黄泉の鎧甲 0 331 58 ダブルチャクラ 無し レッドヴァルキリー 0 432 64 無し 無し 巫女の羽織袴 0 407 54 無し 無し バハムートの鎧 0 435 61 無し 無し 月の女神 0 437 65 無し 無し イージスの盾 0 412 65 パーフェクトブロッキング 無し サイレントローズ 0 465 70 無し 無し 闇夜の魔鎧 0 443 68 無し 無し
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/96.html
[ Title Under Work / 翻訳中タイトル ] If you have any translation under work that you re planning upload, please write out the title so people can find out whats under work. 投稿予定の翻訳中タイトルがあれば、それがわかるようにここに書き出すよう宜しくお願いします(特に新規追加の曲タイトル)。 Request 番人の鎌 I promised to do by end of May but I found a translation sub done on it so I just added the link. It s done by good translator so I hope it was alright.-soundares # http //www.nicovideo.jp/watch/sm2679202 http //www.youtube.com/watch?v=uAiID21E8To http //www.youtube.com/watch?v=Hqc9xaiL32c _
https://w.atwiki.jp/world26t/pages/2.html
た
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3750.html
作詞:KEI 作曲:KEI 編曲:KEI 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 Hello, Worker 希望被收在B4大紙片的我的人生 能被誰認同而散佈出的笑容 直到憑計算無法解釋的這道扭曲難題 解開為止我還得加班啊 出不去啊 領頭的人愈離愈遠 只有一個人被拋下來 只是對眼前軌道的另一端抱持憧憬而已 但是啊 不知道自己想做什麼 不知道自己能做什麼 是一邊那樣說一邊爬行著到這裡來的 不知道明天會發生什麼事 昨天的事不會有任何改變 那樣的話就至少給予我今天吧 將被數行的祈禱所動搖的我的人生 彷彿剪下貼上般分配前進著 就這樣不被期待的 也不抱期待的 被削去的我們的形體看來是什麼樣子呢 將什麼拿到手中了呢 又失去了些什麼呢 找尋著答案咬牙前進到這裡來的 就算明天世界要毀滅了 就算昨天的事情忘記了 至少請只給予我今天吧 領頭的人愈離愈遠 只有一個人被拋下來 是在哪跌倒了? 欸 是在幹什麼呢? 因為就這樣不被期待的 也不抱期待的 被削去的我們也依然在呼吸著 不知道自己想做什麼 不知道自己能做什麼 是一邊那樣說一邊爬行著到這裡來的 不知道明天會發生什麼事 昨天的事不會有任何改變 那樣的話至少今天 至少這個當下是屬於我們的 2011.09.25 修正一處錯誤
https://w.atwiki.jp/ronpa/pages/60.html
(| 攻略 || EXTRA || EXTRAとは ゲーム中に使用されているCGやムービー、BGMなど各種特典を閲覧、鑑賞することができる。 特典の内容はゲームの進行状況により増えてゆき、モノクマメダルを払うことで開放することができる。 また、ゲーム中購買部に設置されているモノモノマシーンを使用することも可能。 EVENT GALLERY MOVIE GALLERY ARTWORK GALLERY SOUND GALLERY SCHOOL STORE || ARTWORK GALLERY 設定資料や広告の素材として使われたイラスト等を閲覧、鑑賞することができる。 ※ゲームをエンディングまで進めると、全て同時に購入できるようになる。 タイトル 必要なモノクマメダルの数 設定画・苗木誠 5 設定画・石丸清多夏 5 設定画・十神白夜 5 設定画・大和田紋土 5 設定画・桑田伶恩 5 設定画・山田一二三 5 設定画・葉隠康比呂 5 設定画・舞園さやか 5 設定画・霧切響子 5 設定画・朝日奈葵 5 設定画・腐川冬子 5 設定画・ジェノサイダー翔 5 設定画・大神さくら 5 設定画・セレス 5 設定画・不二咲千尋 5 設定画・江ノ島盾子(偽物) 5 設定画・江ノ島盾子(本物) 5 設定画・モノクマ 5 広告イラスト・苗木誠 5 広告イラスト・十神白夜 5 広告イラスト・大和田紋土 5 広告イラスト・桑田伶恩 5 広告イラスト・山田一二三 5 広告イラスト・舞園さやか 5 広告イラスト・霧切響子 5 広告イラスト・朝日奈葵 5 広告イラスト・腐川冬子 5 広告イラスト・セレス 5 広告イラスト・不二咲千尋 5 広告イラスト・モノクマ 5 全身絵・苗木誠 3 全身絵・石丸清多夏 3 全身絵・十神白夜 3 全身絵・大和田紋土 3 全身絵・桑田伶恩 3 全身絵・山田一二三 3 全身絵・葉隠康比炉 3 全身絵・舞園さやか 3 全身絵・霧切響子 3 全身絵・朝日奈葵 3 全身絵・腐川冬子 3 全身絵・大神さくら 3 全身絵・セレス 3 全身絵・江ノ島盾子(偽物) 3 全身絵・不二咲千尋 3 全身絵・モノクマ 3 広告用イラスト 5 ドット絵 5 消防車 5 江ノ島来る! 5 処刑イメージ 5 初期イメージ1 5 初期イメージ2 5 初期イメージ3 5 もちもちプリンセス・ぶー子 5 ▲上へ
https://w.atwiki.jp/vstplugins/pages/98.html
Beats Working In Cuba Native Instruments INTAKT Special Version付属 メディアファージ (日本輸入元) ZERO-G (開発元) イントロダクション ラテン・パーカッションの躍動感 臨場感を完全再現する為に、ZERO-G社とDATプロダクション(世界中で絶賛されたAbbey Road Studioレコーディングのドラム・ライブラリ『BEATS WORKING(ZERO-G)』の制作チーム)が満を期して送り出す、サラウンド対応ラテン・パーカッション音源『BEATS WORKING IN CUBA』。本場キューバでも随一と謳われるパーカッショニスト達のプロフェッショナルなパフォーマンスを24bitクオリティでレコーディングしました。チャチャチャ、ボレロ、グァラーチャ、マンボ等々スタイル別に分類され、それぞれ膨大なバリエーション・キットを収録。 さらに最大の特徴となるのが、ドラムス/パーカッションそれぞれマルチ・マイキングのサウンドを収録し、自然な臨場感(アンビエンス)のコントロールを可能にしている点です。各バリエーション・キットは通常のフル・ミックス・サウンドに加え、ドラムスのみのトラック、パーカッションのみのトラック、そしてバスドラ、スネア、コンガ、カウベルなど各楽器毎に別々のサンプルとして収録。さらにそれらサウンドの多くは、ドライ(ダイレクト・マイク)/ライブ(ダイレクト+ルーム・アンビエンス)/サラウンド(左右サラウンド・マイク)の3系統のサウンドを収録していますので、ステレオ・ミックス/サラウンド・ミックス問わず、かつて無い究極のサウンド・コントロールを実現します。 本製品はNative Instruments社開発のループ専用サンプラーINTAKTの再生専用スペシャルバージョンを搭載していますので、これらの収録サウンドは、本体内で「Beat Machineモード(ループサウンドをビートに合わせてスライシングし、ループの質感を変えることなくテンポを変更したり、スライスの再生順番を変更したり、スライス毎にエフェクトを効かせるなど、自由なビート構築が可能)」、「Time Machineモード(グラニュラー・シンセシスによりピッチ情報を維持したままテンポをリアルタイムに変更/またはその逆が可能)」、「Sampler モード(単発ショットなどの再生に適した通常の再生モード)」を自在に混在させ、自由にサウンドメイキングが可能です。 『BEATS WORKING IN CUBA』は、徹底したリアリズム志向のラテン・パーカッション・サウンドを、どこまでも自由な形で、そして驚くほど手軽に素早く楽曲制作/アレンジに活用出来る、プロフェッショナルな音源ソフトウェア・モジュールです。 収録サウンド チャチャチャ(Cha Cha Cha) ダンソン(Danzon) ソン・モントゥーノ(Son Montuno) ボレロ(Bolero) パイロン(Pilon) ソン・トラディショナル(Son Traditional) グァヒーラ・ソン(Guajira Son) グァラーチャ(Guaracha) マンボ(Mambo) ソンゴ・ティンバ(Songo Timba) コンガ・アバネーラ(カーニバル)(Conga Habanera) コンガ・モデルナ(Conga Moderna) キューバ音楽の基本とも言える12種類のアフロ/ヒスパニック系リズムを網羅。この他、パフォーマンスによっては"モダン風"と"トラディショナル風"にそれぞれアレンジした各種バリエーションを用意しています。 名前 コメント