約 4,420,266 件
https://w.atwiki.jp/dominions3/pages/567.html
Regeneration 狭い範囲のユニットに再生能力を持たせます Regeneration ジェム 疲労 内部ID 560 0 40 使用 水中判定 効果 効果量 戦闘 水中可 Buff 主属性 主Lv 効果発生数 射程距離 Nature 3 1 15 副属性 副Lv 効果範囲 命中補正 - 0 1 0 領域 Lv 防御判定 抵抗判定 Enchantment 3 専用国家 ゲーム内説明文 This spell gives a small number of targets regenerative powers. It does not work on lifeless targets. 和訳 この呪文は、少数の対象に再生能力を与えます。この効果は命なきものには作用しません。 注記 小範囲にHP再生を付加する、Personal Regenerationの変形。低位の兵士強化魔法の例に漏れず、射程も範囲も狭めで扱い難い。 HP再生の恩恵そのものは大きいので、主に大型兵士や戦闘指揮官を対象として利用すると良いだろう。高HPで防御力も相応にあるならば、削り殺される恐れが大きく減り、加えてAfflictionで弱体化する確率も抑えられる。 逆に簡単に即死するような弱い兵に使っても意味は薄い。人間大の兵にかける場合、せめて重装備の兵でなくてはかけた意味がないまま死ぬことがほとんどだろう。範囲も狭いので、いっそ時間の無駄に終わる可能性も高い。 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/final_destination/pages/19.html
Final Destination 2 -DEADCOASTER-(ファイナル・デスティネーション2 デッドコースター) スタッフ 監督 デヴィッド・エリス 原作 ジェフリー・レディック (原案/キャラクター創造) J・マッキー・グルーバー (原案) エリック・ブレス (原案) 脚本 J・マッキー・グルーバー エリック・ブレス 音楽 シャーリー・ウォーカー 製作総指揮 ジェフリー・レディック 特殊メイク レイチェル・グリフィン 特撮 ピクセル・マジック社 キャスト(詳しくはこちらから) キンバリー A・J・クック クレア アリ・ラーター バーク トーマス・バーク ユージーン T・C・カールソン ローリー ジョナサン・チェリー キャット キーガン・コナー・トレイシー イザベラ ジャスティーナ・マチャド ノラ リンダ・ボイド ティム ジェームス・N・カーク エバン デイビット・ペッカー ウィリアム トニー・トッド DVDチャプター 01 死の筋書き 02 ビジョン 03 ”地獄のハイウェイ” 04 死の呪い 05 エバンの番 06 不可解な死 07 生存者クレア 08 ティムの番 09 見逃すな 10 前兆 11 ノラの番 12 筋書きが過去に 13 キャットとローリーの番 14 ユージーンとクレアの番 15 生還 16 元通り? DVD版特典映像 劇場予告編(米国版、日本版) キャスト&スタッフ(静止画) 新作予告 ドリームキャッチャー、ハンテッド、CUBE2、ニューヨーク最後の日々、デス・フロント、インビンシブル DVD版特典ディスク 恐怖度数を測定 臨死体験証言集 ゴアムービーの系譜 削除シーン 日本版TVスポット 主題歌ビデオクリップ デヴィッド・エリス監督来日時インタビュー映像
https://w.atwiki.jp/international_law/pages/30.html
Questions of International Law 1、近代国際法 国際法の成立について。 類題 国際法思想史におけるグロチュース、ホッブス、ブーフェンドルフの意義(三者又は任意の二者の関係をろんじてもよく、一人だけ選んで論じてもよい)。 2、国際法への挑戦 発展途上国の立場から『現在の国際法』について批判しなさい。 類題 いわゆる第三世界の諸民族の国際法に対する態度。 3、国際法の法的性質 国際法と強制の関係について。 類題 国際法の法的性質。 4、国際法の法源 国際慣習法の成立と国際連合議決の役割(司法 94) 類題 国際法の法源について述べよ。 国連総会決議の法的効果について述べよ。 国際連合の主要機関が国際法の形成に果たす役割について述べよ。 5、法の一般原則の法源性 国際司法裁判所(International Court of Justice 以下 ICJ)規程38条1項は、。ICJは『付託される紛争を国際法に従って裁判することを任務とし、次のものを適用する』として、aで条約、bで国際慣習法を揚げたあと、cで『文明国が認めた法の一般原則』をあげている。このように、法の一般原則が裁判規定(『裁判基準』、『裁判準則』といった言葉も使われる)としてあげられているのは、法の一般原則が国際法第3の法源であることを意味するのであろうか。 6、強制法規 国際法における強制法規と国連憲章第103条 類題 国連憲章上の義務の優越と国際法上のユース・コーゲンスとの関係。 7、法典化 国際法の法典化 類題 国際法の法典化について述べよ。 8、一般法と特別法 国際法における一般法と特別法の効力関係について論ぜよ。(司法 88) 9、二元論 国際法と国内法の関係について二元論の主張を論評せよ。 類題 国際法と国内法との関係に関する二元論 10、国際法主体性 国会外の国際法主体につき論ぜよ。 類題 国際連合の法人格(司法 83)
https://w.atwiki.jp/ddrnation/pages/16.html
Entertainment and Special at "DDR-nation" 1st rave / regulation DanceDanceRevolution X 新筐体を使用します score attack 予選部門 -1st heat- music Flyght of the phoenix / Chalenge pass スコア上位6名が予選通過 sudden death DANCE CELEBLATION / Chalenge 準決勝 -semifinal- music (your favorite) battle 上位より対戦相手を指名 pass 対戦者に勝利 sudden death (random) 決勝 -final- secret performance 1曲設定、難易度設定は1です(途中終了あり) 12名(組)トーナメントでの勝ち抜け方式 ユニット参加は可能ですが、メンバー重複での登録は不可とさせて頂きます。 トーナメント方式での開催となる為、ご理解とご協力をお願い致します。 トーナメント表は抽選で決定 EDIT使用可能 通常プレイ1曲目で選択可能な曲が使用可能曲です(プレイ結果、一定条件で出現する曲は選択できません) 観客にどちらがいいか判定をしてもらい、支持が多かった方に2ポイント(紅白用紙使用予定) 審査員3人が1人1ポイントで合計ポイントの多い方が勝ち 決勝は3名で争います。 まず3名プレイしてもらい、その後に判定。 まず観客判定 司会がプレイヤーを順に紹介していきます。 「○○が良かった人」と聞きます。 そのときに色は何色でもいいので、3名のうち一番良かった人の時に紙を上げてもらう。 上がっている枚数をカウント後集計。 一番多く上がっている人に3ポイント 二番目に上がっている人に2ポイント 以降は1ポイントとなります。 審査員は持ち点1ポイントで、一番良かったプレイヤーにポイントを与えます。 一番多くポイントを獲得した人が優勝です。 パフォーマンス部門で同点になった場合は、同点課題曲「will」難易度プレイスタイル自由にて再度判定となります。
https://w.atwiki.jp/houreieiyaku/pages/24.html
第四章 輸送に係る措置 Chapter 4 Measures Pertaining to Transportation 第一節 貨物の輸送に係る措置 Section 1 Measures Pertaining to Freight Transportation 第一款 貨物輸送事業者に係る措置 Subsection 1 Measures Pertaining to Freight Carriers 第五十二条(貨物輸送事業者の判断の基準となるべき事項) Article 52 (Standards of Judgment for Freight Carriers) 1 経済産業大臣及び国土交通大臣は、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項並びに貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、貨物輸送事業者(本邦内の各地間において発着する他人又は自らの貨物の輸送を、業として、エネルギーを使用して行う者をいう。以下同じ。)の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。 (1) For the purpose of ensuring the appropriate and effective implementation of the rational use of Energy in freight transportation, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport shall establish and publicize standards of judgment for Freight Carriers (which means business operators that transport, with the use of Energy, their own freight or others freight departing from or arriving at places in Japan; the same shall apply hereinafter), with regard to the following matters as well as the targets for the rational use of Energy in freight transportation and the measures to be taken systematically to achieve such targets. 一 エネルギーの消費量との対比における性能が優れている輸送用機械器具の使用 (i) Use of transportation machinery and equipment with high performance in light of Energy consumption. 二 輸送用機械器具のエネルギーの使用の合理化に資する運転又は操縦 (ii) Operation or control of transportation machinery and equipment that contributes to the rational use of Energy. 三 輸送能力の高い輸送用機械器具の使用 (iii) Use of transportation machinery and equipment with high transportation capacity. 四 輸送用機械器具の輸送能力の効率的な活用 (iv) Efficient utilization of the transportation capacity of transportation machinery and equipment. 2 第五条第二項の規定は、前項に規定する判断の基準となるべき事項に準用する。 (2) The provision of Article 5, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the standards of judgment prescribed in the preceding paragraph. 第五十三条(指導及び助言) Article 53 (Guidance and Advice) 国土交通大臣は、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、貨物輸送事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。 The Minister of Land, Infrastructure and Transport may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of Energy in freight transportation, provide Freight Carriers with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters listed in the items of paragraph 1 of the preceding Article, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in the same paragraph. 第五十四条(特定貨物輸送事業者の指定) Article 54 (Designation of Specified Freight Carriers3) 1 国土交通大臣は、貨物輸送事業者であつて、政令で定める貨物の輸送の区分(以下「貨物輸送区分」という。)ごとに政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として、当該貨物輸送区分ごとに指定するものとする。 (1) The Minister of Land, Infrastructure and Transport shall designate Freight Carriers whose transportation capacity specified by a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order for the respective categories of freight transportation specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as Freight Transportation Categories ), as Freight Carriers required to promote the rational use of Energy in freight transportation for the respective Freight Transportation Categories. 2 貨物輸送事業者は、貨物輸送区分ごとに前年度の末日における前項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、当該貨物輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された貨物輸送事業者(以下「特定貨物輸送事業者」という。)の当該指定に係る貨物輸送区分については、この限りでない。 (2) A Freight Carrier shall, where its transportation capacity specified by a Cabinet Order under the preceding paragraph as of the last day of the previous business year for each Freight Transportation Category is beyond the level specified by a Cabinet Order, notify the Minister of Land, Infrastructure and Transport, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, of the matters concerning the transportation capacity as specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport for the Freight Transportation Category; provided, however, that this shall not apply to a Freight Carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a Specified Freight Carrier ) with respect to the Freight Transportation Category pertaining to the designation. 3 特定貨物輸送事業者は、当該指定に係る貨物輸送区分につき、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、当該貨物輸送区分に係る指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。 (3) A Specified Freight Carrier may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to the Freight Transportation Category pertaining to the designation, make an offer to the Minister of Land, Infrastructure and Transport pursuant to the provision of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport to the effect that the designation for the Freight Transportation Category should be rescinded. 一 貨物の輸送の事業を行わなくなつたとき。 (i) The Specified Freight Carrier has ceased to operate the freight transportation business. 二 第一項の政令で定める輸送能力について同項の政令で定める基準以上となる見込みがなくなつたとき。 (ii) The Specified Freight Carrier s transportation capacity specified by a Cabinet Order under paragraph 1 is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph. 4 国土交通大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。 (4) Upon receiving an offer under the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure and Transport shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under paragraph 1 without delay. The same shall apply where, in the absence of an offer under the preceding paragraph, it seems that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred. 第五十五条(中長期的な計画の作成) Article 55 (Preparation of Medium and Long-Term Plans) 特定貨物輸送事業者は、前条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、第五十二条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、その達成のための中長期的な計画を作成し、国土交通大臣に提出しなければならない。 A Specified Freight Carrier shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, prepare in the business year following the business year that contains the date of designation under paragraph 1 of the preceding Article and each subsequent business year, a medium- and long-term plan for each Freight Transportation Category pertaining to the designation for achieving the targets for the rational use of Energy in freight transportation that are specified in the standards of judgment prescribed in Article 52, paragraph 1, and submit the plan to the Minister of Land, Infrastructure and Transport. 第五十六条(定期の報告) Article 56 (Periodical Reports) 1 特定貨物輸送事業者は、第五十四条第一項の規定による指定を受けた日の属する年度の翌年度以降、毎年度、国土交通省令で定めるところにより、貨物の輸送に係るエネルギーの使用量その他貨物の輸送に係るエネルギーの使用の状況(貨物の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に報告しなければならない。 (1) A Specified Freight Carrier shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, report to the Minister of Land, Infrastructure and Transport in the business year following the business year that contains the date of designation under Article 54, paragraph 1 and each subsequent business year, the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport for each Freight Transportation Category pertaining to the designation, with regard to the Energy consumption in freight transportation and other status of Energy use in freight transportation (including the matters concerning efficiency in Energy use in freight transportation and CO2 emissions from Energy use in freight transportation) as well as the status of implementation of the necessary measures for the rational use of Energy in freight transportation. 2 国土交通大臣は、前項の国土交通省令(貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。 (2) The Minister of Land, Infrastructure and Transport shall, when he/she intends to formulate or revise an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport set forth in the preceding paragraph (limited to the matters concerning CO2 emissions from Energy use in freight transportation), consult with the Minister of the Environment in advance. 第五十七条(勧告及び命令) Article 57 (Recommendations and Orders) 1 国土交通大臣は、特定貨物輸送事業者の第五十四条第一項の規定による指定に係る貨物輸送区分について、貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第五十二条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定貨物輸送事業者に対し、その判断の根拠を示して、当該貨物輸送区分に係る貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。 (1) The Minister of Land, Infrastructure and Transport may, when he/she finds that the status of the rational use of Energy in freight transportation by a Specified Freight Carrier with respect to the Freight Transportation Category pertaining to the designation made under Article 54, paragraph 1 is significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 52, paragraph 1, recommend the Specified Freight Carrier to take necessary measures for the rational use of Energy in freight transpiration with respect to the Freight Transportation Category, while presenting the grounds for his/her judgment. 2 国土交通大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定貨物輸送事業者がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。 (2) Where a Specified Freight Carrier that has received recommendations made under the preceding paragraph has failed to follow the recommendations, the Minister of Land, Infrastructure and Transport may publicize this. 3 国土交通大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定貨物輸送事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定貨物輸送事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。 (3) Where a Specified Freight Carrier that has received recommendations prescribed in paragraph 1 has failed to take the measures as recommended without justifiable grounds, the Minister of Land, Infrastructure and Transport may, after hearing opinions of Councils, etc. specified by a Cabinet Order, order the Specified Freight Carrier to take the measures as recommended. 第二款 荷主に係る措置 Subsection 2 Measures Pertaining to Consigners 第五十八条(荷主の努力) Article 58 (Role of Consigners) 荷主(自らの事業に関して自らの貨物を継続して貨物輸送事業者に輸送させる者をいう。以下同じ。)は、基本方針の定めるところに留意して、次に掲げる措置を適確に実施することにより、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めなければならない。 Consigners (which means business operators that, in connection with their business activity, continuously have Freight Carriers transport their freight; the same shall apply hereinafter) shall, while giving due consideration to the provisions of the Basic Policy, endeavor to realize the rational use of Energy in freight transportation consigned to Freight Carriers by properly implementing the following measures. 一 エネルギーの消費量との対比における性能が優れている輸送方法を選択するための措置 (i) Measures to choose transportation methods with high performance in light of Energy consumption. 二 定量で提供される輸送力の利用効率の向上のための措置 (ii) Measures to improve the efficiency in utilizing the transportation capacity that is provided in a fixed quantity. 第五十九条(荷主の判断の基準となるべき事項) Article 59 (Standards of Judgment for Consigners) 1 経済産業大臣及び国土交通大臣は、荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、前条各号に掲げる措置並びに当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、荷主の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。 (1) For the purpose of ensuring the appropriate and effective implementation of the rational use of Energy in freight transportation consigned by Consigners to Freight Carriers, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport shall establish and publicize standards of judgment for Consigners, with regard to the matters listed in the items of the preceding Article as well as the targets for the rational use of Energy in such freight transportation and the measures to be taken systematically to achieve such targets. 2 第五条第二項の規定は、前項に規定する判断の基準となるべき事項に準用する。 (2) The provision of Article 5, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the standards of judgment prescribed in the preceding paragraph. 第六十条(指導及び助言) Article 60 (Guidance and Advice) 主務大臣は、荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、荷主に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、第五十八条各号に掲げる措置の実施について必要な指導及び助言をすることができる。 The competent minister may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of Energy in freight transportation consigned by Consigners to Freight Carriers, provide Consigners with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the measures listed in the items of Article 58, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article. 第六十一条(特定荷主の指定) Article 61 (Designation of Specified Consigners) 1 経済産業大臣は、荷主であつて、政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の年度の輸送量が政令で定める量以上であるものを、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate Consigners whose volume of freight transportation consigned to Freight Carriers for a given business year as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order, as Consigners required to promote the rational use of Energy in freight transportation consigned to Freight Carriers. 2 荷主は、前年度における前項の政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の輸送量が同項の政令で定める量以上であるときは、経済産業省令で定めるところにより、その輸送量に関し、経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された荷主(以下「特定荷主」という。)については、この限りでない。 (2) A Consigner shall, where its volume of freight transportation consigned to Freight Carriers for the previous business year as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under the preceding paragraph is beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, of the matters concerning the volume of freight transportation as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to a Consigner designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a Specified Consigner ). 3 特定荷主は、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。 (3) A Specified Consigner may, where any of the events listed in the following items has occurred, make an offer to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of the Ministry of Economy, Trade and Industry to the effect that the designation made under paragraph 1 should be rescinded. 一 自らの事業に関して自らの貨物を継続して貨物輸送事業者に輸送させることをやめたとき。 (i) The Specified Consigner, in connection with its business activity, has ceased to continuously have Freight Carriers transport its freight. 二 第一項の政令で定めるところにより算定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の年度の輸送量について同項の政令で定める量以上となる見込みがなくなつたとき。 (ii) The Specified Consigner s volume of freight transportation consigned to Freight Carriers as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under paragraph 1 is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph. 4 経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。 (4) Upon receiving an offer under the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under paragraph 1 without delay. The same shall apply where, in the absence of an offer under the preceding paragraph, it seems that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred. 5 経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該荷主の事業を所管する大臣に通知するものとする。 (5) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having made a designation pursuant to paragraph 1 or rescinded a designation pursuant to the preceding paragraph, notify the minister with jurisdiction over the Consigner s business to that effect. 第六十二条(計画の作成) Article 62 (Preparation of Plans) 特定荷主は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、第五十九条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められた貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。 A Specified Consigner shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, prepare each business year a plan for achieving the targets for the rational use of Energy in freight transportation consigned to Freight Carriers that are specified in the standards of judgment prescribed in Article 59, paragraph 1, and submit the plan to the competent minister. 第六十三条(定期の報告) Article 63 (Periodical Reports) 1 特定荷主は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用量その他当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の状況(当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の効率及び当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)及び当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化のために必要な措置の実施の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。 (1) A Specified Consigner shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, report to the competent minister each business year the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the Energy consumption in freight transportation consigned to Freight Carriers and other status of Energy use in such freight transportation (including the matters concerning efficiency in Energy use in the freight transportation and CO2 emissions from Energy use in the freight transportation) as well as the status of implementation of the necessary measures for the rational use of Energy in the freight transportation. 2 経済産業大臣は、前項の経済産業省令(貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。 (2) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to formulate or revise an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding paragraph (limited to the matters concerning CO2 emissions from Energy use in freight transportation consigned to Freight Carriers), consult with the Minister of the Environment in advance. 第六十四条(勧告及び命令) Article 64 (Recommendations and Orders) 1 主務大臣は、特定荷主が貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の状況が第五十九条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定荷主に対し、その判断の根拠を示して、当該貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the status of the rational use of Energy in freight transportation consigned by a Specified Consigner to Freight Carriers is significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 59, paragraph 1, recommend the Specified Consigner to take necessary measures for the rational use of Energy in such freight transpiration, while presenting the grounds for his/her judgment. 2 主務大臣は、前項に規定する勧告を受けた特定荷主がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。 (2) Where a Specified Consigner that has received recommendations made under the preceding paragraph has failed to follow the recommendations, the competent minister may publicize this. 3 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定荷主が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定荷主に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。 (3) Where a Specified Consigner that has received recommendations prescribed in paragraph 1 has failed to take the measures recommended without justifiable grounds, the competent minister may, after hearing opinions of Councils, etc. specified by a Cabinet Order, order the Specified Consigner to take the measures recommended. 第六十五条(国土交通大臣の意見) Article 65 (Opinions of the Minister of Land, Infrastructure and Transport) 国土交通大臣は、貨物輸送事業者の貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため特に必要があると認めるときは、第六十条又は前条の規定の運用に関し、主務大臣に意見を述べることができる。 The Minister of Land, Infrastructure and Transport may, when he/she finds it particularly necessary in order to ensure the appropriate implementation of the rational use of Energy in freight transportation by Freight Carriers, state his/her opinions to the competent minister about the operation of Article 60 or the preceding Article. 第二節 旅客の輸送に係る措置等 Section 2 Measures Pertaining to Passenger Transportation, etc. 第六十六条(旅客輸送事業者の判断の基準となるべき事項) Article 66 (Standards of Judgment for Passenger Carriers) 1 経済産業大臣及び国土交通大臣は、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項並びに旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、旅客輸送事業者(本邦内の各地間において発着する旅客の輸送を、業として、エネルギーを使用して行う者をいう。以下同じ。)の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。 (1) For the purpose of ensuring the appropriate and effective implementation of the rational use of Energy in passenger transportation, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport shall establish and publicize standards of judgment for Passenger Carriers (which means business operators that transport, with the use of Energy, passengers departing from or arriving at places in Japan; the same shall apply hereinafter), with regard to the following matters as well as the targets for the rational use of Energy in passenger transportation and the measures to be taken systematically to achieve such targets. 一 エネルギーの消費量との対比における性能が優れている輸送用機械器具の使用 (i) Use of transportation machinery and equipment with high performance in light of Energy consumption. 二 輸送用機械器具のエネルギーの使用の合理化に資する運転又は操縦 (ii) Operation or control of transportation machinery and equipment that contributes to the rational use of Energy. 三 旅客を乗せないで走行し、又は航行する距離の縮減 (iii) Reduction of the distance of driving or navigation without passengers. 2 第五条第二項の規定は、前項に規定する判断の基準となるべき事項に準用する。 (2) The provision of Article 5, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the standards of judgment prescribed in the preceding paragraph. 第六十七条(指導及び助言) Article 67 (Guidance and Advice) 国土交通大臣は、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、旅客輸送事業者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。 The Minister of Land, Infrastructure and Transport may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of Energy in passenger transportation, provide Passenger Carriers with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters listed in the items of paragraph 1 of the preceding Article, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in the same paragraph. 第六十八条(特定旅客輸送事業者の指定) Article 68 (Designation of Specified Passenger Carriers) 1 国土交通大臣は、旅客輸送事業者であつて、政令で定める旅客の輸送の区分(以下「旅客輸送区分」という。)ごとに政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを、旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として、当該旅客輸送区分ごとに指定するものとする。 (1) The Minister of Land, Infrastructure and Transport shall designate Passenger Carriers whose transportation capacity specified by a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order for the respective categories of passenger transportation specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as Passenger Transportation Categories ), as Passenger Carriers required to promote the rational use of Energy in passenger transportation for the respective Freight Transportation Categories. 2 旅客輸送事業者は、旅客輸送区分ごとに前年度の末日における前項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、当該旅客輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された旅客輸送事業者(以下「特定旅客輸送事業者」という。)の当該指定に係る旅客輸送区分については、この限りでない。 (2) A Passenger Carrier shall, where its transportation capacity specified by a Cabinet Order under the preceding paragraph as of the last day of the previous business year for each Passenger Transportation Category is beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Land, Infrastructure and Transport, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, of the matters concerning the transportation capacity as specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport for the Passenger Transportation Category; provided, however, that this shall not apply to a Freight Carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a Specified Passenger Carrier ) with respect to the Passenger Transportation Category pertaining to the designation. 3 特定旅客輸送事業者は、当該指定に係る旅客輸送区分につき、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、当該旅客輸送区分に係る指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。 (3) A Specified Passenger Carrier may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to the Passenger Transportation Category pertaining to the designation, make an offer to the Minister of Land, Infrastructure and Transport pursuant to the provision of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport to the effect that the designation for the Passenger Transportation Category should be rescinded. 一 旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。 (i) The Specified Passenger Carrier has ceased to operate the passenger transportation business. 二 第一項の政令で定める輸送能力について同項の政令で定める基準以上となる見込みがなくなつたとき。 (ii) The Specified Passenger Carrier s transportation capacity specified by a Cabinet Order under paragraph 1 is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph. 4 国土交通大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。 (4) Upon receiving an offer under the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure and Transport shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under paragraph 1 without delay. The same shall apply where, in the absence of an offer under the preceding paragraph, it seems that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred. 第六十九条(準用規定) Article 69 (Application Mutatis Mutandis) 第五十五条から第五十七条までの規定は、特定旅客輸送事業者に準用する。この場合において、第五十五条中「前条第一項」とあるのは「第六十八条第一項」と、「第五十二条第一項」とあるのは「第六十六条第一項」と、「貨物の輸送」とあるのは「旅客の輸送」と、「貨物輸送区分」とあるのは「旅客輸送区分」と、第五十六条第一項中「第五十四条第一項」とあるのは「第六十八条第一項」と、「貨物の輸送」とあるのは「旅客の輸送」と、「貨物輸送区分」とあるのは「旅客輸送区分」と、同条第二項中「貨物の輸送」とあるのは「旅客の輸送」と、第五十七条第一項中「第五十四条第一項」とあるのは「第六十八条第一項」と、「貨物輸送区分」とあるのは「旅客輸送区分」と、「貨物の輸送」とあるのは「旅客の輸送」と、「第五十二条第一項」とあるのは「第六十六条第一項」と読み替えるものとする。 The provisions of Articles 55 to 57 shall apply mutatis mutandis to Specified Passenger Carriers. In this case in Article 55, the phrase paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with Article 68, paragraph 1, the phrase Article 52, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Article 66, paragraph 1, the phrase freight transportation shall be deemed to be replaced with passenger transportation, and the phrase Freight Transportation Category shall be deemed to be replaced with Passenger Transportation Category ; in Article 56, paragraph 1, the phrase Article 54, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Article 68, paragraph 1, the phrase freight transportation shall be deemed to be replaced with passenger transportation, and the phrase Freight Transportation Category shall be deemed to be replaced with Passenger Transportation Category ; in Article 56, paragraph 2, the phrase freight transportation shall be deemed to be replaced with passenger transportation ; in Article 57, paragraph 1, the phrase Article 54, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Article 68, paragraph 1, the phrase Freight Transportation Category shall be deemed to be replaced with Passenger Transportation Category, the phrase freight transportation shall be deemed to be replaced with passenger transportation, and the phrase Article 52, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Article 66, paragraph 1 . 第七十条(事業者の努力) Article 70 (Role of Business Operators) 事業者は、基本方針の定めるところに留意して、その従業員の通勤における公共交通機関の利用の推進その他の措置を適確に実施することにより、輸送に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めなければならない。 Business operators shall, while giving due consideration to the provisions of the Basic Policy, endeavor to contribute to the rational use of Energy in transportation by properly encouraging their employees to commute by public transportation and implementing other measures. 第三節 航空輸送の特例 Section 3 Special Provisions on Air Transportation 第七十一条(航空輸送事業者に対する特例) Article 71 (Special Provisions for Air Carriers) 1 国土交通大臣は、航空輸送事業者(本邦内の各地間において発着する貨物又は旅客の輸送を、業として、航空機を使用して行う者をいう。以下同じ。)であつて、政令で定める輸送能力が政令で定める基準以上であるものを貨物又は旅客の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。 (1) The Minister of Land, Infrastructure and Transport shall designate Air Carriers (which means business operators that transport, by aircraft, freight or passengers departing from or arriving at places in Japan; the same shall apply hereinafter), whose transportation capacity specified by a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order, as Air Carriers required to promote the rational use of Energy in freight or passenger transportation. 2 第五十四条及び第六十八条の規定は、航空輸送事業者には適用しない。 (2) The provisions of Article 54 and Article 68 shall not apply to Air Carriers. 3 航空輸送事業者は、前年度の末日における第一項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された航空輸送事業者(以下「特定航空輸送事業者」という。)については、この限りでない。 (3) An Air Carrier shall, where its transportation capacity specified by a Cabinet Order under paragraph 1 as of the last day of the previous business year is beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Land, Infrastructure and Transport, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, of the matters concerning the transportation capacity as specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport; provided, however, that this shall not apply to an Air Carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a Specified Air Carrier ). 4 特定航空輸送事業者は、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。 (4) A Specified Air Carrier may, where any of the events listed in the following items has occurred, make an offer to the Minister of Land, Infrastructure and Transport pursuant to the provision of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport to the effect that the designation made under paragraph 1 should be rescinded. 一 貨物及び旅客の輸送の事業を行わなくなつたとき。 (i) The Specified Air Carrier has ceased to operate the freight or passenger transportation business. 二 第一項の政令で定める輸送能力について同項の政令で定める基準以上となる見込みがなくなつたとき。 (ii) The Specified Air Carrier s transportation capacity specified by a Cabinet Order under paragraph 1 is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph. 5 国土交通大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。 (5) Upon receiving an offer under the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure and Transport shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under paragraph 1 without delay. The same shall apply where, in the absence of an offer under the preceding paragraph, it seems that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred. 6 第五十五条から第五十七条までの規定は、特定航空輸送事業者に準用する。この場合において、第五十五条中「前条第一項」とあるのは「第七十一条第一項」と、「第五十二条第一項」とあるのは「第五十二条第一項及び第六十六条第一項」と、「貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と、「当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、その達成」とあるのは「その達成」と、第五十六条第一項中「第五十四条第一項」とあるのは「第七十一条第一項」と、「貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と、「当該指定に係る貨物輸送区分ごとに、国土交通省令」とあるのは「国土交通省令」と、同条第二項中「貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と、第五十七条第一項中「第五十四条第一項の規定による指定に係る貨物輸送区分について、貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と、「第五十二条第一項」とあるのは「第五十二条第一項及び第六十六条第一項」と、「当該貨物輸送区分に係る貨物の輸送」とあるのは「貨物又は旅客の輸送」と読み替えるものとする。 (6) The provisions of Articles 55 to 57 shall apply mutatis mutandis to Specified Air Carriers. In this case in Article 55, the phrase paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with Article 71, paragraph 1, the phrase Article 52, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Article 52, paragraph 1 and Article 66, paragraph 1, the phrase freight transportation shall be deemed to be replaced with freight or passenger transportation, and the phrase for each Freight Transportation Category pertaining the designation for achieving shall be deemed to be replaced with for achieving ; in Article 56, paragraph 1, the phrase Article 54, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Article 71, paragraph 1, the phrase freight transportation shall be deemed to be replaced with freight or passenger transportation, the phrase by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport for each Freight Transportation Category pertaining to the designation shall be deemed to be replaced with by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport ; in Article 56, paragraph 2, the phrase freight transportation shall be deemed to be replaced with freight or passenger transportation ; in Article 57, paragraph 1, the phrase freight transportation by a Specified Freight Carrier with respect to the Freight Transportation Category pertaining to the designation made under Article 54, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with freight or passenger transportation by a Specified Air Carrier, the phrase Article 52, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Article 52, paragraph 1 and Article 66, paragraph 1, and the phrase freight transpiration with respect to the Freight Transportation Category shall be deemed to be replaced with freight or passenger transportation. 第五章 建築物に係る措置 Chapter 5 Measures Pertaining to Buildings 第七十二条(建築物の建築をしようとする者等の努力) Article 72 (Role of Persons Who Intend to Construct Buildings) 次に掲げる者は、基本方針の定めるところに留意して、建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び建築物に設ける空気調和設備その他の政令で定める建築設備(以下「空気調和設備等」という。)に係るエネルギーの効率的利用のための措置を適確に実施することにより、建築物に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めなければならない。 The following persons shall, while giving due consideration to the provisions of the Basic Policy, endeavor to contribute to the rational use of Energy for buildings by properly implementing the measures to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of buildings and realize the efficient utilization of Energy for air conditioning systems or other building equipment installed in buildings (hereinafter referred to as Air Conditioning Systems, etc. ). 一 建築物の建築をしようとする者 (i) A person who intends to construct a building. 二 建築物の所有者(所有者と管理者が異なる場合にあつては、管理者。以下同じ。) (ii) The owner of a building (in the case of a building managed by a person other than the owner, the manager of the building; the same shall apply hereinafter). 三 建築物の直接外気に接する屋根、壁又は床(これらに設ける窓その他の開口部を含む。以下同じ。)の修繕又は模様替をしようとする者 (iii) A person who intends to repair or remodel the roofs, walls or floors of a building that are directly exposed to the outside (including windows or other openings established therein; the same shall apply hereinafter). 四 建築物への空気調和設備等の設置又は建築物に設けた空気調和設備等の改修をしようとする者 (iv) A person who intends to install Air Conditioning Systems, etc. in a building or modify the Air Conditioning Systems, etc. installed in a building. 第七十三条(建築主等及び特定建築物の所有者の判断の基準となるべき事項) Article 73 (Standards of Judgment for Construction Clients, etc. and Owners of Specified Buildings) 1 経済産業大臣及び国土交通大臣は、建築物に係るエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、前条に規定する措置に関し建築主等(同条第一号、第三号及び第四号に掲げる者をいう。以下同じ。)及び政令で定める規模以上の建築物(以下「特定建築物」という。)の所有者の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。 (1) For the purpose of ensuring the appropriate and effective implementation of the rational use of Energy for buildings, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport shall establish and publicize standards of judgment for Construction Clients, etc. (which means the persons listed in item 1, item 3 and item 4 of the preceding Article) and buildings beyond the size specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as Specified Buildings ), with regard to the matters prescribed in the preceding Article. 2 第五条第二項の規定は、前項に規定する判断の基準となるべき事項に準用する。 (2) The provision of Article 5, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the standards of judgment prescribed in the preceding paragraph. 第七十四条(建築物に係る指導及び助言等) Article 74 (Guidance and Advice on Buildings, etc.) 1 所管行政庁(建築主事を置く市町村又は特別区の区域にあつては当該市町村又は特別区の長をいい、その他の市町村又は特別区の区域にあつては都道府県知事をいう。ただし、建築基準法 (昭和二十五年法律第二百一号)第九十七条の二第一項 又は第九十七条の三第一項 の規定により建築主事を置く市町村又は特別区の区域内の政令で定める建築物にあつては、都道府県知事とする。以下同じ。)は、建築物(住宅を除く。以下この項において同じ。)について第七十二条に規定する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、建築主等又は特定建築物(住宅を除く。)の所有者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、建築物の設計、施工及び維持保全に係る事項について必要な指導及び助言をすることができる。 (1) A Government Agency with Jurisdiction (which means, with respect to the area of a municipality or special ward that has a district construction surveyor, the mayor of such a municipality or special ward, and with respect to the area of other municipality or special ward, the prefectural governor; provided, however, that it means the prefectural governor with respect to buildings specified by a Cabinet Order to be constructed in the area of a municipality or special ward that has a district construction surveyor pursuant to Article 97-2, paragraph 1 or Article 97-3, paragraph 1 of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950); the same shall apply hereinafter) may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the measures prescribed in Article 72 with respect to buildings (excluding residences; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide Construction Clients, etc. or owners of Specified Buildings (excluding residences) with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the measures concerning the designing, construction and maintenance of buildings, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article. 2 国土交通大臣は、住宅について第七十二条に規定する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に準拠して、住宅の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び住宅に設ける空気調和設備等に係るエネルギーの効率的利用について住宅の設計、施工及び維持保全に関する指針を定め、これを公表するものとする。 (2) The Minister of Land, Infrastructure and Transport shall, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the measures prescribed in Article 72 with respect to residences, formulate guidelines for the designing, construction and maintenance of residences, in accordance with the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article, with regard to the prevention of heat loss through exterior walls, windows, etc. of residences and the efficient utilization of Energy for Air Conditioning Systems, etc. installed in residences, and publicize the guidelines. 第七十五条(特定建築物に係る届出、指示等) Article 75 (Notification, Instructions, etc. Concerning Specified Buildings) 1 次の各号のいずれかに掲げる行為をしようとする者(以下「特定建築主等」という。)は、国土交通省令で定めるところにより、当該各号に係る建築物の設計及び施工に係る事項のうちそれぞれ当該各号に定める措置に関するものを所管行政庁に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 (1) A person who intends to take any of the measures listed in the following items (hereinafter referred to as a Specified Construction Client, etc. ) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, notify the Government Agency with Jurisdiction of the matters concerning the designing and construction of a building as set forth in the respective items, which relate to the measures prescribed in the respective items. The same shall apply where such a person intends to change these matters. 一 特定建築物の新築若しくは政令で定める規模以上の改築又は建築物の政令で定める規模以上の増築 当該建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び当該建築物に設ける空気調和設備等に係るエネルギーの効率的利用のための措置 (i) Construction of a new Specified Building, or reconstruction of a Specified Building beyond the size specified by a Cabinet Order, or extension of a building beyond the scale specified by a Cabinet Order Measures to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of the building and realize the efficient utilization of Energy for Air Conditioning Systems, etc. installed in the building. 二 特定建築物の直接外気に接する屋根、壁又は床について行う政令で定める規模以上の修繕又は模様替 当該特定建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止のための措置 (ii) Repair or remodeling of the roofs, walls or floors of a Specified Building that are directly exposed to the outside, beyond the scale specified by a Cabinet Order Measures to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of the Specified Building. 三 特定建築物への空気調和設備等の設置又は特定建築物に設けた空気調和設備等についての政令で定める改修 当該空気調和設備等に係るエネルギーの効率的利用のための措置 (iii) Installation of Air Conditioning Systems, etc. in a Specified Building, or modification of the Air Conditioning Systems, etc. installed in a Specified Building as specified by a Cabinet Order Measures to realize the efficient utilization of Energy for the Air Conditioning Systems, etc. 2 所管行政庁は、前項の規定による届出があつた場合において、当該届出に係る事項が第七十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該届出をした者に対し、その判断の根拠を示して、当該届出に係る事項を変更すべき旨を指示することができる。 (2) Upon receiving a notification made under the preceding paragraph, the Government Agency with Jurisdiction may, when it finds that the matters pertaining to the notification are significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 73, paragraph 1, instruct the person who has made the notification to change the matters pertaining to the notification, while presenting the grounds for its judgment. 3 所管行政庁は、前項に規定する指示を受けた者が正当な理由がなくてその指示に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。 (3) Where a person who has received instructions given under the preceding paragraph has failed to follow the instructions without justifiable grounds, the Government Agency with Jurisdiction may publicize this. 4 第一項の規定による届出をした者(届出をした者と当該届出に係る建築物の管理者が異なる場合にあつては管理者とし、当該建築物が譲り渡された場合にあつては譲り受けた者(譲り受けた者と当該建築物の管理者が異なる場合にあつては管理者)とする。)は、国土交通省令で定めるところにより、定期に、その届出に係る事項に関する当該建築物の維持保全の状況について、所管行政庁に報告しなければならない。 (4) A person who has made a notification pursuant to paragraph 1 (if the person who has made the notification is not the manager of the building pertaining to the notification, the manager; if the building has been assigned to another person, the assignee (if the building has been assigned to a person other than the manager of the building, the manager)) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, periodically report to the Government Agency with Jurisdiction the status of maintenance of the building with respect to the matters pertaining to the notification. 5 所管行政庁は、前項の規定による報告があつた場合において、当該報告に係る事項が第七十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該報告をした者に対し、その判断の根拠を示して、エネルギーの効率的利用に資する維持保全をすべき旨の勧告をすることができる。 (5) Upon receiving a report made under the preceding paragraph, the Government Agency with Jurisdiction shall, when it finds that the matters pertaining to the report are significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 73, paragraph 1, recommend the person who has made the report to take maintenance measures that will contribute to the efficient utilization of Energy, while presenting the grounds for its judgment. 6 前各項の規定は、法令若しくは条例の定める現状変更の規制及び保存のための措置その他の措置がとられていることにより第七十二条に規定する措置をとることが困難なものとして政令で定める建築物又は仮設の建築物であつて政令で定めるものには、適用しない。 (6) The provisions of the preceding paragraphs shall not apply to buildings specified by a Cabinet Order in the respect that it is difficult to take measures prescribed in Article 72 for the buildings because regulations on changing the existing state and measures for preservation and other relevant measures as prescribed in laws and regulations or prefectural/municipal ordinances are already in force, or to temporary buildings specified by a Cabinet Order. 第七十六条(建築材料に係る指導及び助言) Article 76 (Guidance and Advice on Building Materials) 経済産業大臣は、第七十三条第一項に規定する判断の基準となるべき事項又は第七十四条第二項に規定する指針に適合する建築物が建築されることを確保するため特に必要があると認めるときは、建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止の用に供される建築材料を製造し、加工し、又は輸入する事業を行う者に対し、当該判断の基準となるべき事項又は当該指針を勘案して、当該建築材料の断熱性に係る品質の向上及び当該品質の表示に関し必要な指導及び助言をすることができる。 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary in order to ensure the construction of buildings that conform to the standards of judgment prescribed in Article 73, paragraph 1 or the guidelines prescribed in Article 74, paragraph 2, provide business operators engaged in manufacturing, processing or importing building materials used for the prevention of heat loss through exterior walls, windows, etc. of buildings, with necessary guidance and advice with regard to the improvement and labeling of the thermal insulation property of building materials, by taking into consideration the standards of judgment and the guidelines. 第六章 機械器具に係る措置 Chapter 6 Measures Pertaining to Machinery and Equipment 第七十七条(製造事業者等の努力) Article 77 (Role of Manufacturers, etc.) エネルギーを消費する機械器具の製造又は輸入の事業を行う者(以下「製造事業者等」という。)は、基本方針の定めるところに留意して、その製造又は輸入に係る機械器具につき、エネルギーの消費量との対比における機械器具の性能の向上を図ることにより、機械器具に係るエネルギーの使用の合理化に資するよう努めなければならない。 Business operators engaged in manufacturing or importing Energy-consuming machinery and equipment (hereinafter referred to as Manufacturers/Importers ) shall endeavor to contribute to the rational use of Energy for machinery and equipment that they manufacture or import, by improving the performance of machinery and equipment in light of Energy consumption. 第七十八条(製造事業者等の判断の基準となるべき事項) Article 78 (Standards of Judgment for Manufacturers/Importers) 1 エネルギーを消費する機械器具のうち、自動車(前条に規定する性能の向上を図ることが特に必要なものとして政令で定めるものに限る。以下同じ。)その他我が国において大量に使用され、かつ、その使用に際し相当量のエネルギーを消費する機械器具であつて当該性能の向上を図ることが特に必要なものとして政令で定めるもの(以下「特定機器」という。)については、経済産業大臣(自動車にあつては、経済産業大臣及び国土交通大臣。以下この章及び第八十七条第十一項において同じ。)は、特定機器ごとに、当該性能の向上に関し製造事業者等の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。 (1) With respect to automobiles (limited to those specified by a Cabinet Order in the respect that it is particularly necessary to improve the performance thereof as prescribed in the preceding Article; the same shall apply hereinafter) and other Energy-consuming machinery and equipment that is heavily used in Japan and consumes a considerable amount of Energy, which is specified by a Cabinet Order in the respect that it is particularly necessary to improve the performance thereof (hereinafter referred to as Specified Equipment ), the Minister of Economy, Trade and Industry (or in the case of automobiles, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport; hereinafter the same shall apply in this Chapter and Article 87, paragraph 11) shall establish and publicize standards of judgment for Manufacturers/Importers, with regard to the improvement of the performance for the respective Specified Equipment. 2 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、当該特定機器のうち前条に規定する性能が最も優れているものの当該性能、当該特定機器に関する技術開発の将来の見通しその他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。 (2) The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration the highest level of the performance as prescribed in the preceding Article for the respective Specified Equipment, future prospects for technological development related to the respective Specified Equipment and other circumstances, and shall be revised if necessary depending on any changes in these circumstances. 第七十九条(性能の向上に関する勧告及び命令) Article 79 (Recommendations and Orders Concerning Improvement of Performance) 1 経済産業大臣は、製造事業者等であつてその製造又は輸入に係る特定機器の生産量又は輸入量が政令で定める要件に該当するものが製造し、又は輸入する特定機器につき、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして第七十七条に規定する性能の向上を相当程度行う必要があると認めるときは、当該製造事業者等に対し、その目標を示して、その製造又は輸入に係る当該特定機器の当該性能の向上を図るべき旨の勧告をすることができる。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary for a Manufacturer/Importer whose production or import volume of Specified Equipment satisfies the requirements specified by a Cabinet Order to improve the performance prescribed in Article 77, with respect to the Specified Equipment that the Manufacturer/Importer manufactures or imports, to a considerable extent in light of the standards of judgment prescribed in paragraph 1 of the preceding Article, recommend the Manufacturer/Importer to improve the performance of the manufactured or imported Specified Equipment, setting targets for improvement. 2 経済産業大臣は、前項に規定する勧告を受けた製造事業者等がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。 (2) Where a Manufacturer/Importer that has received recommendations made under the preceding paragraph has failed to follow the recommendations, the Minister of Economy, Trade and Industry may publicize this. 3 経済産業大臣は、第一項に規定する勧告を受けた製造事業者等が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつた場合において、当該特定機器に係るエネルギーの使用の合理化を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該製造事業者等に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。 (3) Where a Manufacturer/Importer that has received recommendations prescribed in paragraph 1 has failed to take the measures recommended without justifiable grounds, the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that such failure significantly affects the rational use of Energy for the Specified Equipment, order the Manufacturer/Importer to take the measures recommended, after hearing opinions of Councils, etc. specified by a Cabinet Order. 第八十条(表示) Article 80 (Labeling) 経済産業大臣は、特定機器(家庭用品品質表示法 (昭和三十七年法律第百四号)第二条第一項第一号 に規定する家庭用品であるものを除く。以下この条及び次条において同じ。)について、特定機器ごとに、次に掲げる事項を定め、これを告示するものとする。 The Minister of Economy, Trade and Industry shall specify the following matters for the respective Specified Equipment (excluding such equipment that falls into the category of Household Goods prescribed in Article 2, paragraph 1, item 1 of the Household Goods Quality Labeling Act (Act No. 104 of 1962); hereinafter the same shall apply in this Article and the next Article), and make public notice of them. 一 特定機器のエネルギー消費効率(エネルギーの消費量との対比における特定機器の性能として経済産業省令(自動車にあつては、経済産業省令、国土交通省令)で定めるところにより算定した数値をいう。以下同じ。)に関し製造事業者等が表示すべき事項 (i) Matters to be indicated in labels by Manufacturers/Importers with regard to Energy efficiency of Specified Equipment (the value calculated pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (or in the case of automobiles, an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport) as representing the performance of Specified Equipment in light of Energy consumption; the same shall apply hereinafter). 二 表示の方法その他エネルギー消費効率の表示に際して製造事業者等が遵守すべき事項 (ii) The labeling method and other matters to be observed by Manufacturers/Importers when indicating Energy efficiency. 第八十一条(表示に関する勧告及び命令) Article 81 (Recommendations and Orders Concerning Labeling) 1 経済産業大臣は、製造事業者等が特定機器について前条の規定により告示されたところに従つてエネルギー消費効率に関する表示をしていないと認めるときは、当該製造事業者等に対し、その製造又は輸入に係る特定機器につき、その告示されたところに従つてエネルギー消費効率に関する表示をすべき旨の勧告をすることができる。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a Manufacturer/Importer does not affix labels indicating Energy efficiency in accordance with the public notice made under the preceding Article with respect to Specified Equipment, recommend the Manufacturer/Importer to affix labels indicating Energy efficiency, in accordance with the public notice, to the manufactured or imported Specified Equipment. 2 経済産業大臣は、前項に規定する勧告を受けた製造事業者等がその勧告に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。 (2) Where a Manufacturer/Importer that has received recommendations made under the preceding paragraph has failed to follow the recommendations, the Minister of Economy, Trade and Industry may publicize this. 3 経済産業大臣は、第一項に規定する勧告を受けた製造事業者等が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつた場合において、当該特定機器に係るエネルギーの使用の合理化を著しく害すると認めるときは、審議会等で政令で定めるものの意見を聴いて、当該製造事業者等に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。 (3) Where a Manufacturer/Importer that has received recommendations prescribed in paragraph 1 has failed to take the measures recommended without justifiable grounds, the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that such failure significantly affects the rational use of Energy for the Specified Equipment, order the Manufacturer/Importer to take the measures recommended, after hearing opinions of Councils, etc. specified by a Cabinet Order. 第七章 雑則 Chapter 7 Miscellaneous Provisions 第八十二条(財政上の措置等) Article 82 (Fiscal Measures, etc.) 国は、エネルギーの使用の合理化等を促進するために必要な財政上、金融上及び税制上の措置を講ずるよう努めなければならない。 The State shall endeavor to take fiscal, financial and taxation measures necessary to promote the rational use of Energy, etc. 第八十三条(科学技術の振興) Article 83 (Advancement4 of Science and Technology) 国は、エネルギーの使用の合理化等の促進に資する科学技術の振興を図るため、研究開発の推進及びその成果の普及等必要な措置を講ずるよう努めなければならない。 With the aim to achieve advancement of science and technology that will contribute to the promotion of the rational use of Energy, etc., the State shall endeavor to take measures to promote research and development and disseminate the results thereof and other necessary measures. 第八十四条(国民の理解を深める等のための措置) Article 84 (Measures to Increase Public Understanding, etc.) 国は、教育活動、広報活動等を通じて、エネルギーの使用の合理化等に関する国民の理解を深めるとともに、その実施に関する国民の協力を求めるよう努めなければならない。 The State shall, through educational and publicity activities, endeavor to increase the public understanding of the rational use of Energy, etc. and to ask for public cooperation for the implementation thereof. 第八十五条(地方公共団体の教育活動等における配慮) Article 85 (Consideration of Local Public Entities in Educational Activities, etc.) 地方公共団体は、教育活動、広報活動等を行うに当たつては、できる限り、エネルギーの使用の合理化等に関する地域住民の理解の増進に資するように配慮するものとする。 Local Public Entities shall, when carrying out educational and publicity activities, give as much consideration as possible to contributing to increasing local residents understanding of the rational use of Energy, etc. 第八十六条(一般消費者への情報の提供) Article 86 (Provision of Information to General Consumers) 一般消費者に対するエネルギーの供給の事業を行う者、エネルギーを消費する機械器具の小売の事業を行う者その他その事業活動を通じて一般消費者が行うエネルギーの使用の合理化につき協力を行うことができる事業者は、消費者のエネルギーの使用状況に関する通知、エネルギーの消費量との対比における機械器具の性能の表示等一般消費者が行うエネルギーの使用の合理化に資する情報を提供するよう努めなければならない。 Business operators engaged in supplying Energy to general consumers, business operators engaged in retailing Energy-consuming machinery and equipment, and other business operators capable of cooperating, through their business activities, in general consumers efforts towards the rational use of Energy shall endeavor to provide information that contributes to general consumers efforts towards the rational use of Energy, by making notifications on the status of Energy use by consumers and indicating the performance of machinery and equipment in light of Energy consumption. 第八十七条(報告及び立入検査) Article 87 (Reports and On-site Inspections) 1 経済産業大臣は、第七条第一項及び第四項並びに第十七条第一項及び第四項の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、工場においてエネルギーを使用して事業を行う者に対し、その工場における業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、工場に立ち入り、エネルギーを消費する設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (1) To the extent necessary for5 the enforcement of Article 7, paragraph 1 and paragraph 4 and Article 17, paragraph 1 and paragraph 4, the Minister of Economy, Trade and Industry may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause business operators using Energy in Factories to report the status of their business in the Factories, or cause officials of the Ministry of the Economy, Trade and Industry to enter the Factories and inspect Energy-consuming facilities, books, documents and other objects. 2 経済産業大臣は、第八条第一項及び第十三条第一項(第十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、第一種特定事業者若しくは第二種特定事業者に対し、第一種エネルギー管理指定工場若しくは第二種エネルギー管理指定工場における業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、第一種エネルギー管理指定工場若しくは第二種エネルギー管理指定工場に立ち入り、エネルギーを消費する設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (2) To the extent necessary for the enforcement of Article 8, paragraph 1 and Article 13, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1), the Minister of Economy, Trade and Industry may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Type 1 Specified Business Operators or Type 2 Specified Business Operators to report the status of their business in the Type 1 Designated Energy Management Factories or Type 2 Designated Energy Management Factories, or cause officials of the Ministry of the Economy, Trade and Industry to enter the Type 1 Designated Energy Management Factories or Type 2 Designated Energy Management Factories and inspect Energy-consuming facilities, books, documents and other objects. 3 主務大臣は、第三章第一節(第七条第一項及び第四項、第八条第一項、第十三条第一項(第十八条第一項において準用する場合を含む。)並びに第十七条第一項及び第四項を除く。)の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、第一種特定事業者若しくは第二種特定事業者に対し、第一種エネルギー管理指定工場若しくは第二種エネルギー管理指定工場における業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、第一種エネルギー管理指定工場若しくは第二種エネルギー管理指定工場に立ち入り、エネルギーを消費する設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (3) To the extent necessary for the enforcement of Chapter 3, Section 1 (excluding Article 7, paragraph 1 and paragraph 4, Article 8, paragraph 1, Article 13, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1), and Article 17, paragraph 1 and paragraph 4), the competent minister may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Type 1 Specified Business Operators or Type 2 Specified Business Operators to report the status of their business in the Type 1 Designated Energy Management Factories or Type 2 Designated Energy Management Factories, or cause officials of the competent ministry to enter the Type 1 Designated Energy Management Factories or Type 2 Designated Energy Management Factories and inspect Energy-consuming facilities, books, documents and other objects. 4 経済産業大臣は、第三章第二節及び第三節の規定の施行に必要な限度において、指定試験機関若しくは指定講習機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定試験機関若しくは指定講習機関の事務所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (4) To the extent necessary for the enforcement of Chapter 3, Section 2 and Section 3, the Minister of Economy, Trade and Industry may cause a Designated Examining Body or Designated Training Agency to report the status of their business or accounting, or cause officials of the Ministry of the Economy, Trade and Industry to enter the offices of a Designated Examining Body or Designated Training Agency and inspect books, documents and other objects. 5 経済産業大臣は、第三章第四節の規定の施行に必要な限度において、登録調査機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告させ、又はその職員に、登録調査機関の事務所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (5) To the extent necessary for the enforcement of Chapter 3, Section 4, the Minister of Economy, Trade and Industry may cause a Registered Investigation Body to report the status of its business or accounting, or cause officials of the Ministry of the Economy, Trade and Industry to enter the offices of a Registered Investigation Body and inspect books, documents and other objects. 6 国土交通大臣は、第五十四条第一項及び第四項、第六十八条第一項及び第四項並びに第七十一条第一項及び第五項の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、貨物輸送事業者、旅客輸送事業者若しくは航空輸送事業者(以下この項において単に「輸送事業者」という。)に対し、貨物若しくは旅客の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、輸送事業者の事務所その他の事業場、輸送用機械器具の所在する場所若しくは輸送用機械器具に立ち入り、輸送用機械器具、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (6) To the extent necessary for the enforcement of Article 54, paragraph 1 and paragraph 4, Article 68, paragraph 1 and paragraph 4, and Article 71, paragraph 1 and paragraph 5, the Minister of Land, Infrastructure and Transport may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Freight Carriers, Passenger Carriers or Air Carriers (hereinafter simply referred to as Carriers in this paragraph) to report the status of their business concerning freight or passenger transportation, or cause officials of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport to enter Carriers offices or other workplaces, the sites where their transportation machinery and equipment are located, or the transportation machinery and equipment and inspect the transportation machinery and equipment, books, documents and other objects. 7 国土交通大臣は、第四章(第五十四条第一項及び第四項、第一節第二款、第六十八条第一項及び第四項並びに第七十一条第一項及び第五項を除く。)の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定貨物輸送事業者、特定旅客輸送事業者若しくは特定航空輸送事業者(以下この項において単に「特定輸送事業者」という。)に対し、貨物若しくは旅客の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定輸送事業者の事務所その他の事業場、輸送用機械器具の所在する場所若しくは輸送用機械器具に立ち入り、輸送用機械器具、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (7) To the extent necessary for the enforcement of Chapter 4 (excluding Article 54, paragraph 1 and paragraph 4, Section 1, Subsection 2, Article 68, paragraph 1 and paragraph 4, and Article 71, paragraph 1 and paragraph 5), the Minister of Land, Infrastructure and Transport may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Specified Freight Carriers, Specified Passenger Carriers or Specified Air Carriers (hereinafter simply referred to as Specified Carriers in this paragraph) to report the status of their business concerning freight or passenger transportation, or cause officials of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport to enter Specified Carriers offices or other workplaces, the sites where their transportation machinery and equipment are located, or the transportation machinery and equipment and inspect the transportation machinery and equipment, books, documents and other objects. 8 経済産業大臣は、第六十一条第一項及び第四項の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、荷主に対し、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、荷主の事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (8) To the extent necessary for the enforcement of Article 61, paragraph 1 and paragraph 4, the Minister of Economy, Trade and Industry may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Consigners to report the status of their business concerning freight transportation consigned to Freight Carriers, or cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter Consigners offices or other workplaces and inspect books, documents and other objects. 9 主務大臣は、第四章第一節第二款(第六十一条第一項及び第四項を除く。)の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定荷主に対し、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定荷主の事務所その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (9) To the extent necessary for the enforcement of Chapter 4, Section 1, Subsection 2 (excluding Article 61, paragraph 1 and paragraph 4), the competent minister may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Consigners to report the status of their business concerning freight transportation consigned to Freight Carriers, or cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter Consigners offices or other workplaces and inspect books, documents and other objects. 10 所管行政庁は、第五章の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定建築主等若しくは第七十五条第四項の規定による報告をすべき者に対し、特定建築物の設計及び施工若しくは維持保全に係る事項に関し報告させ、又はその職員に、特定建築物若しくは特定建築物の工事現場に立ち入り、特定建築物、建築設備、書類その他の物件を検査させることができる。 (10) To the extent necessary for the enforcement of Chapter 5, the Government Agency with Jurisdiction may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Specified Construction Clients, etc. or persons who are responsible for making reports under Article 75, paragraph 4 to report the matters concerning the designing and construction or maintenance of Specified Buildings, or cause officials of the agency to enter Specified Buildings or the construction sites thereof and inspect the Specified Buildings, building equipment, documents and other objects. 11 経済産業大臣は、前章の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定機器の製造事業者等に対し、特定機器に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定機器の製造事業者等の事務所、工場若しくは倉庫に立ち入り、特定機器、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 (11) To the extent necessary for the enforcement of the preceding Chapter, the Minister of Economy, Trade and Industry may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, cause Manufacturers/Importers of Specified Equipment to report the status of their business pertaining to the Specified Equipment, or cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter offices, factories or warehouses of Manufacturers/Importers of Specified Equipment and inspect the Specified Equipment, books, documents and other objects. 12 前各項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人に提示しなければならない。 (12) The officials who conduct on-site inspection pursuant to the preceding paragraphs shall carry a certification for identification and present it to any person concerned. 13 第一項から第十一項までの規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。 (13) The authority to conduct on-site inspections under paragraphs 1 to 11 shall not be construed as being vested for criminal investigation. 第八十八条(手数料) Article 88 (Fees) 1 エネルギー管理士試験を受けようとする者、第九条第一項第二号の規定による認定を受けようとする者、指定試験機関がその試験事務を行うエネルギー管理士試験に合格したことによりエネルギー管理士免状の交付を受けようとする者、エネルギー管理士免状の再交付を受けようとする者、第十三条第一項第一号の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者又は同条第二項の講習(指定講習機関が行うものを除く。)を受けようとする者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めなければならない。 (1) Persons who intend to take an examination for a qualified Energy manager s license, those who intend to obtain recognition under Article 9, paragraph 1, item 2, those who intend to obtain a qualified Energy manager s license by reason of having passed an examination for a qualified Energy manager s license for which a Designated Examining Body administers Examination Affairs, those who intend to apply for the re-issuance of a qualified Energy manager s license, those who intend to participate in the training under Article 13, paragraph 1, item 1 (excluding training provided by a Designated Training Agency) or those who intend to participate in the training under paragraph 2 of the same Article (excluding training provided by a Designated Training Agency) shall pay the fee determined by a Cabinet Order in light of the actual cost. 2 前項の手数料は、指定試験機関がその試験事務を行うエネルギー管理士試験を受けようとする者の納めるものについては当該指定試験機関の、その他のものについては国庫の収入とする。 (2) The fee paid under the preceding paragraph shall be regarded as income of the Designated Examining Body where it is paid by the person who intends to take an examination for a qualified Energy manager s license for which the Designated Examining Body administers Examination Affairs, or as national revenue where it is paid by other persons. 第八十九条(聴聞の方法の特例) Article 89 (Special Provisions for Hearing) 1 第二十八条(第二十九条第四項において準用する場合を含む。)、第三十二条(第三十六条第二項において準用する場合を含む。)又は第四十九条の規定による処分に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。 (1) Proceedings on the date of a hearing with respect to a disposition under Article 28 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph 4), Article 32 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph 2) or Article 49 shall be open to the public. 2 前項の聴聞の主宰者は、行政手続法 (平成五年法律第八十八号)第十七条第一項 の規定により当該処分に係る利害関係人が当該聴聞に関する手続に参加することを求めたときは、これを許可しなければならない。 (2) The person chairing the hearing set forth in the preceding paragraph shall, upon request of any person interested in the disposition under Article 17, paragraph 1 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993), permit such a person to participate in the proceedings for the hearing. 第九十条(指定試験機関がした処分等に係る不服申立て) Article 90 (Appeal against Disposition Made by Designated Examining Body) 指定試験機関が行う試験事務に係る処分(試験の結果についての処分を除く。)又はその不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対し、行政不服審査法 (昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。 Any person who is dissatisfied with a disposition made by a Designated Examining Body on the Examination Affairs (excluding those on the examination results) or its inaction may make a request for review to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962). 第九十一条(経過措置の命令への委任) Article 91 (Delegation of Transitional Measures to Order) この法律に基づき命令を制定し、又は改廃する場合においては、その命令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。 When enacting, revising or abolishing an order pursuant to this Act, necessary transitional measures (including transitional measures concerning penal provisions) may be provided for by that order to the extent considered reasonably necessary for the enactment, revision or abolition. 第九十二条(主務大臣等) Article 92 (Competent Ministers, etc.) 1 第三章第一節及び第八十七条第三項における主務大臣は、経済産業大臣及び当該工場に係る事業を所管する大臣とする。 (1) The competent ministers under Chapter 3, Section 1 and Article 87, paragraph 3 shall be the Minister of Economy, Trade and Industry and the ministers who have jurisdiction over the business pertaining to the Factory concerned. 2 第四章第一節第二款及び第八十七条第九項における主務大臣は、経済産業大臣及び当該荷主の事業を所管する大臣とする。 (2) The competent ministers under Chapter 4, Section 1, Subsection 2 and Article 87, paragraph 9 shall be the Minister of Economy, Trade and Industry and the ministers who have jurisdiction over the business of the Consigner concerned. 3 この法律による権限は、政令で定めるところにより、地方支分部局の長に委任することができる。 (3) The authority under this Act may be delegated to the head of a local branch office pursuant to the provision of a Cabinet Order. 第八章 罰則 Chapter 8 Penal Provisions 第九十三条 Article 93 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen. 一 第三十条第一項の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者 (i) A person who has, in violation of Article 30, paragraph 1, divulged secrets that he/she has become aware of in the course of performing his/her duty. 二 第四十九条の規定による確認調査の業務の停止の命令に違反した者 (ii) A person who has violated an order of suspension of the services for Inspections for Verification issued under Article 49. 三 第五十一条において準用する第三十条第一項の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者 (iii) A person who has, in violation of Article 30, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51, divulged secrets that he/she has become aware of in the course of performing his/her duty. 第九十四条 Article 94 第三十二条第二項(第三十六条第二項において準用する場合を含む。)の規定による試験事務又は講習の業務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした指定試験機関又は指定講習機関の役員又は職員は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 In the event of violation of an order of suspension of Examination Affairs or Training services issued under Article 32, paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph 2), the officers or employees concerned at the Designated Examining Body or the Designated Training Agency that has committed the violation shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen. 第九十五条 Article 95 次の各号のいずれかに該当する者は、百万円以下の罰金に処する。 A person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than one million yen. 一 第八条第一項又は第十三条第一項(第十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者 (i) A person who has violated Article 8, paragraph 1 or Article 13, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1). 二 第十六条第五項、第五十七条第三項(第六十九条及び第七十一条第六項において準用する場合を含む。)、第六十四条第三項、第七十九条第三項又は第八十一条第三項の規定による命令に違反した者 (ii) A person who has violated an order issued under Article 16, paragraph 5, Article 57, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69 and Article 71, paragraph 6), Article 64, paragraph 3, Article 79, paragraph 3, or Article 81, paragraph 3. 第九十六条 Article 96 次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の罰金に処する。 A person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen. 一 第七条第二項、第十七条第二項、第四十六条、第五十四条第二項、第六十一条第二項、第六十八条第二項、第七十一条第三項又は第七十五条第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者 (i) A person who has failed to make a notification under Article 7, paragraph 2, Article 17, paragraph 2, Article 46, Article 54, paragraph 2, Article 61, paragraph 2, Article 68, paragraph 2, Article 71, paragraph 3 or Article 75, paragraph 1, or made a false notification. 二 第十四条第一項、第五十五条(第六十九条及び第七十一条第六項において準用する場合を含む。)若しくは第六十二条の規定による提出をしなかつた者又は第十四条第二項の規定に違反した者 (ii) A person who has failed to submit plans under Article 14, paragraph 1, Article 55 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69 and Article 71, paragraph 6) or Article 62, or violated Article 14, paragraph 2. 三 第十五条第一項(第十八条第一項において準用する場合を含む。)、第五十六条第一項(第六十九条及び第七十一条第六項において準用する場合を含む。)、第六十三条第一項、第七十五条第四項若しくは第八十七条第一項から第三項まで若しくは第五項から第十一項までの規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同条第一項から第三項まで若しくは第五項から第十一項までの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者 (iii) A person who has failed to make reports under Article 15, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1), Article 56, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69 and Article 71, paragraph 6), Article 63, paragraph 1, Article 75, paragraph 4 or Article 87, paragraphs 1 to 3 or paragraphs 5 to 11, or made false reports, or has refused, obstructed or avoided6 an inspection under paragraphs 1 to 3 or paragraph 5 to 11 of the same Article. 四 第五十一条において準用する第三十三条第一項の規定に違反して帳簿を備えず、帳簿に記載せず、若しくは帳簿に虚偽の記載をし、又は第五十一条において準用する第三十三条第二項の規定に違反して帳簿を保存しなかつた者 (iv) A person who has, in violation of Article 33, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51, failed to keep books or state necessary matters in books or made false statements in books, or in violation of Article 33, paragraph 2 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51, failed to preserve books. 第九十七条 Article 97 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした指定試験機関又は指定講習機関の役員又は職員は、五十万円以下の罰金に処する。 In any of the following cases, the officers or employees concerned at the Designated Examining Body or the Designated Training Agency that has committed the violation shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen. 一 第二十五条の許可を受けないで試験事務の全部を廃止したとき。 (i) Where the Designated Examining Body has abolished the whole of the Examination Affairs without obtaining permission under Article 25. 二 第三十三条第一項(第三十六条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して帳簿を備えず、帳簿に記載せず、若しくは帳簿に虚偽の記載をし、又は第三十三条第二項(第三十六条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して帳簿を保存しなかつたとき。 (ii) Where the Designated Examining Body or the Designated Training Agency has, in violation of Article 33, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph 2), failed to keep books or state necessary matters in books or made false statements in books, or in violation of Article 33, paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph 2), failed to preserve books. 三 第三十七条の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。 (iii) Where the Designated Examining Body or the Designated Training Agency has failed to make a notification under Article 37, or made a false notification. 四 第八十七条第四項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。 (iv) Where the Designated Examining Body or the Designated Training Agency has failed to make reports under Article 87, paragraph 4 or made false reports, or refused, obstructed or avoided an inspection under the same paragraph. 第九十八条 Article 98 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第九十三条第二号若しくは第三号、第九十五条又は第九十六条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の刑を科する。 When the representative of a juridical person, or the agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has committed a violation set forth in Article 93, item 2 or item 3, Article 95, or Article 96 with regard to the business of the juridical person or individual, not only shall the offender be punished but the juridical person or individual shall also be punished by the fine prescribed in the respective Articles. 第九十九条 Article 99 次の各号のいずれかに該当する者は、二十万円以下の過料に処する。 A person who falls under any of the following items shall be punished by a civil fine of not more than 200,000 yen. 一 第八条第二項又は第十三条第三項(第十八条第一項において準用する場合を含む。)の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者 (i) A person who has failed to make a notification under Article 8, paragraph 2 or Article 13, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1), or made a false notification. 二 第四十七条第一項の規定に違反して財務諸表等を備え置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者 (ii) A person who has, in violation of Article 47 paragraph 1, failed to keep Financial Statements, etc., failed to state the necessary matters in the Financial Statements, etc. or made false statements, or refused the request made under the items of paragraph 2 of the same Article without justifiable grounds. 附 則 Supplementary Provisions (施行期日) (Effective Date) 1 この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八条の規定は、公布の日から施行する。 (1) This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation; provided, however, that the provision of Article 8 shall come into force as from the date of promulgation. (検討) (Review) 2 政府は、内外のエネルギー事情その他の経済的社会的環境の変化に応じ、この法律の規定に検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 (2) The government shall, according to the energy situation in and outside Japan and other changes in the economic and social environment, review the provisions of this Act and take necessary measures based on the review results. (熱管理法の廃止) (Abolition of the Heat Management Act) 3 熱管理法(昭和二十六年法律第百四十六号)は、廃止する。 (3) The Heat Management Act (Act No. 146 of 1951) shall be abolished. (熱管理法の廃止に伴う経過措置) (Transitional Measures upon Abolition of the Heat Management Act) 4 前項の規定による廃止前の熱管理法第十二条の規定により交付された熱管理士免状は、第八条第一項の規定により交付された熱管理士免状とみなす。 (4) A qualified heat manager s license granted pursuant to Article 12 of the Heat Management Act prior to the abolition by the preceding paragraph shall be deemed to be a qualified heat manager s license granted pursuant to Article 8, paragraph 1. 5 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 (5) With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. (通商産業省設置法の一部改正) (Partial Revision of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry) 6 通商産業省設置法(昭和二十七年法律第二百七十五号)の一部を次のように改正する。 (6) Part of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 275 of 1952) shall be revised as follows. 第三十六条の六第十号の次に次の一号を加える。 The following item shall be added following Article 36-6, item 10. 十の二 エネルギーの使用の合理化に関する法律(昭和五十四年法律第四十九号)の施行に関すること。 (x-2) Matters concerning the enforcement of the Act Concerning the Rational Use of Energy (Act No. 49 of 1979) (建設省設置法の一部改正) (Partial Revision of the Act for Establishment of the Ministry of Construction) 7 建設省設置法(昭和二十三年法律第百十三号)の一部を次のように改正する。 (7) Part of the Act for Establishment of the Ministry of Construction (Act No. 113 of 1948) shall be revised as follows. 第三条中第二十二号の六を第二十二号の七とし、第二十二号の二から第二十二号の五までを一号ずつ繰り下げ、第二十二号の次に次の一号を加える。 In Article 3, item 22-6 shall be moved and placed as item 22-7, items 22-2 to 22-5 shall be moved forward by one item respectively, and the following item shall be added following item 22. 二十二の二 エネルギーの使用の合理化に関する法律(昭和五十四年法律第四十九号)の施行に関する事務を管理すること。 (xxii-2) Administer the affairs concerning the enforcement of the Act Concerning the Rational Use of Energy (Act No. 49 of 1979). 第四条第三項中「第二十二号の二から第二十二号の五まで」を「第二十二号の三から第二十二号の六まで」に改め、同条第七項中「同条第十九号に規定する事務、同条第二十号に規定する事務、同条第二十一号、第二十二号、第二十二号の六」を「同条第十九号から第二十二号の二まで、第二十二号の七」に改める。 In Article 4, paragraph 3, the phrase items 22-2 to 22-5 shall be revised as items 22-3 to 22-6 ; in paragraph 7 of the same Article, the phrase the affairs prescribed in item 19 of the same Article, the affairs prescribed in item 20 of the same Article, [the affairs prescribed in] items 21, item 22, item 22-6...of the same Article shall be revised as [the affairs prescribed in] items 19 to 22-2, item 22-7...of the same Article. 附 則 (昭和五八年一二月一〇日法律第八三号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 83 of December 10, 1983) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。 This Act shall come into force as from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into force as from the dates prescribed in the respective items. 一から四まで 略 (i) to (iv) Omitted 五 第二十五条、第二十六条、第二十八条から第三十条まで、第三十三条及び第三十五条の規定、第三十六条の規定(電気事業法第五十四条の改正規定を除く。附則第八条(第三項を除く。)において同じ。)並びに第三十七条、第三十九条及び第四十三条の規定並びに附則第八条(第三項を除く。)の規定 公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日 (v) The provisions of Article 25, Article 26, Articles 28 to 30, Article 33, and Article 35, the provisions of Article 36 (excluding the provision to revise Article 54 of the Electricity Business Act; hereinafter the same shall apply in Article 8 (excluding paragraph 3) of the Supplementary Provisions), the provisions of Article 37, Article 39, and Article 43, and the provisions of Article 8 (excluding paragraph 3) of the Supplementary Provisions the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the date of promulgation. 第十四条(その他の処分、申請等に係る経過措置) Article 14 (Transitional Measures Concerning Other Dispositions, Applications, etc.) この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び第十六条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法律の施行の際現に改正前のそれぞれの法律の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)で、この法律の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法律の施行の日以後における改正後のそれぞれの法律の適用については、改正後のそれぞれの法律の相当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。 With respect to dispositions to grant licenses or permission, etc. and other acts conducted, prior to the enforcement of this Act (or the respective provisions listed in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 16), pursuant to the respective Acts prior to the revision (hereinafter referred to as Dispositions and Other Acts in this Article) or applications for licenses or permission, etc. and other acts conducted, prior to the enforcement of this Act, pursuant to the respective Acts prior to the revision (hereinafter referred to as Applications and Other Acts in this Article), if administrative affairs pertaining to these acts come under the jurisdiction of different persons on the date of enforcement of this Act, these acts, except those prescribed in Article 2 to the preceding Article in the Supplementary Provisions or in the provisions of the respective revised Acts (including orders issued thereunder) concerning transitional measures, shall be deemed, with regard to the application of the respective revised Acts after the date of enforcement of this Act, as Dispositions and Other Acts or Applications and Other Acts conducted pursuant to the relevant provisions of the respective revised Acts. 第十六条(罰則に関する経過措置) Article 16 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) この法律の施行前にした行為及び附則第三条、第五条第五項、第八条第二項、第九条又は第十条の規定により従前の例によることとされる場合における第十七条、第二十二条、第三十六条、第三十七条又は第三十九条の規定の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act as well as any acts committed after the enforcement of Article 17, Article 22, Article 36, Article 37 or Article 39 in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to Article 3, Article 5, paragraph 5, Article 8, paragraph 2, Article 9 or Article 10 of the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable. 附 則 (平成五年三月三一日法律第一七号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 17 of March 31, 1993) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、平成五年四月一日から施行する。ただし、第一条の規定(エネルギーの使用の合理化に関する法律目次の改正規定(「第四章 機械器具に係る措置(第十七条―第二十一条)」を「第四章 機械器具に係る措置(第十七条―第二十一条) 第四章の二 新エネルギー・産業技術総合開発機構のエネルギーの使用の合理化の業務(第二十一条の二・第二十一条の三)」に改める部分に限る。)及び同法第四章の次に一章を加える改正規定を除く。)及び附則第八条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内で政令で定める日から施行する。 This Act shall come into force as from April 1, 1993; provided, however, that the provisions of Article 1 (excluding the provision to revise the table of contents of the Act Concerning the Rational Use of Energy (limited to the part revising the phrase Chapter 4 Measures Pertaining to Machinery and Equipment (Articles 17 to 21) to Chapter 4 Measures Pertaining to Machinery and Equipment Chapter 4-2 Business for Rational Use of Energy by the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Article 21-2 and Article 21-3) ) and the provision to revise the same Act by adding one chapter following Chapter 4) and the provision of Article 8 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. 第四条(罰則に関する経過措置) Article 4 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 附 則 (平成五年一一月一二日法律第八九号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 89 of November 12, 1993) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、行政手続法(平成五年法律第八十八号)の施行の日から施行する。 This Act shall come into force as from the date of enforcement of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993). 第二条(諮問等がされた不利益処分に関する経過措置) Article 2 (Transitional Measures Concerning Adverse Dispositions Following Appeal, etc.) この法律の施行前に法令に基づき審議会その他の合議制の機関に対し行政手続法第十三条に規定する聴聞又は弁明の機会の付与の手続その他の意見陳述のための手続に相当する手続を執るべきことの諮問その他の求めがされた場合においては、当該諮問その他の求めに係る不利益処分の手続に関しては、この法律による改正後の関係法律の規定にかかわらず、なお従前の例による。 Where, prior to the enforcement of this Act, an appeal or other request has been filed or made under laws and regulations to a council or any other panel to require that procedures equivalent to the procedures to hold hearings or grant the opportunity for explanation and other procedures to hear statements of opinions prescribed in Article 13 of the Administrative Procedure Act should be implemented, with regard to the procedures to make adverse dispositions pertaining to the appeal or request, the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provisions of the relevant Acts revised by this Act. 第十三条(罰則に関する経過措置) Article 13 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act, provisions then in force shall remain applicable. 第十四条(聴聞に関する規定の整理に伴う経過措置) Article 14 (Transitional Measures upon Arrangement of Provisions on Hearings) この法律の施行前に法律の規定により行われた聴聞、聴問若しくは聴聞会(不利益処分に係るものを除く。)又はこれらのための手続は、この法律による改正後の関係法律の相当規定により行われたものとみなす。 Procedures for hearings (excluding those concerning adverse dispositions) implemented under Acts prior to the enforcement of this Act or procedures incidental thereto shall be deemed to have been implemented under the relevant provisions of respective Acts revised by this Act. 第十五条(政令への委任) Article 15 (Delegation to Cabinet Order) 附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。 In addition to what is provided for in Article 2 to the preceding Article in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 附 則 (平成九年四月九日法律第三三号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 33 of April 9, 1997) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、公布の日から施行する。 This Act shall come into force as from the date of promulgation. 第九条(エネルギーの使用の合理化に関する法律の一部改正に伴う経過措置) Article 9 (Transitional Measures upon Partial Revision of the Act Concerning the Rational Use of Energy) 第八条の規定の施行前にエネルギー管理者の選任、死亡又は解任があった場合における届出については、なお従前の例による。 With regard to the notification of an appointment, death or dismissal of a Type 1 Energy Manager prior to the enforcement of Article 8, the provisions then in force shall remain applicable. 第十七条(罰則に関する経過措置) Article 17 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) この法律の施行前にした行為及びこの法律の附則においてなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act as well as any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the Supplementary Provisions of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 第十八条(政令への委任) Article 18 (Delegation to Cabinet Order) 附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。 In addition to what is provided for in Article 2 to the preceding Article in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 附 則 (平成一〇年六月五日法律第九六号) Supplementary Provisions (Extract from Act No. 96 of June 5, 1998) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation. 第二条(工場の指定についての経過措置) Article 2 (Transitional Measures Concerning Designation of Factories) この法律の施行の際現に改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「旧法」という。)第六条第一項の規定により指定されている工場は、改正後のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「新法」という。)第六条第一項の規定により指定されたものとみなす。 Factories that have been designated, prior to the enforcement of this Act, pursuant to Article 6, paragraph 1 of the Act Concerning the Rational Use of Energy prior to the revision (hereinafter referred to as the Old Act ) shall be deemed to have been designated pursuant to Article 6, paragraph 1 of the Act Concerning the Rational Use of Energy after the revision (hereinafter referred to as the New Act ). 第三条(処分等の効力) Article 3 (Effect of Dispositions, etc.) 前条に規定するもののほか、旧法の規定によってした処分、手続その他の行為は、新法の相当規定によってしたものとみなす。 In addition to what is provided for in the preceding Article, any dispositions, procedures or other acts conducted pursuant to the provisions of the Old Act shall be deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act. 第四条(罰則に関する経過措置) Article 4 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 附 則 (平成一一年一二月二二日法律第一六〇号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 160 of December 22, 1999) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律(第二条及び第三条を除く。)は、平成十三年一月六日から施行する。 This Act (excluding Article 2 and Article 3) shall come into force as from January 6, 2001. 附 則 (平成一四年六月七日法律第五九号) Supplementary Provisions (Extract from Act No. 59 of June 7, 2002) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation. 第二条(報告に関する経過措置) Article 2 (Transitional Measures Concerning Reports) この法律の施行前に、この法律による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律第二十五条第四項の規定により報告を求められ、かつ、報告がされていないものについては、なお従前の例による。 With regard to reports that have been requested under Article 25, paragraph 4 of the Act Concerning the Rational Use of Energy prior to the revision by this Act but not yet made prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 第三条(罰則に関する経過措置) Article 3 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) この法律の施行前にした行為及び前条の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act as well as any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the preceding Article, the provisions then in force shall remain applicable. 第四条(政令への委任) Article 4 (Delegation to Cabinet Order) 前二条に定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。 In addition to what is provided for in the preceding two Articles, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 附 則 (平成一四年一二月一一日法律第一四五号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 145 of December 11, 2002) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、公布の日から施行する。ただし、第十五条から第十九条まで、第二十六条及び第二十七条並びに附則第六条から第三十四条までの規定は、平成十五年十月一日から施行する。 This Act shall come into force as from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Articles 15 to 19, Article 26, and Article 27, and the provisions of Articles 6 to 34 of the Supplementary Provisions shall come into force as from October 1, 2003. 第三十四条(罰則の経過措置) Article 34 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) この法律(附則第一条ただし書に規定する規定については、当該規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる事項に係るこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act (or the proviso of Article 1 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same shall apply in this Article) as well as any acts committed after the enforcement of this Act with respect to the matters for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable. 第三十五条(政令への委任) Article 35 (Delegation to Cabinet Order) この附則に規定するもののほか、機構の設立に伴い必要な経過措置その他この法律の施行に関し必要な経過措置は、政令で定める。 In addition to what is provided for in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures upon the establishment of the NEDO7 and any other necessary measures for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 附 則 (平成一七年六月一七日法律第六一号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 61 of June 17, 2005) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、平成十八年四月一日から施行する。ただし、附則第三条の規定は、同年一月一日から施行する。 This Act shall come into force as from April 1, 2006; provided, however, that the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions shall come into force as from January 1, 2006. 附 則 (平成一七年七月二六日法律第八七号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 87 of July 26, 2005) この法律は、会社法の施行の日から施行する。 This Act shall come into force as from the date of enforcement of the Companies Act. 附 則 (平成一七年八月一〇日法律第九三号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 93 of August 10, 2005) 第一条(施行期日) Article 1 (Effective Date) この法律は、平成十八年四月一日から施行する。ただし、附則第十六条の規定は、この法律の公布の日又は地球温暖化対策の推進に関する法律の一部を改正する法律(平成十七年法律第六十一号)の公布の日のいずれか遅い日から施行する。 This Act shall come into force as from April 1, 2006; provided, however, that the provision of Article 16 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date of promulgation of this Act or the date of the promulgation of the Act for Partial Revision of the Act on Promotion of Measures to Cope with Global Warming (Act No. 61 of 2005), whichever comes later. 第二条(エネルギー管理者の選任に関する経過措置) Article 2 (Transitional Measures Concerning Appointment of Type 1 Energy Manager) この法律による改正後のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「新法」という。)第七条第三項に規定する第一種特定事業者についての新法第八条第一項の規定の適用については、平成二十三年三月三十一日までは、同項中「、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから」とあるのは、「エネルギー管理士免状の交付を受けている者又は政令で定める基準に従つて政令で定める者のうちから」とする。 With regard to the application of the provision of Article 8, paragraph 1 of the Act Concerning the Rational Use of Energy revised by this Act (hereinafter referred to as the New Act ) to Type 1 Specified Business Operators prescribed in Article 7, paragraph 3 of the New Act, for the period until March 31, 2011, the phrase from among persons who have a qualified Energy manager s license in Article 8, paragraph 1 of the New Act shall be deemed to be replaced with from among persons who have a qualified Energy manager s license or persons specified by a Cabinet Order in accordance with the standards established by a Cabinet Order. 第三条(熱管理士免状及び電気管理士免状に関する特例) Article 3 (Special Provisions Concerning Qualified Heat Manager s License and Qualified Electricity Manager s License) この法律の施行の際現にこの法律による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「旧法」という。)第八条第一項の規定により熱管理士免状の交付を受けていた者であって、かつ、同項の規定により電気管理士免状の交付を受けていた者は、新法第九条第一項の規定によりエネルギー管理士免状の交付を受けている者とみなす。 Persons who have, prior to the enforcement of this Act, obtained a qualified heat manager s license pursuant to Article 8, paragraph 1 of the Act Concerning the Rational Use of Energy prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as the Old Act ) and also obtained a qualified electricity manager s license pursuant to the same paragraph shall be deemed to have obtained a qualified Energy manager s license pursuant to Article 9, paragraph 1 of the New Act. 第四条(エネルギー管理士試験に関する特例) Article 4 (Special Provisions Concerning Examination for Qualified Energy Manager s License) この法律の施行の際現に旧法第八条第一項の規定により熱管理士免状又は電気管理士免状の交付を受けていた者に対する新法第十条第一項に規定するエネルギー管理士試験は、経済産業省令で定めるところにより、その科目の一部を免除して行う。 In an examination for a qualified Energy manager s license prescribed in Article 10, paragraph 1 of the New Act, persons who have obtained, prior to the enforcement of this Act, a qualified heat manager s license or qualified electricity manager s license pursuant to Article 8, paragraph 1 of the Old Act shall be exempted from some subjects of the examination pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第五条(エネルギー管理員の選任に関する経過措置) Article 5 (Transitional Measures Concerning Appointment of Type 1 Energy Manager) 1 新法第八条第一項に規定する第一種指定事業者(以下「第一種指定事業者」という。)についての新法第十三条第一項の規定の適用については、平成二十一年三月三十一日までは、同項中「次に掲げる者のうちから」とあるのは、「次に掲げる者又は経済産業省令で定める者のうちから」とする。 (1) With regard to the application of the provision of Article 13, paragraph 1 of the New Act to Type 1 Designated Business Operators prescribed in Article 8, paragraph 1 of the New Act (hereinafter referred to as Type 1 Designated Business Operators), for the period until March 31, 2009, the phrase from among the following persons in Article 13, paragraph 1 of the New Act shall be deemed to be replaced with from among the following persons or persons specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 2 前項の規定は、新法第十七条第三項に規定する第二種特定事業者に準用する。この場合において、前項中「第十三条第一項」とあるのは、「第十八条第一項において準用する新法第十三条第一項」と読み替えるものとする。 (2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to Type 2 Specified Business Operators prescribed in Article 17, paragraph 3 of the New Act. In this case, the phrase Article 13, paragraph 1 in the same paragraph shall be deemed to be replaced with Article 13, paragraph 1 of the New Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1. 第六条(中長期的な計画の作成への参画に関する経過措置) Article 6 (Transitional Measures Concerning Participation in Preparing Medium- and Long-Term Plans) 第一種指定事業者についての新法第十四条第二項の規定の適用については、平成二十三年三月三十一日までは、同項中「エネルギー管理士免状の交付を受けている者」とあるのは、「エネルギー管理士免状の交付を受けている者又はエネルギーの使用の合理化に関する法律の一部を改正する法律(平成十七年法律第九十三号)の施行の際現に同法による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律第八条第一項の規定による熱管理士免状の交付を受けていた者及び同項の規定による電気管理士免状の交付を受けていた者」とする。 With regard to the application of the provision of Article 14, paragraph 2 of the New Act to Type 1 Designated Business Operators, for the period until March 31, 2011, the phrase persons who have a qualified Energy manager s license in the same paragraph shall be deemed to be replaced with persons who have a qualified Energy manager s license or persons who have obtained, prior to the enforcement of the Act for Partial Revision of the Act Concerning the Rational Use of Energy (Act No. 93 of 2005), a qualified heat manager s license and a qualified electricity manager s license under Article 8, paragraph 1 of the Act Concerning the Rational Use of Energy prior to the revision by the Act for Partial Revision. 第七条(荷主に係る措置に関する経過措置) Article 7 (Transitional Measures Concerning Consigners) 新法第六十一条から第六十四条までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は、平成十九年三月三十一日までは、適用しない。 The provisions of Articles 61 to 64 of the New Act (including the penal provisions relating to these provisions) shall not apply until March 31, 2007. 第八条(建築物の届出についての経過措置) Article 8 (Transitional Measures Concerning Notification of Buildings) この法律の施行前に旧法第十五条の二第一項の規定による届出をした者は、新法第七十五条第四項の規定の適用については、同条第一項の規定による届出をした者とみなす。 A person who has made a notification pursuant to Article 15-2, paragraph 1 of the Old Act prior to the enforcement of this Act shall be deemed, with regard to the application of the provision of Article 75, paragraph 4 of the New Act, to have made a notification pursuant to Article 75, paragraph 1 of the New Act. 第九条(合理化計画に関する経過措置) Article 9 (Transitional Measures Concerning Rationalization Plans) この法律の施行前に旧法第十二条第一項の規定による指示を受けた第一種特定事業者に対する同条第二項及び第三項の規定による指示、同条第四項の規定による公表並びに同条第五項の規定による命令並びにこれらの指示、公表及び命令に係る旧法第二十五条第二項の規定による報告及び立入検査については、なお従前の例による。 With regard to the instructions given under Article 12, paragraph 2 and paragraph 3 of the Old Act to the Type 1 Specified Business Operators that have received instructions under paragraph 1 of the same Article prior to the enforcement of this Act, the publication made under paragraph 4 of the same Article, the order issued under paragraph 5 of the same Article, as well as the reports and on-site inspections under Article 25, paragraph 2 pertaining to such instructions, publication and order, the provisions then in force shall remain applicable. 第十条(処分等の効力) Article 10 (Effect of Dispositions, etc.) 旧法の規定によってした処分、手続その他の行為は、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法の相当規定によってしたものとみなす。 Any dispositions, procedures or other acts conducted pursuant to the provisions of the Old Act shall be deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act, except those otherwise provided for by the Supplementary Provisions. 第十一条(罰則の適用に関する経過措置) Article 11 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) この法律の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act as well as any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable. 第十二条(政令への委任) Article 12 (Delegation to Cabinet Order) 附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。 In addition to what is provided for in Article 2 to the preceding Article in the Supplementary Provisions, any necessary transitional measures for the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 第十三条(検討) Article 13 (Review) 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、新法の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、新法の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of enforcement of the New Act, review the provisions of the New Act and take any necessary measures based on the review where it finds it necessary. 附 則 (平成一八年六月二日法律第五〇号) 抄 Supplementary Provisions (Extract from Act No. 50 of June 2, 2006) (施行期日) (Effective Date) 1 この法律は、一般社団・財団法人法の施行の日から施行する。 (1) This Act shall come into force as from the date of enforcement of the Act on General Associations and Foundations. (調整規定) (Adjustment Provisions) 2 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第 号)の施行の日が施行日後となる場合には、施行日から同法の施行の日の前日までの間における組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律(平成十一年法律第百三十六号。次項において「組織的犯罪処罰法」という。)別表第六十二号の規定の適用については、同号中「中間法人法(平成十三年法律第四十九号)第百五十七条(理事等の特別背任)の罪」とあるのは、「一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第三百三十四条(理事等の特別背任)の罪」とする。 (2) Where the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the Date of Enforcement, with regard to the application of the provisions of item 62 of the Appended Table of the Act for Punishment of Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters (Act No. 136 of 1999; hereinafter referred to as the Anti-Organized Crime Act in the next paragraph) for the period from the Date of Enforcement until the day preceding the date of enforcement of the same Act for Partial Revision, the phrase crime under Article 157 of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001) (Special Breach of Trust by Directors, etc.) in item 62 shall be replaced with crime under Article 334 of the Act on General Associations and Foundations (Act No. 48 of 2006) (Special Breach of Trust by Directors, etc.) 3 前項に規定するもののほか、同項の場合において、犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律の施行の日の前日までの間における組織的犯罪処罰法の規定の適用については、第四百五十七条の規定によりなお従前の例によることとされている場合における旧中間法人法第百五十七条(理事等の特別背任)の罪は、組織的犯罪処罰法別表第六十二号に掲げる罪とみなす。 (3) In addition to what is provided for in the preceding paragraph, in the case referred to in the same paragraph, with regard to the application of the provisions of the Anti-Organized Crime Act for the period until the day preceding the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing, the crime under Article 157 of the old Intermediate Corporation Act (Special Breach of Trust by Directors, etc.) in the cases where the provisions then in force shall remain applicable or remain in force pursuant to Article 457 shall be deemed to be the crime set forth in item 62 of the Appended Table of the Anti-Organized Crime Act. エネルギーの使用の合理化に関する法律 第1章~第3章 Act Concerning the Rational Use of Energy Chapter 1-Chapter3
https://w.atwiki.jp/rugby08/pages/19.html
INTERNATIONAL=国代表 IRBランキング最新情報はこちら→INTERNATIONAL RUGBY BOARD ところでLOOSEって何ですか?>< ATTACKING DEFENDING SCRUMMAGING LINE-OUTS LOOSE KICKING TECHNIQUE STAMINA FLAIR RATING 攻撃力 防御力 スクラム力 ラインアウト ルーズ?? キック テクニック スタミナ ひらめき 評価 ARGENTINA 78 82 92 65 70 75 58 85 61 80 AUSTRALIA 88 91 76 75 85 80 80 89 72 90 CANADA 43 40 25 45 43 43 43 55 22 49 ENGLAND 89 93 86 77 86 100 87 90 76 89 FIJI 79 56 58 63 74 71 45 70 90 71 FRANCE 91 85 88 72 84 80 83 90 85 92 GEORGIA 49 43 42 37 32 42 25 42 34 44 IRELAND 87 80 77 87 83 75 80 80 77 90 ITALY 74 71 77 70 77 75 66 66 72 75 JAPAN 54 34 41 35 38 41 46 47 53 48 NAMIBIA 41 39 29 44 28 47 23 47 50 41 NEW ZEALAND 92 90 84 82 90 89 100 90 84 94 PORTUGAL 40 37 41 37 40 51 45 38 45 42 ROMANIA 36 48 59 44 40 36 44 45 28 46 RUSSIA 33 50 48 43 36 46 26 45 24 40 SAMOA 67 77 54 71 66 76 69 75 79 74 SCOTLAND 70 77 67 75 82 76 60 80 64 75 SOUTH AFRICA 87 94 79 85 87 91 84 72 70 89 SPAIN 33 50 48 43 36 46 26 45 24 40 TONGA 66 64 44 62 69 75 52 68 52 61 UNITED STATES 46 42 53 54 31 39 43 56 37 47 URUGUAY 41 36 52 35 40 54 33 51 31 42 WALES 91 79 64 72 81 72 86 75 88 80 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (アルゼンチン.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (オーストラリア.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (カナダ.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (イングランド.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (フィジー.GIF))#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (FRANCE.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (GEORGIA.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (IRELAND.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (ITALY.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (JAPAN.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (NAMIBIA.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (NZ.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (PORTUGAL.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (ROMANIA.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (RUSSIA.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SAMOA.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SCOTLAND.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SA.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (ITALY.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SPAIN.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (TONGA.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (USA.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (URUGUAY.GIF)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (WALES.GIF) デフォルト時のスターティングメンバーの平均値。 黄色=FW(1~8)、青=BK(9~15) ARGENTINA AUSTRALIA CANADA ENGLAND FIJI FRANCE GEORGIA IRELAND ITALY JAPAN NAMIBIA NEW ZEALAND HEIGHT 190.0 189.6 188.3 189.4 189.3 189.3 186.5 190.5 188.8 185.4 188.4 191.5 WEIGHT 109.0 112.0 107.9 109.1 107.9 105.3 106.0 108.8 105.9 101.0 104.6 109.5 RUCKING 69.0 75.3 65.9 74.3 69.0 77.6 57.8 74.8 75.1 64.0 59.4 81.5 LINE-OUTS 63.5 53.1 62.1 62.3 61.6 72.8 46.4 66.8 61.1 60.6 44.6 78.0 TACKLING 79.5 81.0 66.5 79.1 72.0 74.6 62.1 75.4 75.8 61.1 62.6 82.3 STRENGTH 80.5 80.0 73.3 82.4 77.0 85.0 68.9 79.6 81.1 74.1 74.3 83.9 RATING 79.9 79.9 69.8 81.1 72.3 82.8 63.5 79.1 79.3 66.3 65.3 86.1 SPEED 79.4 81.9 76.3 82.0 82.9 81.4 74.0 79.9 78.7 80.3 74.0 81.3 ACCELERATION 83.0 85.1 72.4 81.3 77.7 82.4 71.0 81.0 74.6 82.3 62.0 82.0 AGILITY 74.0 80.4 52.9 81.3 64.9 71.9 65.3 81.0 63.7 82.0 66.6 82.1 TACKLING 69.4 79.3 63.0 66.9 69.0 71.0 58.7 68.0 69.3 54.0 54.1 71.4 STRENGTH 70.1 73.4 56.3 67.7 66.0 75.9 60.1 71.4 70.1 51.1 53.1 72.1 PASSING 73.0 82.0 58.9 77.9 71.0 75.3 60.6 75.6 65.7 63.9 56.6 70.7 RATING 82.1 92.0 64.6 87.0 76.9 84.6 64.7 86.4 70.3 74.3 62.0 86.0 PORTUGAL ROMANIA RUSSIA SAMOA SCOTLAND SOUTH AFRICA SPAIN TONGA UNITED STATES URUGUAY WALES HEIGHT 190.1 188.0 189.3 186.8 191.3 192.3 189.1 190.5 189.6 190.4 189.3 WEIGHT 108.0 101.5 111.3 111.0 105.8 112.6 103.1 110.8 103.4 108.4 108.6 RUCKING 60.4 65.3 53.9 68.4 77.0 80.0 55.8 65.1 62.9 60.4 71.9 LINE-OUTS 62.9 65.3 61.3 54.6 59.6 58.4 56.4 54.8 44.6 62.9 69.4 TACKLING 62.6 65.1 55.5 80.1 76.5 79.5 58.1 74.9 64.5 62.6 71.9 STRENGTH 73.1 72.5 71.5 80.0 74.8 85.1 67.9 80.8 65.5 73.1 81.0 RATING 67.5 68.5 61.8 77.3 77.6 84.4 61.5 73.9 63.3 67.5 76.5 SPEED 72.1 68.4 76.0 79.1 79.0 83.4 75.9 75.6 72.0 72.1 79.7 ACCELERATION 64.9 71.1 70.9 78.0 76.6 85.0 67.6 77.1 74.1 64.9 83.1 AGILITY 57.7 66.3 68.9 74.6 70.6 79.1 67.6 65.7 62.0 57.7 79.1 TACKLING 57.3 47.9 51.0 71.1 62.9 66.0 49.4 70.4 56.0 57.3 63.3 STRENGTH 55.0 47.7 45.4 73.0 66.9 70.7 50.3 64.3 53.4 55.0 68.9 PASSING 60.4 55.6 52.3 63.9 65.9 73.0 51.3 59.3 62.0 57.9 72.9 RATING 68.3 65.0 64.9 76.6 74.0 86.4 64.0 70.9 68.1 67.1 81.7
https://w.atwiki.jp/skyrimparma/pages/23.html
Alteration 変性 StudiesNoviceAlteration 学問 素人の変性術 1 --- You ve decided to study the basics of Alteration. Let other mages dally with the flash of fire and ice - you ll show them what magical control truly is.素人レベルの変性魔法の呪文をランダムで修得する。また変性魔法の持続時間が延びる StudiesApprenticeAlteration 学習 見習いの変性術 20 ↑ While still only an aspiring student of magical theory, you ve begun to manipulate pure magical energy in unique ways.見習いレベルの変性魔法の呪文をランダムで修得する。また攻撃を受けるごとにマジカが少し回復する StudiesAdeptAlteration 学問 精鋭の変性術 40 ↑ As a skilled transmuter, magic protects you, empowers your swordarm and even carries you through the aether, abilities that no mere fire mage could hope to replicate.精鋭レベルの変性魔法の呪文をランダムで修得する。またフレッシュ系呪文の防御値が上昇する StudiesExpertAlteration 学問 熟練者の変性術 65 ↑ Your control of magical forces baffles lesser mages, rendering you nearly unassailable by force of magic or arms, but true mastery still eludes you.熟練者レベルの変性魔法の呪文をランダムで修得する。また物理移動系と瞬間移動系呪文の攻撃力と移動速度が上昇する StudiesMasterAlteration 学問 達人の変性術 90 ↑ Some of the highest forms of magical manipulation are yours to command, with foes simply banished from your sight at your will - but the very energies of creation beckon you further still...達人レベルの変性魔法の呪文をランダムで修得する。通常はデュアルキャストで詠唱する呪文の全てを片手で詠唱できるようになる MagesToolbox 魔術師の道具箱 25 StudiesNoviceAlteration 学問 素人の変性術 While not as powerful as a bolt of lightning or intimidating as a conjured daedra, mastery of functional magics might save your life just as quickly.実用系呪文のマジカ消費量が半分に軽減される MageArmor0 魔術師の鎧 30 StudiesApprenticeAlteration 学習 見習いの変性術 Only a fool would travel unarmored in dangerous lands, but you smirk at such small-minded fears. The fool is the one that thinks a mage like you is ever defenseless.標準的な胴具を身に付けていない場合、フレッシュ系呪文の性能が上昇する MageArmor1 魔術師の鎧 50 ↑ A warrior is nothing without their armor, but a true mage is armored even with nothing, with impenetrable magical protection a mere gesture away.標準的な胴具を身に付けていない場合、フレッシュ系呪文の性能が大幅に上昇する Spellweaver0 スペルウェーバー 25 StudiesApprenticeAlteration 学習 見習いの変性術 Alteration isn t just about projecting magical energy; the study of magic itself allows you to better manipulate magicka for all manner of effects.全ての魔法スキルの全呪文のマジカ消費量が軽減される Spellweaver1 スペルウェーバー 45 ↑ Guided by your will, magical energy flows easily through you, efficiently powering your spells and giving you magical endurance most casters only dream of.全ての魔法スキルの全呪文のマジカ消費量が更に軽減される Spellbinder スペルバインダー 40 Spellweaver0 スペルウェーバー The signature skill of the spellblade, you no longer need to compromise on your choice of spell or blade, instead channeling magic directly through the weapon.切換可能な力、スペルバインダーを使えるようになる。右手の武器を振ると左手の呪文が発動する Blink0 瞬き 45 StudiesAdeptAlteration 学問 精鋭の変性術 Not content to defy the rules of nature by moving yourself through space, your focus and reach extends even further.瞬間移動系呪文の距離が伸びる Blink1 瞬き 75 ↑ Compared to lesser mages, you are like a god, capable of stepping through the aether anywhere you wish to be with but a single thought and gesture.瞬間移動系呪文の距離が更に伸びる KineticCrush キネティッククラッシュ 50 StudiesAdeptAlteration 学問 精鋭の変性術 While magicka can easily create elemental energy, nothing is purer than force itself. With concentration, you project unstoppable kinetic power to batter foes.物理移動系呪文がデュアルキャストで増強される。またブロックされなくなる SecondSkin 第二の皮 60 MageArmor0 "魔術師の鎧 In discovering the true nature of protection spells, each empowers your body with powerful conjunctive magical boons and enhanced fortification.フレッシュ系呪文の性能が上昇し、標準的な胴具を身に付けていない場合に、フレッシュ系の各呪文で2つ目の効果が発現する Arcana Body 95 SecondSkin 第二の皮 Second Skin Your skill in skin transmogrification has reached its final level of expertise; all conjured spell armor now matches the highest grade of arcane craftsmanship. SacrificialCasting 生け贄の詠唱 45 StudiesAdeptAlteration 学問 精鋭の変性術 A dangerous path tread by only the strong, you transmute your body directly into shapeable energy. While painful, this sacrifice fuels your magical power.切換可能な力、"生け贄の詠唱"を使えるようになる。あらゆる呪文の詠唱に要するマジカを体力とマジカで均等に分けて消費される Lifelink ライフリンク 65 SacrificialCasting 生け贄の詠唱 Some nefarious mages use darker magics to continue fueling their powerful spells, tapping into their devotees to stave off the risk of magical enervation.ライフリンクの呪文を使えるようになる。ライフリンクは、生け贄の詠唱が効果中にしか使えない。召喚生物やフォロワーなりを犠牲にして治癒を図る FleshToPower フレッシュトゥパワー 85 Lifelink ライフリンク As a master medium between life and magical energy, you create a destructive localized backlash when coming down from your magical rages.生け贄の詠唱の効果切れの際、半径30フィート内にいる全員を麻痺させ、かつ体力を吸収する FocusTheCreator フォーカス 創造者 95 StudiesMasterAlteration 学問 達人の変性術 スペルプリズムの呪文を使えるようになる。放たれた呪文の方向へ反応する装置を地面に設置する Mindforge マインドフォージ 30 Studies Apprentice Alteration Combining magic and melee combat equally, a dedicated swordmage walks a delicate path of martial and mystical balance, spending his Magicka wisely.武器に追加効果付与する呪文の持続時間が倍になる Mindcutter マインドカッター 60 Mindforge Unlike lesser swordmages, with crudely bound combat magics, you gracefully sheathe your weapons in energies that slice through foes as easily as the keenest blades.武器に追加効果付与する呪文の攻撃対象の防御値上昇効果を発生させなくする Chronokinesis0 時間操作 80 Blink0 瞬き KineticCrush キネティッククラッシュ As your control over matter intensifies, you ve begun to manipulate time itself with every magical shift you make and blast of force you create.物理移動系と瞬間移動系呪文で時間の流れが遅くなる Chronokinesis1 時間操作 95 ↑ The petty rules of space and time begin to bow to your will, as your powerful teleports and blasts of force alter reality with every casting.物理移動系と瞬間移動系呪文で時間の流れが遅くなる Architect of Magic魔法の創造者 100 Studies Master Alteration 学問 達人の変性術 Something draws you, pulls at you. You feel as if this loose thread might help you unravel even greater magical secrets... 何かに引きずられるような、いや引っ張られているのか。まるで中空を漂う長細い糸が導こうとしているのか。摩訶不思議で謎に満ちている秘密を暴こうと言うのか。この糸を辿って行った先ある秘密を... ArchitectOfMagic1 魔法の創造者 100 ↑ The highest masters of magic are right to fear you, as your mastery of the very source of magic itself gives you dominion over yet another epic focus of magical skill.通常1つしか取得できないFocusのPerkを変性魔法に限りもう1つ取得できる Focus The Creator フォーカス 創造者 95 StudiesMasterAlteration 学問 達人の変性術 The highest art of the mage that focuses on creation. You ve mastered the very essence of Magicka itself, creating a universal device that manipulates and amplifies any spells cast at it.スペルプリズムの呪文を使えるようになる。放たれた呪文の方向へ反応する装置を地面に設置する Focus TheSpherebender フォーカス スペルバインダー 95 StudiesMasterAlteration 学問 達人の変性術 The highest art of the alteration mage. Physical reality quickly warps at your beck and call, and you ve mastered magic that hurls foes aside like leaves in the wind.物理移動系と瞬間移動系呪文のクールダウンが短縮される。またキネティックシフトの呪文を使えるようになる。キネティックシフトは物理移動と瞬間移動の2つの特性を併せ持つ超強力な呪文
https://w.atwiki.jp/pocketstation/pages/271.html
1999年3月12日発行-ブロック 電撃PlayStation Vol.100の別冊付録。 ポケットムームーの攻略に使えます。 表紙には全46タイトル完全網羅と銘打っていますが、大きく記事が掲載されているのはポケットムームー・クラッシュバンディクー3・ポポローグ・I.Q FINAL・ポケットダンジョンの5つで、後の41本は2ページにまとめられています。 【参考サイト】 KrK's Cracked Text 【通信販売】 電撃PlayStation (プレイステーション) 1999年 3/12号 [雑誌]
https://w.atwiki.jp/rulersofnationswiki/pages/62.html
Title Text Delete game messages Delete the wars generated by the program Delete the option of losing Game start date Game ending date Playable Difficulty level Brouse
https://w.atwiki.jp/wiki5_iro/
ここは、RagnarokOnline International版(iRO)の情報サイトです。 wikiで作られているため、閲覧者側で自由にページの更新が可能です。 まだまだ未完成です。いろんな情報をどんどん追加してください。 iRO公式サイトhttp //iro.ragnarokonline.com/ iRO板http //jbbs.livedoor.jp/game/8332/ iROの知識集http //tokyo.cool.ne.jp/irothisiki/ リンクや転載はご自由にどうぞ。リンク・転載について トラックバックURLは、記事の上にあるリンク先にあります。これまたご自由にどうぞ。