約 4,423,366 件
https://w.atwiki.jp/final_destination/pages/66.html
Final Destination 5 -FINAL DEAD BRIDGE- (ファイナル・デスティネーション5 ファイナルデッドブリッジ) スタッフ 監督 スティーブン・クォーレ 脚本 エリック・ハイセラー 製作 クレーグ・ベリー、ウォーレン・ザイド 製作総指揮 リチャード・ブレナー、ウォルター・ハマダ、 デイブ・ノイスタッター、エリック・ホルムバーグ、 シーラ・ハナハン・テイラー 撮影 ブライアン・ロビンソン 編集 エリック・シアーズ,A.E.C. 特殊視覚効果スーパーバイザー アリエル・ベラスコ・ショー 美術 デイビッド・R・サンドファー 衣装 ジョリ・ウッドマン 音楽 ブライアン・タイラー キャスト(詳しくはこちらから) サム ニコラス・ダゴスト モリー エマ・ベル ピーター マイルズ・フィッシャー ネイサン アーレン・エスカーペタ デニス デイビッド・ケックナー オリビア ジャクリーン・マッキネス・ウッド アイザック B・J・バーン キャンディス エレン・ロー ブロック捜査官 コートニー・B・バンス ブラッドワース トニー・トッド
https://w.atwiki.jp/international_law/pages/28.html
Formation of Customary Law Procedure of Formation of Customary Law First Requierment Second Requirement Continuous and Accumulation of Practices of States - Formation of General Practice - Legal Confidence - Formation of Customary Law Formation of General Practice In the Statute of the International Court of Justice is "international custom, as evidence of general practice accepted as law". As Confirmed by the ICJ in the Nicaragua case, custom is constituted by two elements, the objective one of "a general practice", and the subjective one "accepted as law", the so-called opinio juris. in the Continental Shelf (Libya v. Malta) case, the Court stated that the substance of customary international law must be "looked for primarily in the actual practice and opinio juris of States ".
https://w.atwiki.jp/final_destination/pages/31.html
Final Destination 3 -FINAL DEAD COASTER- (ファイナルデスティネーション3 ファイナルデッドコースター) スタッフ 監督 ジェームズ・ウォン 脚本 ジェームズ・ウォン、グレン・モーガン 製作 ジェームズ・ウォン、グレン・モーガン、クレーグ・ペリー 編集 クリス・ウィリンガム 撮影監督 ロバート・マクラクラン VFX監修 アリエル・ヴェラスコ・ショー キャスト(詳しくはこちらから) ウェンディ メアリー・エリザベス・ウィンステッド ケヴィン ライアン・メリマン ルイス テキサス・バトル イアン クリス・レムシュ エリン アレックス・ジョンソン フランキー サム・イーストン アシュリー シャーラン・シモンズ アシュリン クリスタル・ロウ ジュリー アマンダ・クルー DVDチャプター 01 運命を信じる? 02 High Die 03 決して逃げられない 04 コインで決めよう! 05 予知夢 06 前にも同じことが・・・ 07 日焼けサロン 08 葬儀 09 振り返って! 10 写真にヒントが・・・ 11 俺の勝ちだ! 12 死のドミノ倒し 13 死神の計画 14 次は誰? 15 自由か死か? 16 俺は死なない! 17 運命の再会 18 エンドクレジット 通常DVD版特典映像 オリジナル予告編 日本版予告編 オリジナルTVスポット(3種) 日本版TVスポット メイキング映像 死に様マルチ版特典映像 オリジナル予告編 日本版予告編 オリジナルTVスポット(3種) 日本版TVスポット メイキング映像 スペシャル・メイキング(『ファイナル・デッドコースター撮影日記』)
https://w.atwiki.jp/hellgate_london/pages/885.html
Donations [部分編集] Stationに駐在するmedicsに寄付を行い、寄付金が一定数溜まるとサーバー内のすべてのプレイヤーに恩恵が与えられる。 上限に達すると、Donationはリセットされる。超過分による追加の効果はない。 上限値は2,000,000palladium(Patch 1.3現在) 恩恵は重複して得ることができる。 恩恵は死亡もしくはログオフ/ログインでリセットされる。 恩恵一覧 [部分編集] Athena s Blessing +200% power Hermes Boots +10% faster movement Metis Blessing +25% exp bonus Minerva s Blessing +200 power regeneration Tyche s Blessing +40% Luck Mercury s Boon 0s sprint cooldown Galahad s Shield +1000% SFX defense bonus Ares s Bane +50% armor and shields 恩恵はログインログアウトでリセットされることはなかった - 2008-07-28 13 06 11
https://w.atwiki.jp/pocketstation/pages/220.html
2000年8月3日発売15ブロック ポケステ用ゲームはありませんが、ワンダースワン(ワンダーウェーブ)とデータ通信ができるツールがあります。 通信でセーブデータを移行すると、アクションバージョンで扱えるキャラとシナリオが増えます。 【収録内容】 Gジェネ アクションバージョン ワンダーウェーブ 通信プログラム:WSで育てたキャラで参戦。 【参考サイト】 げ~む ゲーム GAME 【通信販売】 SDガンダム GGENERATION-F SDガンダム GGENERATION-F 限定版
https://w.atwiki.jp/bana/pages/127.html
Special Promotional Missions Edit These missions only appear during special promotions and events. ??? Period Aug 17-20, 2012 Requires Player Level 35. This mission can be completed by either fighting the Ninja encounter that appears (with Perkins alone, who doesn t stand a chance), or begin training a Ninja Trooper at the Barracks. Reward 1,000 Gold Next Mission Go Ninja Go Ninja Go! Go Ninja Go Ninja Go! Demonstrate the Ninja s power! The Ninja Tryouts mission encounter appears in the player s outpost. In this fight, Lt Morgan is accompanied by 5 Ninja Troopers against a small assortment of troops who don t stand a chance. Reward 2,500 Gold Next Mission None.
https://w.atwiki.jp/obbligato/pages/148.html
NATIONAL GEOGRAPHIC Japan ニュース 環境と自然 地球 国と人 動物 宇宙 協会について U.S NatGeo NewsWatch National Geographic's Green Guide
https://w.atwiki.jp/final_destination/pages/54.html
The Final Destination 3D -FINAL DEAD CIRCUIT 3D- (ザ・ファイナルデスティネーション3D ファイナルデッドサーキット3D) スタッフ 監督 デビッド・R・エリス 制作 クレイグ・ペリー 脚本 エリック・ブレス 撮影 グレン・マクファーソン、ASC、CSC 美術 ジェームズ・ヒンクル 編集 マーク・スティーヴンス 音楽 ブライアン・タイラー キャスト(詳しくはこちらから) ニック ボビー・カンポ ローリ シャンテル・ヴァンサンテン ジョージ ミケルティ・ウィリアムソン ハント ニック・ザーノ ジャネット ヘイリー・ウェブ サマンサ クリスタ・アレン アンディ アンドリュー・フィセラ カーター ジャスティン・ウェルボーン ジョナサン ジャクソン・ウォーカー DVDチャプター 01 サーキット場 02 不吉な予兆 03 殺戮 04 オープニング 05 追悼式 06 犠牲者 07 何かが僕に・・・ 08 美容室 09 子連れの女性 10 殺されるって? 11 次は誰だ?! 12 私の番ではない! 13 水の脅威 14 洗車場にて 15 排水管 16 壊れる連鎖 17 溢れた水 18 デジャヴ 19 映画館にて 20 爆発 21 エスカレーター 22 ダンパー 23 カフェにて 24 エンドクレジット DVD映像特典 削除されたシーン (9シーン) オリジナル予告編 BD映像特典 ビハインド・ザ・ストーリー 7つの死亡シーン カークラッシュシーン モール爆発シーン 削除されたシーン (9シーン) 別エンディング (2Ver) ※監督のコメンタリー付。 オリジナル予告編
https://w.atwiki.jp/houreieiyaku/pages/23.html
# このエネルギーの使用の合理化に関する法律の翻訳は,平成十八年法律第五十号までの改正(未施行)について,「法令用語日英標準対訳辞書」(平成18年8月版)に準拠して作成したものです。なお,この法令の翻訳は公定訳ではありません。法的効力を有するのは日本語の法令自体であり,翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。この翻訳の利用に伴って発生した問題について,一切の責任を負いかねますので,法律上の問題に関しては,官報に掲載された日本語の法令を参照してください。 # This English translation of the Act Concerning the Rational Use of Energy has been prepared (up to the revisions of Act No. 50 of 2006 (Yet to enter into force)) in compliance with the Standard Bilingual Dictionary (August 2006 edition). This is an unofficial translation. Only the original Japanese texts of laws and regulations have legal effect, and the translations are to be used solely as reference material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations. The Government of Japan shall not be responsible for the accuracy, reliability or currency of the legislative material provided in this Website, or for any consequence resulting from use of the information in this Website. For all purposes of interpreting and applying law to any legal issue or dispute, users should consult the original Japanese texts published in the Official Gazette. エネルギーの使用の合理化に関する法律(昭和五十四年六月二十二日法律第四十九号) Act Concerning the Rational Use of Energy (Act No. 49 of June 22, 1979) 最終改正:平成十八年六月二日法律第五十号 Final revision Act No. 50 of June 2, 2006 第一章 総則 Chapter 1 General Provisions 第二章 基本方針等 Chapter 2 Basic Policy, etc. 第三章 工場に係る措置等 Chapter 3 Measures Pertaining to Factories, etc. 第一節 工場に係る措置 Section 1 Measures Pertaining to Factories 第二節 指定試験機関 Section 2 Designated Examining Body 第三節 指定講習機関 Section 3 Designated Training Agency 第四節 登録調査機関 Section 4 Registered Investigation Bodies 第四章 輸送に係る措置 Chapter 4 Measures Pertaining to Transportation 第一節 貨物の輸送に係る措置 Section 1 Measures Pertaining to Freight Transportation 第一款 貨物輸送事業者に係る措置 Subsection 1 Measures Pertaining to Freight Carriers 第二款 荷主に係る措置 Subsection 2 Measures Pertaining to Consigners 第二節 旅客の輸送に係る措置等 Section 2 Measures Pertaining to Passenger Transportation, etc. 第三節 航空輸送の特例 Section 3 Special Provisions on Air Transportation 第五章 建築物に係る措置 Chapter 5 Measures Pertaining to Buildings 第六章 機械器具に係る措置 Chapter 6 Measures Pertaining to Machinery and Equipment 第七章 雑則 Chapter 7 Miscellaneous Provisions 第八章 罰則 Chapter 8 Penal Provisions 附 則 Supplementary Provisions 第一章 総則 Chapter 1 General Provisions 第一条(目的) Article 1 (Purpose) この法律は、内外におけるエネルギーをめぐる経済的社会的環境に応じた燃料資源の有効な利用の確保に資するため、工場、輸送、建築物及び機械器具についてのエネルギーの使用の合理化に関する所要の措置その他エネルギーの使用の合理化を総合的に進めるために必要な措置等を講ずることとし、もつて国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。 The purpose of this Act is, with the aim of contributing to the assurance of the effective utilization of fuel resources according to the economic and social environment concerning energy both inside and outside Japan, to implement the measures required for the rational use of energy with regard to factories, transportation, buildings, and machinery and equipment as well as other necessary measures, etc. for comprehensively promoting the rational use of energy, thereby contributing to the sound development of the national economy. 第二条(定義) Article 2 (Definitions) 1 この法律において「エネルギー」とは、燃料並びに熱(燃料を熱源とする熱に代えて使用される熱であつて政令で定めるものを除く。以下同じ。)及び電気(燃料を熱源とする熱を変換して得られる動力を変換して得られる電気に代えて使用される電気であつて政令で定めるものを除く。以下同じ。)をいう。 (1) The term Energy as used in this Act shall mean fuel and heat (excluding heat used to replace the heat generated from fuel, as specified by a Cabinet Order; the same shall apply hereinafter) and electricity (excluding electricity used to replace the electricity obtained by converting the power gained by converting the heat generated from fuel, as specified by a Cabinet Order; the same shall apply hereinafter). 2 この法律において「燃料」とは、原油及び揮発油、重油その他経済産業省令で定める石油製品、可燃性天然ガス並びに石炭及びコークスその他経済産業省令で定める石炭製品であつて、燃焼その他の経済産業省令で定める用途に供するものをいう。 (2) The term Fuel as used in this Act shall mean crude oil, volatile oil, heavy oil and other oil products specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, flammable natural gas, and coal, coke and other coal products specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, which are used for combustion and other usages specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第二章 基本方針等 Chapter 2 Basic Policy, etc. 第三条(基本方針) Article 3 (Basic Policy) 1 経済産業大臣は、工場又は事業場(以下単に「工場」という。)、輸送、建築物、機械器具等に係るエネルギーの使用の合理化を総合的に進める見地から、エネルギーの使用の合理化に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定め、これを公表しなければならない。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, from the perspective of comprehensively promoting the rational use of Energy with regard to factories or workplaces (hereinafter simply referred to as Factories ), transportation, buildings, machinery and equipment, etc., formulate and publicize a basic policy for the rational use of Energy (hereinafter referred to as the Basic Policy ). 2 基本方針は、エネルギーの使用の合理化のためにエネルギーを使用する者等が講ずべき措置に関する基本的な事項、エネルギーの使用の合理化の促進のための施策に関する基本的な事項その他エネルギーの使用の合理化に関する事項について、エネルギー需給の長期見通し、エネルギーの使用の合理化に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとする。 (2) The Basic Policy shall provide for basic matters concerning the measures to be implemented by Energy users, etc. for the rational use of Energy, basic matters concerning the measures to promote the rational use of Energy, and other matters concerning the rational use of Energy, while taking into consideration long-term Energy supply-demand forecasts, the technical level related to the rational use of Energy, and other circumstances. 3 経済産業大臣が基本方針を定めるには、閣議の決定を経なければならない。 (3) The Minister of Economy, Trade and Industry shall obtain a cabinet decision for the formulation of the Basic Policy. 4 経済産業大臣は、基本方針を定めようとするときは、あらかじめ、輸送に係る部分、建築物に係る部分(建築材料の品質の向上及び表示に係る部分を除く。)及びエネルギーの消費量との対比における自動車の性能に係る部分については国土交通大臣に協議しなければならない。 (4) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to formulate the Basic Policy, consult with the Minister of Land, Infrastructure and Transport in advance with regard to the part pertaining to transportation, the part pertaining to buildings (excluding the part pertaining to the improvement and labeling of the quality of building materials), and the part pertaining to the performance of automobiles in light of Energy consumption. 5 経済産業大臣は、第二項の事情の変動のため必要があるときは、基本方針を改定するものとする。 (5) The Minister of Economy, Trade and Industry shall revise the Basic Policy when it is necessary to do so due to any changes in the circumstances set forth in paragraph 2. 6 第一項から第四項までの規定は、前項の規定による基本方針の改定に準用する。 (6) The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply mutatis mutandis to the revision of the Basic Policy under the preceding paragraph. 第四条(エネルギー使用者の努力) Article 4 (Role of Energy Users) エネルギーを使用する者は、基本方針の定めるところに留意して、エネルギーの使用の合理化に努めなければならない。 Persons who use Energy shall, while giving due consideration to the provisions of the Basic Policy, endeavor to realize the rational use of Energy. 第三章 工場に係る措置等 Chapter 3 Measures Pertaining to Factories, etc. 第一節 工場に係る措置 Section 1 Measures Pertaining to Factories 第五条(事業者の判断の基準となるべき事項) Article 5 (evaluation criteria for business operators) 1 経済産業大臣は、工場におけるエネルギーの使用の合理化の適切かつ有効な実施を図るため、次に掲げる事項並びにエネルギーの使用の合理化の目標及び当該目標を達成するために計画的に取り組むべき措置に関し、工場においてエネルギーを使用して事業を行う者の判断の基準となるべき事項を定め、これを公表するものとする。 (1) For the purpose of ensuring the appropriate and effective implementation of the rational use of Energy in Factories, the Minister of Economy, Trade and Industry shall establish and publicize evaluation criteria for business operators using Energy in Factories, with regard to the following matters as well as the targets for the rational use of Energy and the measures to be taken systematically to achieve such targets. 一 燃料の燃焼の合理化 (i) Rationalization of combustion of Fuels 二 加熱及び冷却並びに伝熱の合理化 (ii) Rationalization of heating and cooling as well as heat transfer. 三 廃熱の回収利用 (iii) Recovery and utilization of waste heat. 四 熱の動力等への変換の合理化 (iv) Rationalization of conversion of heat into power, etc. 五 放射、伝導、抵抗等によるエネルギーの損失の防止 (v) Prevention of Energy loss due to emission, conduction, resistance, etc. 六 電気の動力、熱等への変換の合理化 (vi) Rationalization of conversion of electricity into power, heat, etc. 2 前項に規定する判断の基準となるべき事項は、エネルギー需給の長期見通し、エネルギーの使用の合理化に関する技術水準その他の事情を勘案して定めるものとし、これらの事情の変動に応じて必要な改定をするものとする。 (2) The standards of judgment prescribed in the preceding paragraph shall be established by taking into consideration long-term Energy supply-demand forecasts, the technical level related to the rational use of Energy, and other circumstances, and shall be revised if necessary depending on any changes in these circumstances. 第六条(指導及び助言) Article 6 (Guidance and Advice) 主務大臣は、工場におけるエネルギーの使用の合理化の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、工場においてエネルギーを使用して事業を行う者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、同項各号に掲げる事項の実施について必要な指導及び助言をすることができる。 The competent minister may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the rational use of Energy in Factories, provide business operators using Energy in Factories with necessary guidance and advice with regard to the implementation of the matters listed in the items of paragraph 1 of the preceding Article, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in the same paragraph. 第七条(第一種エネルギー管理指定工場の指定) Article 7 (Designation of Type 1 Designated Energy Management Factories) 1 経済産業大臣は、政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度(四月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下同じ。)の使用量が政令で定める数値以上である工場をエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場として指定するものとする。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate Factories with respect to which Energy consumption for a given business year (from April 1 to March 31 of the following year; the same shall apply hereinafter), as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order, is beyond the level specified by a Cabinet Order, as Factories for which the promotion of the rational use of Energy is required. 2 工場を設置している者は、当該工場の前年度における前項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの使用量が同項の政令で定める数値以上であるときは、経済産業省令で定めるところにより、当該工場のエネルギーの使用の状況に関し、経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された工場(以下「第一種エネルギー管理指定工場」という。)については、この限りでない。 (2)) A business operator that has a Factory shall, where Energy consumption at the Factory for the previous business year, as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order mentioned in the preceding paragraph, is beyond the level specified by a Cabinet Order mentioned in the same paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, of the matters concerning the Energy use situation at the Factory, as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to a Factory designated pursuant to the same paragraph (a Factory designated pursuant to such paragraph being hereinafter referred to as a Type 1 Designated Energy Management Factory ). 3 第一種エネルギー管理指定工場を設置している者(以下「第一種特定事業者」という。)は、当該工場につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。 (3) A business operator that has a Type 1 Designated Energy Management Factory (hereinafter referred to as a Type 1 Specified Business Operator ) may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to the Factory, make an offer request to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, to the effect that the designation made under paragraph 1 should be rescinded. 一 事業を行わなくなつたとき。 (i) The business operator has ceased to operate the business. 二 第一項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について同項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。 (ii) The business operator s Energy consumption as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order mentioned in paragraph 1 is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order mentioned in the same paragraph. 4 経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。 (4) Upon receiving a request under the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds justification for granting the request rescind the designation made under paragraph 1 without delay. The same shall apply where, in the absence of a request under the preceding paragraph, it is determined that either of the events listed in the items of the same paragraph has occurred with respect to the Factory. 5 経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。 (5) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having made a designation pursuant to paragraph 1 or rescinded a designation pursuant to the preceding paragraph, notify the minister with jurisdiction over the business pertaining to the Factory to that effect. 第八条(エネルギー管理者) Article 8 (Type 1 Energy Managers1) 1 第一種特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第一種エネルギー管理指定工場ごとに、政令で定める基準に従つて、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから、エネルギー管理者を選任しなければならない。ただし、第一種特定事業者のうち次に掲げる者(以下「第一種指定事業者」という。)は、この限りでない。 (1) A Type 1 Specified Business Operator shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and in accordance with the standards established by a Cabinet Order, appoint a Type 1 Energy Manager for each of its Type 1 Designated Energy Management Factories from among persons who have a qualified Energy manager s license; provided, however, that this shall not apply to the following types of Type 1 Specified Business Operator (hereinafter referred to as Type 1 Designated Business Operator ). 一 第一種エネルギー管理指定工場のうち製造業その他の政令で定める業種に属する事業の用に供する工場であつて、専ら事務所その他これに類する用途に供するもののうち政令で定めるものを設置している者 (i) A Type 1 Specified Business Operator that has a Type 1 Designated Energy Management Factory that is used for a business falling within the manufacturing industry or other industries specified by a Cabinet Order and is used exclusively for an office or any other usage similar thereto, which is specified by a Cabinet Order. 二 第一種エネルギー管理指定工場のうち前号に規定する業種以外の業種に属する事業の用に供する工場を設置している者 (ii) A Type 1 Specified Business Operator that has a Type 1 Designated Energy Management Factory that is used for a business falling within an industry other than those prescribed in the preceding item. 2 第一種特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理者の選任、死亡又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。 (2) A Type 1 Specified Business Operator shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment, death or dismissal of the Type 1 Energy Manager. 第九条(エネルギー管理士免状) Article 9 (Qualified Energy Manager s License) 1 エネルギー管理士免状は、次の各号のいずれかに該当する者に対し、経済産業大臣がこれを交付する。 (1) A qualified Energy manager s license shall be granted by the Minister of Economy, Trade and Industry to persons who fall under any of the following items. 一 エネルギー管理士試験に合格した者 (i) A person who has passed the examination for a qualified Energy manager s license. 二 前号に掲げる者と同等以上の学識及び経験を有していると経済産業大臣が認定した者 (ii) A person who has been recognized by the Minister of Economy, Trade and Industry as having equal or greater knowledge and experience than the person set forth in the preceding item. 2 エネルギー管理士免状の交付に関する手続は、経済産業省令で定める。 (2) The procedures concerning the grant of a qualified Energy manager s license shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第十条(エネルギー管理士試験) Article 10 (Examination for Qualified Energy Manager s License) 1 エネルギー管理士試験は、経済産業大臣が行う。 (1) The examination for a qualified Energy manager s license shall be conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry. 2 経済産業大臣は、その指定する者(以下「指定試験機関」という。)に、エネルギー管理士試験の実施に関する事務(以下「試験事務」という。)を行わせることができる。 (2) The Minister of Economy, Trade and Industry may designate a person (hereinafter referred to as a Designated Examining Body ) and cause such a person to administer the affairs concerning an examination for a qualified Energy manager s license (hereinafter referred to as Examination Affairs ). 3 エネルギー管理士試験の課目、受験手続その他エネルギー管理士試験の実施細目は、経済産業省令で定める。 (3) The subjects of an examination for a qualified Energy manager s license, procedure for participating in the examination and other details concerning the examination for a qualified Energy manager s license shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第十一条(エネルギー管理者の職務) Article 11 (Duty of Type 1 Energy Managers) エネルギー管理者は、第一種エネルギー管理指定工場におけるエネルギーの使用の合理化に関し、エネルギーを消費する設備の維持、エネルギーの使用の方法の改善及び監視その他経済産業省令で定める業務を管理する。 Type 1 Energy Managers shall, with regard to the rational use of Energy in Type 1 Designated Energy Management Factories, manage the maintenance of Energy-consuming facilities, the improvement and supervision of methods for using Energy, and other affairs specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第十二条(エネルギー管理者等の義務) Article 12 (Obligations of Type 1 Energy Managers, etc.) 1 エネルギー管理者は、その職務を誠実に行わなければならない。 (1) Type 1 Energy Managers shall perform their duties in good faith. 2 第一種特定事業者(第一種指定事業者を除く。)は、エネルギーの使用の合理化に関し、エネルギー管理者のその職務を行う上での意見を尊重しなければならない。 (2) Type 1 Specified Business Operators (excluding Type 1 Designated Business Operators) shall, with regard to the rational use of Energy, seriously consider the opinions given by the Type 1 Energy Managers in the course of performing their duties. 3 第一種エネルギー管理指定工場(第一種指定事業者が設置しているものを除く。)の従業員は、エネルギー管理者がその職務を行う上で必要であると認めてする指示に従わなければならない。 (3) Employees of Type 1 Designated Energy Management Factories (excluding those belonging to Type 1 Designated Business Operators) shall follow the instructions given by the Type 1 Energy Managers necessary for performing their duty. 第十三条(エネルギー管理員) Article 13 (Type 2 Energy Managers) 1 第一種指定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第一種エネルギー管理指定工場ごとに、次に掲げる者のうちから、エネルギー管理員を選任しなければならない。 (1) A Type 1 Designated Business Operator shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, appoint a Type 2 Energy manager for each of its Type 1 Designated Energy Management Factories from among the following persons. 一 経済産業大臣又はその指定する者(以下「指定講習機関」という。)が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギーの使用の合理化に関し必要な知識及び技能に関する講習の課程を修了した者 (i) A person who has completed training courses concerning necessary knowledge and skills for the rational use of Energy, which are provided by the Minister of Economy, Trade and Industry or a person designated by him/her (hereinafter referred to as a Designated Training Agency ) pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 二 エネルギー管理士免状の交付を受けている者 (ii) A person who has a qualified Energy manager s license. 2 第一種指定事業者は、経済産業省令で定める期間ごとに、前項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員に選任した者に経済産業大臣又は指定講習機関が経済産業省令で定めるところにより行うエネルギー管理員の資質の向上を図るための講習を受けさせなければならない。 (2) A Type 1 Designated Business Operator shall, at regular intervals specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, cause the person appointed as a Type 2 Energy Manager from among the persons listed in item 1 of the preceding paragraph to participate in the training for improving the quality of Type 2 Energy Managers that is provided by the Minister of Economy, Trade and Industry or by a Designated Training Agency pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 3 第一種指定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理員の選任、死亡又は解任について経済産業大臣に届け出なければならない。 (3) A Type 1 Designated Business Operator shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the appointment, death or dismissal of the Type 2 Energy Manager. 4 第十一条及び前条第一項の規定はエネルギー管理員に、同条第二項の規定は第一種指定事業者に、同条第三項の規定は第一種指定事業者が設置している第一種エネルギー管理指定工場の従業員に準用する。この場合において、同条第二項及び第三項中「エネルギー管理者」とあるのは、「エネルギー管理員」と読み替えるものとする。 (4) The provisions of Article 11 and paragraph 1 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to Type 2 Energy Managers; the provision of paragraph 2 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to Type 1 Designated Business Operators; the provision of paragraph 3 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to employees of Type 1 Designated Energy Management Factories belonging to Type 1 Designated Business Operators. In this case, the term Type 1 Energy Manager in paragraph 2 and paragraph 3 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with Type 2 Energy Manager. 第十四条(中長期的な計画の作成) Article 14 (Preparation of Medium- and Long-Term Plans) 1 第一種特定事業者は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、第一種エネルギー管理指定工場について第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項において定められたエネルギーの使用の合理化の目標に関し、その達成のための中長期的な計画を作成し、主務大臣に提出しなければならない。 (1) A Type 1 Specified Business Operator shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, prepare each business year a medium- and long-term plan for achieving the targets for the rational use of Energy that are specified for Type 1 Designated Energy Management Factories in the standards of judgment prescribed in Article 5, paragraph 1, and submit the plan to the competent minister. 2 前条第一項の規定により同項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理員を選任した第一種指定事業者は、前項の規定により中長期的な計画を作成するときは、経済産業省令で定めるところにより、エネルギー管理士免状の交付を受けている者を参画させなければならない。 (2) A Type 1 Designated Business Operator that has appointed a Type 2 Energy Manager pursuant to paragraph 1 of the preceding Article from among the persons listed in item 1 of the same paragraph shall, when preparing a medium- and long-term plan pursuant to the preceding paragraph, have a person who has a qualified Energy manager s license participate in the planning process. 3 主務大臣は、第一種特定事業者による第一項の計画の適確な作成に資するため、必要な指針を定めることができる。 (3) The competent minister may develop necessary guidelines for contributing to Type 1 Specified Business Operators efforts to properly prepare plans set forth in paragraph 1. 4 主務大臣は、前項の指針を定めた場合には、これを公表するものとする。 (4) The competent minister shall, when having developed guidelines set forth in the preceding paragraph, publicize them. 第十五条(定期の報告) Article 15 (Periodical Reports) 1 第一種特定事業者は、毎年度、経済産業省令で定めるところにより、第一種エネルギー管理指定工場におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況(エネルギーの使用の効率及びエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)並びにエネルギーを消費する設備及びエネルギーの使用の合理化に関する設備の設置及び改廃の状況に関し、経済産業省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。 (1) A Type 1 Specified Business Operator shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, report to the competent minister each business year the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the Energy consumption and other status of Energy use in the Type 1 Designated Energy Management Factory (including the matters concerning efficiency in Energy use and CO2 emissions from Energy use) as well as the status of establishment, modification and abolition of Energy-consuming facilities and other facilities relating to the rational use of Energy. 2 経済産業大臣は、前項の経済産業省令(エネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。 (2) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to formulate or revise an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the preceding paragraph (limited to the matters concerning CO2 emissions from Energy use), consult with the Minister of the Environment in advance. 第十六条(合理化計画に係る指示及び命令) Article 16 (Instructions and Orders on Rationalization Plans) 1 主務大臣は、第一種エネルギー管理指定工場におけるエネルギーの使用の合理化の状況が第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該第一種エネルギー管理指定工場に係る第一種特定事業者に対し、その判断の根拠を示して、エネルギーの使用の合理化に関する計画(以下「合理化計画」という。)を作成し、これを提出すべき旨の指示をすることができる。 (1) The competent minister may, when he/she finds that the status of the rational use of Energy in a Type 1 Designated Energy Management Factory is significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 5, paragraph 1, instruct the Type 1 Specified Business Operator pertaining to the Type 1 Designated Energy Management Factory to prepare and submit a plan on the rational use of Energy (hereinafter referred to as a Rationalization Plan ), while presenting the grounds for his/her judgment. 2 主務大臣は、合理化計画が当該第一種エネルギー管理指定工場に係るエネルギーの使用の合理化の適確な実施を図る上で適切でないと認めるときは、第一種特定事業者に対し、合理化計画を変更すべき旨の指示をすることができる。 (2) The competent minister may, when he/she finds the Rationalization Plan to be inappropriate for the proper implementation of the rational use of Energy in the Type 1 Designated Energy Management Factory, instruct the Type 1 Specified Business Operator to revise the Rationalization Plan. 3 主務大臣は、第一種特定事業者が合理化計画を実施していないと認めるときは、当該第一種特定事業者に対し、合理化計画を適切に実施すべき旨の指示をすることができる。 (3) The competent minister may, when he/she finds that a Type 1 Specified Business Operator does not implement a Rationalization Plan, instruct the Type 1 Specified Business Operator to properly implement the Rationalization Plan. 4 主務大臣は、前三項に規定する指示を受けた第一種特定事業者がその指示に従わなかつたときは、その旨を公表することができる。 (4) Where a Type 1 Specified Business Operator that has received instructions prescribed in the preceding three paragraphs has failed to follow the instructions, the competent minister may publicize this. 5 主務大臣は、第一項から第三項までに規定する指示を受けた第一種特定事業者が、正当な理由がなくてその指示に係る措置をとらなかつたときは、審議会等(国家行政組織法 (昭和二十三年法律第百二十号)第八条 に規定する機関をいう。以下同じ。)で政令で定めるものの意見を聴いて、当該第一種特定事業者に対し、その指示に係る措置をとるべきことを命ずることができる。 (5) Where a Type 1 Specified Business Operator that has received instructions prescribed in paragraphs 1 to 3 has failed to take the measures as instructed without justifiable grounds, the competent minister may, after hearing opinions of Councils, etc. (which means organs prescribed in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948); the same shall apply hereinafter) specified by a Cabinet Order, order the Type 1 Specified Business Operator to take the measures as instructed. 第十七条(第二種エネルギー管理指定工場の指定) Article 17 (Designation of Type 2 Designated Energy Management Factories) 1 経済産業大臣は、第一種エネルギー管理指定工場以外の工場であつて第七条第一項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が政令で定める数値以上であるものを第一種エネルギー管理指定工場に準じてエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある工場として指定するものとする。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate Factories other than Type 1 Designated Energy Management Factories in which Energy consumption for a given business year as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under Article 7, paragraph 1 is beyond the level specified by a Cabinet Order, as Factories requiring promotion of the rational use of Energy in the same manner as Type 1 Designated Energy Management Factories. 2 工場を設置している者は、当該工場の前年度における前項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの使用量が同項の政令で定める数値以上であるときは、経済産業省令で定めるところにより、当該工場のエネルギーの使用の状況に関し、経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、第一種エネルギー管理指定工場、第七条第二項の規定によりエネルギーの使用の状況に関し届け出なければならない工場及び前項の規定により指定された工場(以下「第二種エネルギー管理指定工場」という。)については、この限りでない。 (2) A business operator that has a Factory shall, where Energy consumption in the Factory for the previous business year, as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under the preceding paragraph, is beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, of the matters concerning the status of Energy use in the Factory as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to a Type 1 Designated Energy Management Factory, and a Factory of which notification shall be made with respect to the status of Energy use pursuant to Article 7, paragraph 2, and a Factory designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a Type 2 Designated Energy Management Factory ). 3 第二種エネルギー管理指定工場を設置している者(以下「第二種特定事業者」という。)は、当該工場につき次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に、第一項の規定による指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。 (3) A business operator that has a Type 2 Designated Energy Management Factory (hereinafter referred to as a Type 2 Specified Business Operator ) may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to the Factory, make an offer to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of the Ministry of Economy, Trade and Industry to the effect that the designation made under paragraph 1 should be rescinded. 一 事業を行わなくなつたとき。 (i) The business operator has ceased to operate the business. 二 第一項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量について同項の政令で定める数値以上となる見込みがなくなつたとき。 (ii) The business operator s Energy consumption as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under paragraph 1 is no longer likely to be beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph. 4 経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。 (4) Upon receiving an offer under the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under paragraph 1 without delay. The same shall apply in cases where, in the absence of an offer under the preceding paragraph, it seems that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred with respect to the Factory. 5 経済産業大臣は、第二種エネルギー管理指定工場における第一項の政令で定めるところにより算定したエネルギーの年度の使用量が第七条第一項の政令で定める数値以上となつた場合であつて、当該工場を同項の規定により指定するときは、当該工場に係る第一項の指定を取り消すものとする。 (5) Where Energy consumption in a Type 2 Designated Energy Management Factory for a given business year, as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under paragraph 1, is beyond the level specified by a Cabinet Order under Article 7, paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she designates the Factory under the same paragraph, rescind the designation pertaining to the Factory made under paragraph 1. 6 経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前二項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該工場に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。 (6) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having made a designation pursuant to paragraph 1 or rescinded a designation pursuant to the preceding paragraph, notify the minister with jurisdiction over the business pertaining to the Factory to that effect. 第十八条(準用規定) Article 18 (Application Mutatis Mutandis) 1 第十二条第二項、第十三条第一項から第三項まで及び第十五条の規定は第二種特定事業者に、第十二条第三項の規定は第二種エネルギー管理指定工場の従業員に準用する。この場合において、同条第二項及び第三項中「エネルギー管理者」とあるのは、「エネルギー管理員」と読み替えるものとする。 (1) The provisions of Article 12, paragraph 2, Article 13, paragraphs 1 to 3, and Article 15 shall apply mutatis mutandis to Type 2 Specified Business Operators, and the provision of Article 12, paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to employees of Type 2 Designated Energy Management Factories. In this case, the term Type 1 Energy Manager in Article 12, paragraph 2 and paragraph 3 shall be deemed to be replaced with Type 2 Energy Manager. 2 第十一条及び第十二条第一項の規定は、前項の規定により準用される第十三条第一項の規定により選任されたエネルギー管理員に準用する。 (2) The provisions of Article 11 and Article 12, paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to Type 2 Energy Managers appointed under Article 13, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 第十九条(勧告) Article 19 (Recommendations) 主務大臣は、第二種エネルギー管理指定工場におけるエネルギーの使用の合理化の状況が第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該第二種エネルギー管理指定工場に係る第二種特定事業者に対し、その判断の根拠を示して、エネルギーの使用の合理化に関し必要な措置をとるべき旨の勧告をすることができる。 The competent minister may, when he/she finds the status of the rational use of Energy in a Type 2 Designated Energy Management Factory is significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 5, paragraph 1, recommend the Type 2 Specified Business Operator pertaining to the Type 2 Designated Energy Management Factory to take necessary measures for the rational use of Energy, while presenting the grounds for his/her judgment. 第二十条(登録調査機関の調査を受けた場合の特例) Article 20 (Special Provisions on Investigations by Registered Investigation Bodies2) 1 第一種特定事業者又は第二種特定事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している第一種エネルギー管理指定工場又は第二種エネルギー管理指定工場におけるエネルギーの使用量その他エネルギーの使用の状況(エネルギーの使用の効率及びエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項を含む。)並びにエネルギーを消費する設備及びエネルギーの使用の合理化に関する設備の設置及び改廃の状況について、経済産業大臣の登録を受けた者(以下「登録調査機関」という。)が行う調査(以下「確認調査」という。)を受けることができる。ただし、第十六条第一項の規定による指示を受けた第一種特定事業者及び前条の規定による勧告を受けた第二種特定事業者は、当該指示又は勧告を受けた日から三年を経過した後でなければ、当該確認調査を受けることができない。 (1) A Type 1 Specified Business Operator or Type 2 Specified Business Operator may, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, undergo an investigation conducted by a person registered by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as a Registered Investigation Body ) with regard to the Energy consumption and other status of Energy use in its Type 1 Designated Energy Management Factory or Type 2 Designated Energy Management Factory (including the matters concerning efficiency in Energy use and CO2 emissions from Energy use) as well as the status of establishment, modification and abolition of Energy-consuming facilities and other facilities relating to the rational use of Energy (this investigation shall hereinafter be referred to as an Investigation for Verification ).; provided, however, that a Type 1 Specified Business Operator that has received instructions under Article 16, paragraph 1 or a Type 2 Specified Business Operator that has received recommendations under the preceding Article shall not undergo an Investigation for Verification until three years have elapsed since the day when the instructions or recommendations were received. 2 登録調査機関は、確認調査をした第一種エネルギー管理指定工場又は第二種エネルギー管理指定工場におけるエネルギーの使用の合理化の状況が、経済産業省令で定めるところにより、第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に適合していると認めるときは、その旨を示す書面を交付しなければならない。 (2) When a Registered Investigation Body finds, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, that the status of the rational use of Energy in the Type 1 Designated Energy Management Factory or Type 2 Designated Energy Management Factory, for which an Investigation for Verification has been conducted, conforms to the standards of judgment prescribed in Article 5, paragraph 1, it shall issue a document to that effect. 3 登録調査機関は、前項の書面の交付をしたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その交付をした書面に係る確認調査の結果を主務大臣に報告しなければならない。 (3) A Registered Investigation Body shall, when having issued the document set forth in the preceding paragraph, report to the competent minister without delay, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the results of the Investigation for Verification pertaining to the document issued. 4 第二項の書面の交付を受けた次の各号に掲げる工場については、当該書面の交付を受けた日の属する年度においては、それぞれ当該各号に定める規定は適用しない。 (4) With respect to Factories listed in any of the following items for which the document set forth in paragraph 2 has been issued, the provisions prescribed in the respective items shall not apply in a business year that contains the date of issuance of the document. 一 第一種エネルギー管理指定工場 第十五条第一項及び第十六条 (i) Type 1 Designated Energy Management Factories Article 15, paragraph 1 and Article 16. 二 第二種エネルギー管理指定工場 第十八条第一項において準用する第十五条及び前条 (ii) Type 2 Designated Energy Management Factories Article 15 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1, and the preceding Article. 5 経済産業大臣は、第一項の経済産業省令(エネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。 (5) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to formulate or revise an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 1 (limited to the matters concerning CO2 emissions from Energy use), consult with the Minister of the Environment in advance. 第二節 指定試験機関 Section 2 Designated Examining Body 第二十一条(指定) Article 21 (Designation) 1 第十条第二項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、試験事務を行おうとする者の申請により行う。 (1) The designation set forth in Article 10, paragraph 2 shall be made pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry upon application by a person who intends to administer Examination Affairs. 2 経済産業大臣は、第十条第二項の指定をしたときは、試験事務を行わないものとする。 (2) When having made the designation set forth in Article 10, paragraph 2, the Minister of Economy, Trade and Industry shall not administer Examination Affairs. 第二十二条(欠格条項) Article 22 (Disqualification) 次の各号のいずれかに該当する者は、第十条第二項の指定を受けることができない。 A person who falls under any of the following items may not be designated under Article 10, paragraph 2. 一 第三十二条第二項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 (i) A person whose designation was rescinded pursuant to Article 32, paragraph 2, before the elapse of a period of two years since the date of rescission. 二 その業務を行う役員のうちに、次のいずれかに該当する者がある者 (ii) A person, any of whose officers in charge of its business falls under any of the following conditions. イ この法律又はこの法律に基づく処分に違反し、刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者 (a) A person who was sentenced to a punishment for violation of this Act or any order issued under this Act, before the elapse of a period of two years since that person served out the sentence or ceased to be subject to the sentence. ロ 第二十八条の規定による命令により解任され、解任の日から二年を経過しない者 (b) A person who was dismissed by an order under Article 28, before the elapse of a period of two years since the date of dismissal. 第二十三条(指定の基準) Article 23 (Standards for Designation) 経済産業大臣は、他に第十条第二項の指定を受けた者がなく、かつ、同項の指定の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。 The Minister of Economy, Trade and Industry shall not make the designation under Article 10, paragraph 2 unless no other person has been designated under the same paragraph and the application for designation filed under the same paragraph conforms to the following items. 一 職員、設備、試験事務の実施の方法その他の事項についての試験事務の実施に関する計画が、試験事務の適確な実施のために適切なものであること。 (i) The applicant s plan for the administration of the Examination Affairs, which covers personnel, equipment, methods of administering the Examination Affairs and other matters, is appropriate for the proper administration of the Examination Affairs. 二 前号の試験事務の実施に関する計画を適確に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。 (ii) The applicant has sufficient financial basis and technical capability to implement properly the plan for the administration of the Examination Affairs set forth in the preceding item. 三 一般社団法人又は一般財団法人であること。 (iii) The applicant is a general incorporated association or general incorporated foundation. 四 試験事務以外の業務を行つている場合には、その業務を行うことによつて試験事務が不公正になるおそれがないものであること。 (iv) Where the applicant is engaged in services other than Examination Affairs, there is no risk that the applicant will fail to fairly administer the Examination Affairs by performing such other services. 第二十四条(試験事務規程) Article 24 (Operational Rules for Examination Affairs) 1 指定試験機関は、試験事務の実施に関する規程(以下「試験事務規程」という。)を定め、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 (1) A Designated Examining Body shall formulate rules concerning the administration of Examination Affairs (hereinafter referred to as the Operational Rules for Examination Affairs ), and obtain approval of the rules from the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply where a Designated Examining Body intends to revise the rules. 2 試験事務規程で定めるべき事項は、経済産業省令で定める。 (2) The matters to be provided for by the Operational Rules for Examination Affairs shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 3 経済産業大臣は、第一項の認可をした試験事務規程が試験事務の公正な実施上不適当となつたと認めるときは、指定試験機関に対し、試験事務規程を変更すべきことを命ずることができる。 (3) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the Operational Rules for Examination Affairs approved under paragraph 1 have become inappropriate for the fair administration of the Examination Affairs, order the Designated Examining Body to revise the Operational Rules for Examination Affairs. 第二十五条(試験事務の休廃止) Article 25 (Suspension or Abolition of Examination Affairs) 指定試験機関は、経済産業大臣の許可を受けなければ、試験事務の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。 A Designated Examining Body shall not suspend nor abolish the whole or part of the Examination Affairs unless it is permitted by the Minister of Economy, Trade and Industry. 第二十六条(事業計画等) Article 26 (Business Plan, etc.) 1 指定試験機関は、毎事業年度開始前に(第十条第二項の指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 (1) A Designated Examining Body shall, prior to the beginning of each business year (or without delay after designation under Article 10, paragraph 2 in the case of a business year that contains the date of designation), prepare a business plan and income and expenditure budget for the business year, and obtain approval of them from the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when a Designated Examining Body intends to revise them. 2 指定試験機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の事業報告書及び収支決算書を作成し、経済産業大臣に提出しなければならない。 (2) A Designated Examining Body shall, within three months after the end of each business year, prepare a business report and statement of accounts, and submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry. 第二十七条(役員の選任及び解任) Article 27 (Appointment and Dismissal of Officers) 指定試験機関の役員の選任及び解任は、経済産業大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 The appointment and dismissal of officers of a Designated Examining Body shall not become effective unless it is approved by the Minister of Economy, Trade and Industry. 第二十八条(役員の解任命令) Article 28 (Order of Dismissal of Officer) 経済産業大臣は、指定試験機関の役員が、この法律(この法律に基づく処分を含む。)若しくは試験事務規程に違反したとき、又は試験事務に関し著しく不適当な行為をしたときは、指定試験機関に対し、その役員を解任すべきことを命ずることができる。 Where any officer of a Designated Examining Body has violated this Act (including dispositions made under this Act) or the Operational Rules for Examination Affairs or committed any inappropriate act in connection with the Examination Affairs, the Minister of Economy, Trade and Industry may order the Designated Examining Body to dismiss the officer. 第二十九条(エネルギー管理士試験員) Article 29 (Examiners for Qualified Energy Manager s License) 1 指定試験機関は、試験事務を行う場合において、エネルギー管理士として必要な知識及び能力を有するかどうかの判定に関する事務については、エネルギー管理士試験員(以下「試験員」という。)に行わせなければならない。 (1) A Designated Examining Body shall, when administering the Examination Affairs, cause examiners for the qualified Energy manager s license (hereinafter referred to as Examiners ) to administer the affairs in determining whether or not an applicant for a qualified Energy manager s license has the necessary knowledge and skills as a qualified Energy manager. 2 指定試験機関は、試験員を選任しようとするときは、経済産業省令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。 (2) A Designated Examining Body shall appoint Examiners from among persons who satisfy the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 3 指定試験機関は、試験員を選任したときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣にその旨を届け出なければならない。試験員に変更があつたときも、同様とする。 (3) A Designated Examining Body shall, when having appointed Examiners, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. The same shall apply where any Examiner has been replaced. 4 前条の規定は、試験員に準用する。 (4) The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to Examiners. 第三十条(秘密保持義務等) Article 30 (Obligation of Confidentiality, etc.) 1 指定試験機関の役員若しくは職員(試験員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 (1) Current or former officers or employees (including Examiners; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) of a Designated Examining Body shall not divulge secrets that they have become aware of in the course of administering the Examination Affairs. 2 試験事務に従事する指定試験機関の役員又は職員は、刑法 (明治四十年法律第四十五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。 (2) With regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions, officers or employees of a Designated Examining Body who are engaged in Examination Affairs shall be regarded as personnel engaged in public services under laws and regulations. 第三十一条(適合命令等) Article 31 (Order for Conformity, etc.) 1 経済産業大臣は、指定試験機関が第二十三条各号(第三号を除く。以下この項において同じ。)のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、指定試験機関に対し、当該各号に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a Designated Examining Body has ceased to conform to any of the items of Article 23 (excluding item 3; hereinafter the same shall apply in this paragraph), order the Designated Examining Body to take any measures necessary to ensure conformity to the provisions of the same items. 2 経済産業大臣は、前項に定めるもののほか、この法律を施行するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、試験事務に関し監督上必要な命令をすることができる。 (2) In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary for the enforcement of this Act, issue to a Designated Examining Body an order necessary for the supervision of the Examination Affairs. 第三十二条(指定の取消し等) Article 32 (Rescission of Designation, etc.) 1 経済産業大臣は、指定試験機関が第二十三条第三号に適合しなくなつたときは、第十条第二項の指定を取り消さなければならない。 (1) Where a Designated Examining Body has ceased to conform to Article 23, item 3, the Minister of Economy, Trade and Industry shall rescind the designation made under Article 10, paragraph 2. 2 経済産業大臣は、指定試験機関が次の各号のいずれかに該当するときは、第十条第二項の指定を取り消し、又は期間を定めて試験事務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 (2) Where a Designated Examining Body falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the designation made under Article 10, paragraph 2, or order the Designated Examining Body to suspend the whole or part of the Examination Affairs within a specified period. 一 この節の規定に違反したとき。 (i) Where the Designated Examining Body has violated the provisions of this Section. 二 第二十二条第二号に該当するに至つたとき。 (ii) Where the Designated Examining Body now falls under Article 22, item 2. 三 第二十四条第一項の認可を受けた試験事務規程によらないで試験事務を行つたとき。 (iii) Where the Designated Examining Body has not administered the Examination Affairs in accordance with the Operational Rules for Examination Affairs approved under Article 24, paragraph 1. 四 第二十四条第三項、第二十八条(第二十九条第四項において準用する場合を含む。)又は前条の規定による命令に違反したとき。 (iv) Where the Designated Examining Body has violated an order issued under Article 24, paragraph 3, Article 28 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph 4), or the preceding Article. 五 不正の手段により第十条第二項の指定を受けたとき。 (v) Where the Designated Examining Body has been designated under Article 10, paragraph 2 by wrongful means. 第三十三条(帳簿の記載) Article 33 (Bookkeeping) 1 指定試験機関は、帳簿を備え、試験事務に関し経済産業省令で定める事項を記載しなければならない。 (1) A Designated Examining Body shall keep books and state in such books the matters concerning the Examination Affairs specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 2 前項の帳簿は、経済産業省令で定めるところにより、保存しなければならない。 (2) The books set forth in the preceding paragraph shall be preserved pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第三十四条(経済産業大臣による試験事務の実施等) Article 34 (Examination Conducted by Minister of Economy, Trade and Industry) 1 経済産業大臣は、指定試験機関が第二十五条の許可を受けて試験事務の全部若しくは一部を休止したとき、第三十二条第二項の規定により指定試験機関に対し試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は指定試験機関が天災その他の事由により試験事務の全部若しくは一部を実施することが困難となつた場合において必要があると認めるときは、試験事務の全部又は一部を自ら行うものとする。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may him/herself administer the whole or part of the Examination Affairs of a Designated Examining Body in the cases where the Designated Examining Body has suspended the whole or part of the Examination Affairs with permission granted under Article 25; an order has been issued to the Designated Examining Body to suspend the whole or part of the Examination Affairs pursuant to Article 32, paragraph 2; or the minister finds it necessary to do so because it has become difficult for the Designated Examining Body to administer the whole or part of the Examination Affairs as a result of a natural disaster or otherwise. 2 経済産業大臣が前項の規定により試験事務の全部若しくは一部を自ら行う場合、指定試験機関が第二十五条の許可を受けて試験事務の全部若しくは一部を廃止する場合又は第三十二条の規定により経済産業大臣が指定試験機関の指定を取り消した場合における試験事務の引継ぎその他の必要な事項については、経済産業省令で定める。 (2) The transfer of the Examination Affairs and other necessary matters, in the cases where the Minister of Economy, Trade and Industry administers the whole or part of the Examination Affairs him/herself pursuant to the preceding paragraph, a Designated Examining Body abolishes the whole or part of the Examination Affairs with permission granted under Article 25, or the Minister of Economy, Trade and Industry has rescinded the designation of a Designated Examining Body pursuant to Article 32, shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第三十五条(公示) Article 35 (Public Notice) 経済産業大臣は、次の場合には、その旨を官報に公示しなければならない。 In any of the following cases, the Minister of Economy, Trade and Industry shall make a public notice of the relevant matters in official gazettes. 一 第十条第二項の指定をしたとき。 (i) Where the Minister has made a designation under Article 10, paragraph 2. 二 第二十五条の許可をしたとき。 (ii) Where the Minister has granted permission under Article 25. 三 第三十二条の規定により指定を取り消し、又は同条第二項の規定により試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。 (iii) Where the Minister has rescinded a designation pursuant to Article 32 or ordered the suspension of the whole or part of the Examination Affairs pursuant to paragraph 2 of the same Article. 四 前条第一項の規定により経済産業大臣が試験事務の全部若しくは一部を自ら行うこととするとき、又は自ら行つていた試験事務の全部若しくは一部を行わないこととするとき。 (iv) Where the Minister administers the whole or part of the Examination Affairs him/herself pursuant to paragraph 1 of the preceding Article, or ceases to administer the whole or part of the Examination Affairs that he/she has administered him/herself. 第三節 指定講習機関 Section 3 Designated Training Agency 第三十六条(指定) Article 36 (Designation) 1 第十三条第一項第一号(第十八条第一項において準用する場合を含む。以下この条、第三十八条第一号及び第八十八条第一項において同じ。)の指定は、経済産業省令で定めるところにより、第十三条第一項第一号及び同条第二項(第十八条第一項において準用する場合を含む。第八十八条第一項において同じ。)の講習(以下この節及び第九十四条において「講習」という。)を行おうとする者の申請により行う。 (1) The designation set forth in Article 13, paragraph 1, item 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1; hereinafter the same shall apply in this Article, Article 38, item 1, and Article 88, paragraph 1) shall be made pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry upon application by a person who intends to provide training set forth in Article 13, paragraph 1, item 1 and paragraph 2 of the same Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph 1; hereinafter the same shall apply in Article 88, paragraph 1; this training shall hereinafter be referred to as Training in this Section and Article 94). 2 第二十二条(第二号ロを除く。)、第二十三条及び第三十二条の規定は第十三条第一項第一号の指定に、第二十四条、第二十六条、第三十条第二項、第三十一条及び第三十三条の規定は指定講習機関に準用する。この場合において、第二十三条中「他に第十条第二項の指定を受けた者がなく、かつ、同項」とあるのは「第十三条第一項第一号」と、同条第一号、第二号及び第四号、第二十四条第一項及び第三項、第三十条第二項、第三十一条第二項、第三十二条第二項並びに第三十三条第一項中「試験事務」とあるのは「講習の業務」と、第二十四条及び第三十二条第二項第三号中「試験事務規程」とあるのは「講習業務規程」と、第二十六条第一項中「第十条第二項」とあるのは「第十三条第一項第一号」と、第三十二条第二項第四号中「、第二十八条(第二十九条第四項において準用する場合を含む。)又は」とあるのは「又は」と読み替えるものとする。 (2) The provisions of Article 22 (excluding item 2(b)), Article 23, and Article 32 shall apply mutatis mutandis to the designation under Article 13, paragraph 1, item 1, and the provisions of Article 24, Article 26, Article 30, paragraph 2, Article 31, and Article 33 shall apply mutatis mutandis to a Designated Training Agency. In this case, the phrase no other person has been designated under the same paragraph [Article 10, paragraph 2] and the application for designation filed under the same paragraph in Article 23 shall be deemed to be replaced with the application for designation filed under Article 13, paragraph 1, item 1 ; the term Examination Affairs in Article 23, item 1, item 2 and item 4, Article 24, paragraph 1 and paragraph 3, Article 30, paragraph 2, Article 31, paragraph 2, Article 32, paragraph 2, and Article 33, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Training services ; the term Operational Rules for Examination Affairs in Article 24 and Article 32, paragraph 2, item 3 shall be deemed to be replaced with Operational Rules for Training Services ; the phrase Article 10, paragraph 2 in Article 26, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with Article 13, paragraph 1, item 1 ; the phrase Article 28 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph 4), or in Article 32, paragraph 2, item 4 shall be deemed to be replaced with or. 第三十七条(講習の業務の休廃止) Article 37 (Suspension or Abolition of Training Services) 指定講習機関は、講習の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止したときは、経済産業省令で定める期間内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 A Designated Training Body shall, when having suspended or abolished the Training services, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect within a period specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第三十八条(公示) Article 38 (Public Notice) 経済産業大臣は、次の場合には、その旨を官報に公示しなければならない。 In any of the following cases, the Minister of Economy, Trade and Industry shall make a public notice of the relevant matters in official gazettes. 一 第十三条第一項第一号の指定をしたとき。 (i) Where the Minister has made a designation under Article 13, paragraph 1, item 1. 二 第三十六条第二項において準用する第三十二条の規定により指定を取り消し、又は同項において準用する同条第二項の規定により講習の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。 (iv) Where the Minister has rescinded a designation pursuant to Article 32 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph 2, or ordered the suspension of the whole or part of the Training services pursuant to Article 32, paragraph 2 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph 2. 三 前条の規定による届出があつたとき。 (iii) Where the Minister has received a notification made under the preceding Article. 第四節 登録調査機関 Section 4 Registered Investigation Bodies 第三十九条(登録) Article 39 (Registration) 第二十条第一項の登録(以下この節において「登録」という。)は、経済産業省令で定めるところにより、確認調査を行おうとする者の申請により行う。 The registration set forth in Article 20, paragraph 1 (hereinafter referred to as the Registration in this Section) shall be made, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, upon application by a person who intends to conduct Investigations for Verification. 第四十条(欠格条項) Article 40 (Disqualification) 次の各号のいずれかに該当する者は、登録を受けることができない。 A person who falls under any of the following items may not obtain the Registration. 一 この法律又はこの法律に基づく処分に違反し、刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者 (i) A person who was sentenced to a punishment for violation of this Act or any order issued under this Act, before the elapse of a period of two years since that person served out the sentence or ceased to be subject to the sentence. 二 第四十九条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 (ii) A person whose Registration was rescinded pursuant to Article 49, before the elapse of a period of two years since the date of rescission. 三 法人であつて、その業務を行う役員のうちに前二号のいずれかに該当する者があるもの (iii) A juridical person, any of whose officers in charge of its business falls under any of the preceding two items. 第四十一条(登録の基準) Article 41 (Standards for Registration) 1 経済産業大臣は、第三十九条の規定により登録を申請した者が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、経済産業省令で定める。 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall register a person who has applied for Registration pursuant to Article 39 if that person conforms to all of the following requirements. In this case, necessary procedures for Registration shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 一 エネルギー管理士免状の交付を受けている者が確認調査を実施し、その人数が二名以上であること。 (i) Investigations for Verification shall be conducted by two or more persons who have a qualified Energy manager s license. 二 次に掲げる確認調査の信頼性の確保のための措置がとられていること。 (ii) The following measures shall be taken to ensure the reliability of Investigations for Verification. イ 確認調査を行う部門に専任の管理者を置くこと。 (a) A dedicated supervisor is assigned to the division engaging in Investigations for Verification. ロ 確認調査の業務の管理及び精度の確保に関する文書が作成されていること。 (b) Documents are prepared for controlling the operation of and securing accuracy in Investigations for Verification. ハ ロに掲げる文書に記載されたところに従い確認調査の業務の管理及び精度の確保を行う専任の部門を置くこと。 (c) A dedicated division is established for controlling the operation of and securing accuracy in Investigations for Verification in accordance with the descriptions in the documents referred to in (b) 2 登録は、登録調査機関登録簿に次に掲げる事項を記載してするものとする。 (2) The Registration shall be made, with the following matters stated in the registry of Registered Investigation Bodies. 一 登録年月日及び登録番号 (i) The date of Registration and Registration number. 二 登録を受けた者の氏名又は名称及び住所並びに法人にあつては、その代表者の氏名 (ii) The name and address of the person registered, as well as the name of the representative if such a person is a juridical person. 第四十二条(登録の更新) Article 42 (Renewal of Registration) 1 登録は、三年を下らない政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。 (1) Unless it is renewed at an interval of not less than three years as determined by a Cabinet Order, the Registration shall cease to be effective upon expiration of such a period. 2 前三条の規定は、前項の登録の更新に準用する。 (2) The provisions of the preceding three Articles shall apply mutatis mutandis to the renewal of Registration set forth in the preceding paragraph. 第四十三条(調査の義務) Article 43 (Obligation to Investigate) 1 登録調査機関は、確認調査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、確認調査を行わなければならない。 (1) A Registered Investigation Body shall, without delay, conduct an Investigation for Verification when requested except where there are justifiable grounds not to do so. 2 登録調査機関は、公正に、かつ、経済産業省令で定める方法により確認調査を行わなければならない。 (2) A Registered Investigation Body shall conduct an Investigation for Verification fairly by a method specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 3 登録調査機関は、その事業を実質的に支配している者その他の当該登録調査機関と著しい利害関係を有する事業者として経済産業省令で定めるものが設置している工場について、確認調査を行つてはならない。 (3) A Registered Investigation Body shall not conduct an Investigation for Verification with respect to a Factory belonging to a person whose business is effectively controlled by the Registered Investigation Body or any other business operator specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as having a close relationship to the Registered Investigation Body. 第四十四条(事業所の変更) Article 44 (Change to Place of Business) 登録調査機関は、確認調査の業務を行う事業所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、経済産業大臣に届け出なければならない。 A Registered Investigation Body shall, when intending to change the location of the place of business where an Investigation for Verification is to be conducted, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the change two weeks prior to the day when the change is scheduled. 第四十五条(調査業務規程) Article 45 (Operational Rules for Investigation Services) 1 登録調査機関は、確認調査の業務に関する規程(以下「調査業務規程」という。)を定め、確認調査の業務の開始前に、経済産業大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 (1) A Registered Investigation Body shall formulate rules concerning the services for Investigations for Verification (hereinafter referred to as Operational Rules for Investigation Services ), and notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the rules before commencing the services for Investigations for Verification. The same shall apply where a Registered Investigation Body intends to revise the rules. 2 調査業務規程には、確認調査の実施方法、確認調査に関する料金その他の経済産業省令で定める事項を定めておかなければならない。 (2) Operational Rules for Investigation Services shall provide for a method for conducting an Investigation for Verification, method for calculating the fees for Investigations for Verification, and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第四十六条(調査の業務の休廃止) Article 46 (Suspension or Abolition of Operation) 登録調査機関は、確認調査の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 A Registered Investigation Body shall, when intending to suspend or abolish the whole or part of the services for Investigations for Verification, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect in advance pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 第四十七条(財務諸表等の備置き及び閲覧等) Article 47 (Keeping and Making Available for Public Inspection of Financial Statements, etc.) 1 登録調査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらのものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第九十九条第二号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業所に備え置かなければならない。 (1) A Registered Investigation Body shall, within three months after the end of each business year, prepare a property inventory, balance sheet, profit and loss statement or income and expenditure statement and business report (in the case where these documents are prepared as Electromagnetic Records (which means records produced by an electronic device, magnetic device or any other device not recognizable to human sense, which are used for data processing by a computer; hereinafter the same shall apply in this Article), or Electromagnetic Records are prepared instead of preparing the documents, such Electromagnetic Records shall be included; these documents shall hereinafter be referred to as Financial Statements, etc. in the next paragraph and Article 99, item 2) and keep them in its place of business for five years. 2 第一種特定事業者又は第二種特定事業者その他の利害関係人は、登録調査機関の業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、登録調査機関の定めた費用を支払わなければならない。 (2) A Type 1 Specified Business Operator or Type 2 Specified Business Operator and other interested persons may, at any time during the business hours of the Registered Investigation Body, make any of the following requests to the body; provided, however, that when making a request set forth in item 2 or item 4, the business operator or interested persons shall pay the fee determined by the Registered Investigation Body. 一 財務諸表等が書面をもつて作成されているときは、当該書面の閲覧又は謄写の請求 (i) Where Financial Statements, etc. are prepared as written documents, a request for public inspection or copying of the written documents. 二 前号の書面の謄本又は抄本の請求 (ii) A request for a transcript or extract of the written documents set forth in the preceding item. 三 財務諸表等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を経済産業省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求 (iii) Where Financial Statements, etc. are prepared as Electromagnetic Records, a request for public inspection or copying of the content of the Electromagnetic Records displayed by a device specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 四 前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であつて経済産業省令で定めるものにより提供することの請求又は当該事項を記録した書面の交付の請求 (iv) A request for provision of the content of the Electromagnetic Records set forth in the preceding item by an electromagnetic device specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry or a request for delivery of documents stating such content. 第四十八条(改善命令) Article 48 (Order for Improvement) 経済産業大臣は、登録調査機関が第四十三条第一項又は第二項の規定に違反していると認めるときは、その登録調査機関に対し、確認調査を行うべきこと又は確認調査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a Registered Investigation Body is in violation of Article 43, paragraph 1 or paragraph 2, order the Registered Investigation Body to conduct an Investigation for Verification or take any other necessary measures to improve the investigation method or other operational procedure. 第四十九条(登録の取消し等) Article 49 (Rescission of Registration, etc.) 経済産業大臣は、登録調査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、登録を取り消し、又は期間を定めて確認調査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 Where a Registered Investigation Body falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind its Registration or order the Registered Investigation Body to suspend the whole or part of the services for Inspections for Verification within a specified period. 一 第四十条第一号又は第三号に該当するに至つたとき。 (i) Where the Registered Investigation Body now falls under Article 40, item 1 or item 3. 二 第四十三条第三項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条、第四十七条第一項又は第五十一条において準用する第三十三条の規定に違反したとき。 (ii) Where the Registered Investigation Body has violated Article 43, paragraph 3, Article 44, Article 45, paragraph 1, Article 46, Article 47, paragraph 1, or Article 33 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51. 三 正当な理由がないのに第四十七条第二項各号の規定による請求を拒んだとき。 (iii) Where the Registered Investigation Body has refused the request made under the items of paragraph 2 of Article 47without justifiable grounds. 四 前条又は第五十一条において準用する第三十一条第一項の規定による命令に違反したとき。 (iv) Where the Registered Investigation Body has violated an order issued under the preceding Article, or Article 31, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51. 五 不正な手段により登録を受けたとき。 (v) Where the Registered Investigation Body has been registered by wrongful means. 第五十条(公示) Article 50 (Public Notice) 経済産業大臣は、次の場合には、その旨を官報に公示しなければならない。 In any of the following cases, the Minister of Economy, Trade and Industry shall make a public notice of the relevant matters in official gazettes. 一 登録をしたとき。 (i) Where the Minister has made a Registration. 二 第四十四条又は第四十六条の規定による届出があつたとき。 (ii) Where the Minister has received a notification made under Article 44 or Article 46. 三 前条の規定により登録を取り消し、又は確認調査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。 (iii) Where the Minister has rescinded a Registration or ordered the suspension of the whole or part of the services for Investigations for Verification pursuant to the preceding Article. 第五十一条(準用規定) Article 51 (Application Mutatis Mutandis) 第三十条第一項、第三十一条第一項及び第三十三条の規定は、登録調査機関に準用する。この場合において、第三十条第一項中「職員(試験員を含む。次項において同じ。)」とあるのは「職員」と、同項及び第三十三条第一項中「試験事務」とあるのは「確認調査の業務」と、第三十一条第一項中「第二十三条各号(第三号を除く。以下この項において同じ。)」とあるのは「第四十一条第一項各号」と読み替えるものとする。 The provisions of Article 30, paragraph 1, Article 31, paragraph 1, and Article 33 shall apply mutatis mutandis to Registered Investigation Bodies. In this case, the phrase employees (including Examiners; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) in Article 30, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with employees, the term Examination Affairs in the same paragraph and Article 33, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with services for Investigations for Verification, and the phrase any of the items of Article 23 (excluding item 3; hereinafter the same shall apply in this paragraph) in Article 31, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with any of the items of paragraph 1 of Article 41. エネルギーの使用の合理化に関する法律 第4章~附則 Act Concerning the Rational Use of Energy Chapter 4-Supplementary Provisions
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/6317.html
【検索用 gravitationalvariation 登録タグ 2009年 G VOCALOID ごまあえP ぶきちん 初音ミク 曲 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:ごまあえP 作曲:ごまあえP 編曲:ごまあえP イラスト:ぶきちん 唄:初音ミク 曲紹介 曲名:『gravitational variation』(グラビテイショナル バリエーション) こんかいはちょっとかっこいいきょくにちょうせんしてみたよ…。してみたよ…。どうかな…。(作者コメ転載) 歌詞 守護の代償 青き石がひび割れた 誓いの言葉 今約束の 時間が訪れる 争いの鐘 草の葉がなびいていく風に 大切なものを護ると 答えて 疾(はし)れ そらたかく 響くキミのCall(こえ)聴こえる 天使に みまもられ 自由のために振りかざす one hand sword 残された 希望が僅かだとしても 変わらず 祈ってる この地平の先にある 栄光だけ キミがボクにくれた 四つ葉のクローバー 忘れない 手と手合わせた あの日が蘇る 鮮やかに 開かれた ドアに迷いなく さあ 踏み出すんだ 目指した夢を掴め 戦いの フィールドに嵐を呼べ 壊れた 重力に 足を取られそうになっても 悲しみに 暮れている間もなく進め 涙の欠片さえ 空を彩って ただ輝きだす そらたかく 響くキミのCall(こえ)聴こえる 天使に みまもられ 自由のために振りかざす one hand sword 残された 希望が僅かだとしても 変わらず 祈ってる この地平の先にある 栄光だけ コメント 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。