約 3,243,728 件
https://w.atwiki.jp/traera/
@wikiへようこそ ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 このページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 編集モード・構文一覧表 @wikiの設定・管理 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 @wiki更新情報 @wikiへのお問合せフォーム 等をご活用ください アットウィキモードでの編集方法 文字入力 画像入力 表組み ワープロモードでの編集方法 文字入力 画像入力 表組み その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン一覧 @wikiかんたんプラグイン入力サポート バグ・不具合を見つけたら? 要望がある場合は? お手数ですが、お問合せフォームからご連絡ください。
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/1511.html
True Blue Traveler True Blue Traveler アーティスト 栗林みな実 発売日 2013年11月6日 レーベル ランティス デイリー最高順位 6位(2013年11月7日) 週間最高順位 8位(2013年11月12日) 月間最高順位 24位(2013年11月) 年間最高順位 188位(2013年) 初動売上 5844 累計売上 11175 収録内容 曲名 タイアップ 視聴 1 True Blue Traveler IS<インフィニット・ストラトス>2 OP 2 ONE ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 11/12 8 新 5844 5844 2 11/19 25 ↓ 1424 7268 3 11/26 ↓ 1232 8500 4 12/3 958 9458 2013年11月 24 新 9458 9458 5 12/10 471 9929 6 12/17 346 10275 7 12/24 291 10566 8 14/1/5 299 10865 2013年12月 49 ↓ 1407 10865 9 1/7 310 11175 IS<インフィニット・ストラトス> OP 前作第1期 IS2 次作 STRAIGHT JET True Blue Traveler 関連CD BEAUTIFUL SKY ZERO!! moving soul
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2727.html
PROLOGO - Il prigioniero SCENA I Vasta pianura, irrigata dal Rima l oriente è ingombro di maestose nubi, imporporate dai raggi del sole nascente. Otumbo, a capo d una tribù di americani, trascinando Alvaro fra catene. OTUMBO E CORO mentre alcuni annodano Alvaro ad un tronco Muoja, muoja coverto d insulti, I martiri sien crudi, ma lenti, Con accento ferocissimo Strappi ad esso codardi singulti Il tormento di mille tormenti. - O fratelli, caduti pugnando, Dalle tombe sorgete ululando... L inno insieme del trionfo s intuoni, Mentr ei sparge l estremo respir. ALVARO (A costoro quel nume perdoni Cui mi volgo, già presso a morir) GLI AMERICANI alzando urli di frenetica gioia, si avventano sul prigioniero, alcuni con dardi altri con picche e tizzi ardenti, e concitandosi l un l altro con le parole muoja, muoja, quando apparisce sul fiume una canòa OTUMBO Chi giunge?... Un americano discende dalla canòa. SCENA II Zamoro, e detti. CORO Ah! Riconoscendolo, e con grido di gioja e maraviglia OTUMBO Tu! CORO Fia vero!... Gettandosi, con Otumbo, a piè di lui ZAMORO Sorgete. Inoltrandosi Un prigioniero! Figge lo sguardo in Alvaro, e sembra commosso dalla sua veneranda canizie Del primo rieder mio non vo la gioia Mista col sangue a me costui donate. OTUMBO E CORO Abbilo. ZAMORO sciogliendo i legami di Alvaro Vivi. ALVARO Giusto ciel!... Come trasognato ZAMORO Frà tuoi Ritorna, o vecchio, ed a color, che noi Chiaman selvaggi, narra Che ti donò la vita Un selvaggio. ALVARO abbracciando Zamoro con tutta l effusione di un anima riconoscente Ti dica il pianto mio Quel che non può l accento. Ad un cenno di Zamoro, Alvaro parte, scortato da alcuno della tribù OTUMBO Ah! quale iddio Serbò Zamoro, i giorni tuoi? Qui spento Ognun ti pianse! ZAMORO Ed a nemici ancora Tal sembrai, ne tormenti Che apprestar mi facea l empio Gusmano... Ahi! sento a questo nome Ribollirmi le vene, alzar le chiome! Un Inca... eccesso orribile! Fu dato a cenni suoi In man di rei carnefici! E i barbari siam noi! - Parve in quel fero strazio La luce a me rapita, Ma un soffio in petto, un alito Mi rimanea di vita... Sì, vivo ancora, o perfido; Paventa il mio furor!... Le braccia tue riaprimi, Alzira, io vivo ancor. OTUMBO Col genitor la misera In Lima è prigioniera. ZAMORO Che intesi, oh ciel!... Ma toglierti Alla possanza ibera, Sposa, io m affido. OTUMBO E CORO Ah! svelane... Onde la speme? Udite. ZAMORO Risorto fra le tenebre, Per lunghe vie romite, Là trassi, ove men fervidi Piovon del sole i raggi Narrar m udian que popoli Tutti gli ostili oltraggi. OTUMBO E CORO E quindi? ZAMORO All armi sursero Mille tribù guerriere... In breve ne raggiungono Le radunate schiere... Cento vendette, e cento Faremo in un sol dì. OTUMBO E CORO Oh gioia!... Il gran momento È presso dunque? TUTTI Ah! sì. Si abbracciano con occhi scintillanti di selvaggia esultanza, quindi irrompono ad una voce Nume dell armi, i tuoi furori Spira, trasfondi ne petti nostri. - Quei crudi tremino, quegli oppressori D oro, e di sangue avidi mostri! Tutti morranno di morti orrende, Né tomba un solo, né rogo avrà! L odio, che atroce il cor n accende, De lor cadaveri si pascerà! Si avviano tumultuosi, agitando all aura vivamente e dardi, e clavi, ed aste ATTO PRIMO - Vita, per vita SCENA I Piazza di Lima. Al lieto suono di bellici strumenti schieransi le milizie spagnuole gli uffiziali si radunano in crocchio. UFFIZIALI PARTE I Giunse or or, da lido ispano, Un messaggio. PARTE II Del Sovrano. PARTE III Del Sovrano! PARTE I È ver. PARTE II Ne chiama Forse all armi? TUTTI con entusiasmo guerriero S ei lo brama, Se vedremo all aura i segni Dell Iberia sventolar, Nuove palme, e nuovi regni Voleremo a conquistar. SCENA II Alvaro, Gusmano, Ataliba, altri Uffiziali, e detti. ALVARO Alta cagion qui v assembrava, o forti. Grave d età soverchia, il fren di questa Ampia contrada io lascio; il re l affida A più gagliarda mano Succede il figlio a me. Presentando Gusmano alle schiere CORO Viva Gusmano! GUSMANO Atto primier del mio novello grado La pace sia, fra l Inca, E noi fermata. EI del monarca ibero Al venerato impero Si china ATALIBA E la mia fede Costringo a lui. Protendendo la destra in atto grave di giuramento GUSMANO Della città le porte Fien quindi a suoi dischiuse. Un dolce pegno Tu promettevi, a render più solenne La pace! ATALIBA Alzira? È ver!... ma d imenei Tempo non parmi ancor... dentro quel seno Cova fatal mestizia... GUSMANO Intendo appieno! Eterna la memoria D un folle amor l ingombra! Dal regno delle tenebre Me la contrasta un ombra! Chi vivo debellai Forza è ch io tema estinto... Mille battaglie ho vinto, Vincer non posso un cor! ALVARO Persisti, e vincerai. Amor produce amor. ATALIBA Al suo martir concedere Vuolsi un indugio. GUSMANO Amore Io provo, che non tollera Indugio alcun. Signore, A voti miei la piega... Sei padre... ceda a te... Imponi... esorta... prega... ATALIBA Vado... riposa in me. Parte GUSMANO Quanto un mortal può chiedere Benigno il ciel m offerse... Di gloria mi coverse, Mi pose un mondo al piè. Ma non s appaga l anima, Che ad altro ben sospira... Ah! senza il cor d Alzira Un mondo è poco a me! ALVARO e CORO La desiata Alzira Amor conceda a te. Partono SCENA III Appartamento destinato ad Ataliba, nel palagio del Governatore. Zuma s avanza tacitamente, seguita da altre donzelle americane. Alzira. ZUMA sollevando una cortina, al di là della quale scorgesi Alzira giacente Riposa. Tutte, in suo dolor vegliante, Scorse l ore notturne, alfin sugli occhi, Stanchi dal pianto, mattutin discese Lieve sopor. DONZELLE Le più gradite immagini Amor presenti ad essa Pace a quell alma oppressa Infonda il sonno almen. ALZIRA sognando Zamoro!... ZUMA E sempre, Vegli o dorma, quel nome! ALZIRA destandosi e percorrendo la scena, come in cerca d alcuno Ov è?... Sparve... fu sogno!... ZUMA Alzira... oh come Balza il tuo cor!... ALZIRA Dal petto Ei tenta sprigionarsi, E volare al suo ben, lungi da queste Vitali aure abborrite... DONZELLE Ti calma. ALZIRA Egli m apparve. ZUMA E DONZELLE Egli? ALZIRA Sì... udite. Da Gusman, su fragil barca, Io fuggia, dell onde in grembo... Ma terribil surse il nembo, E sconvolse, cielo, e mar. Di terror, d affanno carca Io chiedea soccorso invano... La sua preda l oceano È già presso ad ingojar. Quando, in sen d un ombra errante, Fra le nubi son levata... In quell ombra, oh me beata! Io ravviso il mio tesor! L universo, in quell istante, Mi sembrò d amor vestito... Fin del turbine il ruggito Voce parve a me d amor! - ZUMA E DONZELLE Alta pietade ogn anima Di noi tue fide assale... Eppur di sogni pascere Il tuo pensier che vale? Scorda un amore infausto Cui tanta il ciel fe guerra. ALZIRA Scordarlo! ZUMA E DONZELLE È forza, o misera Perì Zamoro. ALZIRA In terra. Ma in più giocondo loco Vive, e m attende... ah! sì... Morte non spegne un foco Che vero amor nudrì. - Nell astro che più fulgido La notte in ciel sfavilla, Ivi è Zarnoro, e palpita Fatto immortal scintilla Conversa in luce ascendervi A me fia dato ancor, E seco unirmi, e vivere Vita d eterno amor. ZUMA e DONZELLE (Troppo il destin fu barbaro A sì fedele amor!) SCENA IV Ataliba e dette. ATALIBA Figlia!... ALZIRA Padre! Andandogli incontro, con la fronte bassa, e quasi in atto di prostrarsi. Ad un cenno di Ataliba, Zuma, e le donzelle si ritirano ATALIBA Compir la mia promessa È d uopo alfin la mano Porger devi... ALZIRA A Gusmano? E lo potrei?... De sanguinosi eventi La memoria smarristi? Alvaro, in campo Suo prigionier ti fe, ma non osava Troncare i giorni. tuoi... Gusmano intanto A quel Zamoro, cui tu stesso avevi Giurato unirmi, tolse Possanza e vita!... ATALIBA Lo piangemmo. Or pensa A questi oppressi, e di lor duci, e numi Popoli orbati, cui soltanto avanza Un ultima speranza; Il vivo amor, che nudre Per te Gusmano... ALZIRA Amore! Sì dolce affetto, in quel tiranno core Aver può stanza? ATALIBA Dal suo labbro giovi A te l udir com ei t adora... Alzira accenna di voler parlare E forza All imeneo piegar l indole avversa. ALZIRA in tuono deciso No... ATALIBA Quando il padre impone, Ubbidisce la figlia. Parte ALZIRA Oh!... pria la morte!... SCENA V Zuma, e detta. ZUMA Alcun fra loro, cui vegliar le porte S ingiunge, annunzia che venirne implora Un de nostri al tuo piede. ALZIRA Ei s inoltri. Zuma parte Chi fia? Qual mai cagion lo tragge?... SCENA VI Zamoro, e detta. ZAMORO Anima mia!... ALZIRA indietreggiando, e con grido acutissimo Ah! l ombra sua... ZAMORO No, calmati... L aure del giorno io spiro... ALZIRA Che?... Vivi!... Non deliro?... Vivi?... ZAMORO E per te. ALZIRA Fia ver!... ZAMORO Mentì la fama... ALZIRA Oh giubilo!... ZAMORO Alzira mia!... ALZIRA Zamoro!... A DUE Io non resisto... io moro... Io moro di piacer!... - ALZIRA Qual mai prodigio renderti A me potea? ZAMORO Mal vivo Rimasto fra gli spasimi, Sembrai di vita privo. Ma dimmi, è ver che stringerti Ad abborrito ispano Tu promettevi? ALZIRA E crederlo Potresti? ZAMORO Al rio Gusmano?... ALZIRA Ah! parlami soltanto Dell amor tuo, di te. ZAMORO E m ami sempre? ALZIRA Oh quanto!... ZAMORO Mi giuri?... ALZIRA Eterna fè. A DUE Risorge ne tuoi lumi L astro de giorni miei! Quanto sinor perdei Reso mi viene in te! De nostri infidi numi Cadde il fallace impero, Ma nume fido, e vero Ancor tu sei per me! SCENA VII Gusmano, Ataliba, e detti, quindi Ufficiali, e Soldati spagnuoli, Zuma, e donzelle americane. GUSMANO scorgendo Alzira presso a Zamoro Qual ardimento!... Olà?... ALZIRA Gusman!... ATALIBA Traveggo!... GUSMANO Chi fia l indegno?... Al guardo avanzandosi Creder potrò?... Zamoro!... ZUMA, DONZELLE, SPAGNUOLI Zamoro!... ZAMORO Sì, quel desso, a cui rapisti Ogni ben sulla terra, Tranne d Alzira il cor, che mio fu sempre... E sempre mio sarà. GUSMANO Di sdegno avvampo!... Soldati a voi l audace Affido ALZIRA Che!... ATALIBA La pace Osi tu violar? GUSMANO Costui qui venne Certo a compier disegni Malvagi... Un traditore Egli è. ZAMORO Qui venni a ripigliarmi Alzira... Il nostro imene fu promesso... ALZIRA E vero... ZAMORO M è la sua man dovuta. GUSMANO A te dovuta È la scure. ATALIBA Signor!... GUSMANO Lo trascinate Al supplizio. ALZIRA Al supplizio!... ATALIBA, ZUMA Oh Ciel!... ALZIRA cacciandosi disperatamente fra i soldati, e Zamoro Fermate... ZAMORO Teco sperai combattere, Ma nella pugna invano Io ti chiamai... mi trassero Prigione a te, Gusmano... Di ceppi, e di patiboli Tu favellasti allora, Di scure, e di supplizio Or tu favelli ancora E sei guerrier? Carnefice, E non guerrier sei tu! GUSMANO Udiste il cenno? Compiasi. Ai soldati che muovonsi, in atto di strascinar Zamoro ALZIRA No, crudi... no... SCENA VIII Alvaro, e detti. ALVARO Che fu?... ALZIRA Vive Zamoro, e il barbaro Spento lo vuol... ALVARO Chi veggio!... È desso, è quel magnanimo A cui la vita io deggio!... GUSMANO Fia ver!... Viva sorpresa in tutti ALZIRA ad Alvaro Pietade implora... ALVARO Grazia per esso. GUSMANO Ah! no... ALVARO Grazia. GUSMANO È destin che ei mora Oltre sfuggir nol può. ALVARO cadendo in ginocchio a piè di Gusmano Nella polve, genuflesso Ecco un padre innanzi al figlio... Involato fui per esso Della morte al crudo artiglio... E volerne puoi lo scempio? Esser puoi sì fiero, ed empio? No, Gusmano, se una stilla Del mio sangue scorre in te. GUSMANO A quest alma piena d ira Mal tu parli di clemenza Chi mi toglie il cor d Alzira Non ha dritto all esistenza. Ah! per te, per te darei Il mio sangue, i giorni miei... Ma la grazia che domandi Più di morte è ria per me! ALZIRA Il contento fu per noi Breve sogno mentitore! Sul mattin de giorni tuoi Scese il nembo struggitore! Ma quel crudo non può tanto, Che mi strappi a te d accanto Il tuo fato, è il fato mio... Vita, o morte insiem con te. ZAMORO Vivi Alzira, ma fedele Al primier giurato affetto In eterno pel crudele Odio, e sprezzo serba in petto. Dal tuo labbro ascolti ognora Che tu m ami estinto ancora... Del supplizio ch ei m appresta La vendetta io fido a te. ATALIBA, ZUMA, DONZELLE (Ahi! che stanca della sorte L ira ingiusta ancor non è) GUERRIERI (Egli un dì campò da morte, Evitarla or non poté) Odesi un murmure lontano, che cresce a poco a poco GUSMANO Qual suon?... SCENA IX Ovando e detti GUSMANO Che avvenne? OVANDO Il Rima Varcò nemico stuolo Arditi verso Lima Traggon que folli a volo; E in mezzo al procelloso Fragor dell armi loro, Un grido minaccioso Domanda a noi Zamoro. ALVARO Figlio!... ALZIRA Gusmano! ZAMORO Ah! spento Cadrò, ma vendicato! ALVARO Che pensi?... GUSMANO Dell evento Mercé propizio fato! - Padre, vincesti; a lui Vita, per vita io dono. ALVARO E ATALIBA Cielo!... ALZIRA Ed è ver?... GUSMANO alle guardie Costui Libero parta. Io sono Tuo figlio! Correndo fra le braccia del padre Vanne al campo... a Zamoro Ci rivedrem colà!... ZAMORO Oh gioia! GUSMANO Breve lampo Il viver tuo sarà. Trema, trema... a ritorti fra l armi Vengo il dono, rivale abborrito... Il tuo capo, alla scure fuggito, Al mio brando fuggir non potrà! ZAMORO Ah! vederti, superbo, già parmi Nella polve cader trucidato... Al tuo capo, di sangue bruttato, Questa mano la chioma torrà. ALZIRA Io ti seguo, tuo scudo vo farmi Contro l empio nemico furore... Non è brando che giunga al tuo core. Se il mio cor pria squarciato non ha. OVANDO E GUERRIERI Nel tremendo apparato dell armi Agl insani mostriamo la fronte... Di nemici cadaveri un monte Tutto il campo fra poco sarà! ALVARO, ATALIBA, ZUMA, DONZELLE Ahi! che il genio funesto dell armi Ridestato ha il tremendo suo foco!... D altro sangue cosparsa fra poco Questa terra innocente sarà! Gusmano e gli altri guerrieri brandiscono ferocemente le spade, ed escono dall opposto lato pel quale parte Zamoro. Ataliba, e le donne trattengono Alzira, che cerca seguirlo. PROLOGO - Il prigioniero SCENA I Vasta pianura, irrigata dal Rima l oriente è ingombro di maestose nubi, imporporate dai raggi del sole nascente. Otumbo, a capo d una tribù di americani, trascinando Alvaro fra catene. OTUMBO E CORO mentre alcuni annodano Alvaro ad un tronco Muoja, muoja coverto d insulti, I martiri sien crudi, ma lenti, Con accento ferocissimo Strappi ad esso codardi singulti Il tormento di mille tormenti. - O fratelli, caduti pugnando, Dalle tombe sorgete ululando... L inno insieme del trionfo s intuoni, Mentr ei sparge l estremo respir. ALVARO (A costoro quel nume perdoni Cui mi volgo, già presso a morir) GLI AMERICANI alzando urli di frenetica gioia, si avventano sul prigioniero, alcuni con dardi altri con picche e tizzi ardenti, e concitandosi l un l altro con le parole muoja, muoja, quando apparisce sul fiume una canòa OTUMBO Chi giunge?... Un americano discende dalla canòa. SCENA II Zamoro, e detti. CORO Ah! Riconoscendolo, e con grido di gioja e maraviglia OTUMBO Tu! CORO Fia vero!... Gettandosi, con Otumbo, a piè di lui ZAMORO Sorgete. Inoltrandosi Un prigioniero! Figge lo sguardo in Alvaro, e sembra commosso dalla sua veneranda canizie Del primo rieder mio non vo la gioia Mista col sangue a me costui donate. OTUMBO E CORO Abbilo. ZAMORO sciogliendo i legami di Alvaro Vivi. ALVARO Giusto ciel!... Come trasognato ZAMORO Frà tuoi Ritorna, o vecchio, ed a color, che noi Chiaman selvaggi, narra Che ti donò la vita Un selvaggio. ALVARO abbracciando Zamoro con tutta l effusione di un anima riconoscente Ti dica il pianto mio Quel che non può l accento. Ad un cenno di Zamoro, Alvaro parte, scortato da alcuno della tribù OTUMBO Ah! quale iddio Serbò Zamoro, i giorni tuoi? Qui spento Ognun ti pianse! ZAMORO Ed a nemici ancora Tal sembrai, ne tormenti Che apprestar mi facea l empio Gusmano... Ahi! sento a questo nome Ribollirmi le vene, alzar le chiome! Un Inca... eccesso orribile! Fu dato a cenni suoi In man di rei carnefici! E i barbari siam noi! - Parve in quel fero strazio La luce a me rapita, Ma un soffio in petto, un alito Mi rimanea di vita... Sì, vivo ancora, o perfido; Paventa il mio furor!... Le braccia tue riaprimi, Alzira, io vivo ancor. OTUMBO Col genitor la misera In Lima è prigioniera. ZAMORO Che intesi, oh ciel!... Ma toglierti Alla possanza ibera, Sposa, io m affido. OTUMBO E CORO Ah! svelane... Onde la speme? Udite. ZAMORO Risorto fra le tenebre, Per lunghe vie romite, Là trassi, ove men fervidi Piovon del sole i raggi Narrar m udian que popoli Tutti gli ostili oltraggi. OTUMBO E CORO E quindi? ZAMORO All armi sursero Mille tribù guerriere... In breve ne raggiungono Le radunate schiere... Cento vendette, e cento Faremo in un sol dì. OTUMBO E CORO Oh gioia!... Il gran momento È presso dunque? TUTTI Ah! sì. Si abbracciano con occhi scintillanti di selvaggia esultanza, quindi irrompono ad una voce Nume dell armi, i tuoi furori Spira, trasfondi ne petti nostri. - Quei crudi tremino, quegli oppressori D oro, e di sangue avidi mostri! Tutti morranno di morti orrende, Né tomba un solo, né rogo avrà! L odio, che atroce il cor n accende, De lor cadaveri si pascerà! Si avviano tumultuosi, agitando all aura vivamente e dardi, e clavi, ed aste ATTO PRIMO - Vita, per vita SCENA I Piazza di Lima. Al lieto suono di bellici strumenti schieransi le milizie spagnuole gli uffiziali si radunano in crocchio. UFFIZIALI PARTE I Giunse or or, da lido ispano, Un messaggio. PARTE II Del Sovrano. PARTE III Del Sovrano! PARTE I È ver. PARTE II Ne chiama Forse all armi? TUTTI con entusiasmo guerriero S ei lo brama, Se vedremo all aura i segni Dell Iberia sventolar, Nuove palme, e nuovi regni Voleremo a conquistar. SCENA II Alvaro, Gusmano, Ataliba, altri Uffiziali, e detti. ALVARO Alta cagion qui v assembrava, o forti. Grave d età soverchia, il fren di questa Ampia contrada io lascio; il re l affida A più gagliarda mano Succede il figlio a me. Presentando Gusmano alle schiere CORO Viva Gusmano! GUSMANO Atto primier del mio novello grado La pace sia, fra l Inca, E noi fermata. EI del monarca ibero Al venerato impero Si china ATALIBA E la mia fede Costringo a lui. Protendendo la destra in atto grave di giuramento GUSMANO Della città le porte Fien quindi a suoi dischiuse. Un dolce pegno Tu promettevi, a render più solenne La pace! ATALIBA Alzira? È ver!... ma d imenei Tempo non parmi ancor... dentro quel seno Cova fatal mestizia... GUSMANO Intendo appieno! Eterna la memoria D un folle amor l ingombra! Dal regno delle tenebre Me la contrasta un ombra! Chi vivo debellai Forza è ch io tema estinto... Mille battaglie ho vinto, Vincer non posso un cor! ALVARO Persisti, e vincerai. Amor produce amor. ATALIBA Al suo martir concedere Vuolsi un indugio. GUSMANO Amore Io provo, che non tollera Indugio alcun. Signore, A voti miei la piega... Sei padre... ceda a te... Imponi... esorta... prega... ATALIBA Vado... riposa in me. Parte GUSMANO Quanto un mortal può chiedere Benigno il ciel m offerse... Di gloria mi coverse, Mi pose un mondo al piè. Ma non s appaga l anima, Che ad altro ben sospira... Ah! senza il cor d Alzira Un mondo è poco a me! ALVARO e CORO La desiata Alzira Amor conceda a te. Partono SCENA III Appartamento destinato ad Ataliba, nel palagio del Governatore. Zuma s avanza tacitamente, seguita da altre donzelle americane. Alzira. ZUMA sollevando una cortina, al di là della quale scorgesi Alzira giacente Riposa. Tutte, in suo dolor vegliante, Scorse l ore notturne, alfin sugli occhi, Stanchi dal pianto, mattutin discese Lieve sopor. DONZELLE Le più gradite immagini Amor presenti ad essa Pace a quell alma oppressa Infonda il sonno almen. ALZIRA sognando Zamoro!... ZUMA E sempre, Vegli o dorma, quel nome! ALZIRA destandosi e percorrendo la scena, come in cerca d alcuno Ov è?... Sparve... fu sogno!... ZUMA Alzira... oh come Balza il tuo cor!... ALZIRA Dal petto Ei tenta sprigionarsi, E volare al suo ben, lungi da queste Vitali aure abborrite... DONZELLE Ti calma. ALZIRA Egli m apparve. ZUMA E DONZELLE Egli? ALZIRA Sì... udite. Da Gusman, su fragil barca, Io fuggia, dell onde in grembo... Ma terribil surse il nembo, E sconvolse, cielo, e mar. Di terror, d affanno carca Io chiedea soccorso invano... La sua preda l oceano È già presso ad ingojar. Quando, in sen d un ombra errante, Fra le nubi son levata... In quell ombra, oh me beata! Io ravviso il mio tesor! L universo, in quell istante, Mi sembrò d amor vestito... Fin del turbine il ruggito Voce parve a me d amor! - ZUMA E DONZELLE Alta pietade ogn anima Di noi tue fide assale... Eppur di sogni pascere Il tuo pensier che vale? Scorda un amore infausto Cui tanta il ciel fe guerra. ALZIRA Scordarlo! ZUMA E DONZELLE È forza, o misera Perì Zamoro. ALZIRA In terra. Ma in più giocondo loco Vive, e m attende... ah! sì... Morte non spegne un foco Che vero amor nudrì. - Nell astro che più fulgido La notte in ciel sfavilla, Ivi è Zarnoro, e palpita Fatto immortal scintilla Conversa in luce ascendervi A me fia dato ancor, E seco unirmi, e vivere Vita d eterno amor. ZUMA e DONZELLE (Troppo il destin fu barbaro A sì fedele amor!) SCENA IV Ataliba e dette. ATALIBA Figlia!... ALZIRA Padre! Andandogli incontro, con la fronte bassa, e quasi in atto di prostrarsi. Ad un cenno di Ataliba, Zuma, e le donzelle si ritirano ATALIBA Compir la mia promessa È d uopo alfin la mano Porger devi... ALZIRA A Gusmano? E lo potrei?... De sanguinosi eventi La memoria smarristi? Alvaro, in campo Suo prigionier ti fe, ma non osava Troncare i giorni. tuoi... Gusmano intanto A quel Zamoro, cui tu stesso avevi Giurato unirmi, tolse Possanza e vita!... ATALIBA Lo piangemmo. Or pensa A questi oppressi, e di lor duci, e numi Popoli orbati, cui soltanto avanza Un ultima speranza; Il vivo amor, che nudre Per te Gusmano... ALZIRA Amore! Sì dolce affetto, in quel tiranno core Aver può stanza? ATALIBA Dal suo labbro giovi A te l udir com ei t adora... Alzira accenna di voler parlare E forza All imeneo piegar l indole avversa. ALZIRA in tuono deciso No... ATALIBA Quando il padre impone, Ubbidisce la figlia. Parte ALZIRA Oh!... pria la morte!... SCENA V Zuma, e detta. ZUMA Alcun fra loro, cui vegliar le porte S ingiunge, annunzia che venirne implora Un de nostri al tuo piede. ALZIRA Ei s inoltri. Zuma parte Chi fia? Qual mai cagion lo tragge?... SCENA VI Zamoro, e detta. ZAMORO Anima mia!... ALZIRA indietreggiando, e con grido acutissimo Ah! l ombra sua... ZAMORO No, calmati... L aure del giorno io spiro... ALZIRA Che?... Vivi!... Non deliro?... Vivi?... ZAMORO E per te. ALZIRA Fia ver!... ZAMORO Mentì la fama... ALZIRA Oh giubilo!... ZAMORO Alzira mia!... ALZIRA Zamoro!... A DUE Io non resisto... io moro... Io moro di piacer!... - ALZIRA Qual mai prodigio renderti A me potea? ZAMORO Mal vivo Rimasto fra gli spasimi, Sembrai di vita privo. Ma dimmi, è ver che stringerti Ad abborrito ispano Tu promettevi? ALZIRA E crederlo Potresti? ZAMORO Al rio Gusmano?... ALZIRA Ah! parlami soltanto Dell amor tuo, di te. ZAMORO E m ami sempre? ALZIRA Oh quanto!... ZAMORO Mi giuri?... ALZIRA Eterna fè. A DUE Risorge ne tuoi lumi L astro de giorni miei! Quanto sinor perdei Reso mi viene in te! De nostri infidi numi Cadde il fallace impero, Ma nume fido, e vero Ancor tu sei per me! SCENA VII Gusmano, Ataliba, e detti, quindi Ufficiali, e Soldati spagnuoli, Zuma, e donzelle americane. GUSMANO scorgendo Alzira presso a Zamoro Qual ardimento!... Olà?... ALZIRA Gusman!... ATALIBA Traveggo!... GUSMANO Chi fia l indegno?... Al guardo avanzandosi Creder potrò?... Zamoro!... ZUMA, DONZELLE, SPAGNUOLI Zamoro!... ZAMORO Sì, quel desso, a cui rapisti Ogni ben sulla terra, Tranne d Alzira il cor, che mio fu sempre... E sempre mio sarà. GUSMANO Di sdegno avvampo!... Soldati a voi l audace Affido ALZIRA Che!... ATALIBA La pace Osi tu violar? GUSMANO Costui qui venne Certo a compier disegni Malvagi... Un traditore Egli è. ZAMORO Qui venni a ripigliarmi Alzira... Il nostro imene fu promesso... ALZIRA E vero... ZAMORO M è la sua man dovuta. GUSMANO A te dovuta È la scure. ATALIBA Signor!... GUSMANO Lo trascinate Al supplizio. ALZIRA Al supplizio!... ATALIBA, ZUMA Oh Ciel!... ALZIRA cacciandosi disperatamente fra i soldati, e Zamoro Fermate... ZAMORO Teco sperai combattere, Ma nella pugna invano Io ti chiamai... mi trassero Prigione a te, Gusmano... Di ceppi, e di patiboli Tu favellasti allora, Di scure, e di supplizio Or tu favelli ancora E sei guerrier? Carnefice, E non guerrier sei tu! GUSMANO Udiste il cenno? Compiasi. Ai soldati che muovonsi, in atto di strascinar Zamoro ALZIRA No, crudi... no... SCENA VIII Alvaro, e detti. ALVARO Che fu?... ALZIRA Vive Zamoro, e il barbaro Spento lo vuol... ALVARO Chi veggio!... È desso, è quel magnanimo A cui la vita io deggio!... GUSMANO Fia ver!... Viva sorpresa in tutti ALZIRA ad Alvaro Pietade implora... ALVARO Grazia per esso. GUSMANO Ah! no... ALVARO Grazia. GUSMANO È destin che ei mora Oltre sfuggir nol può. ALVARO cadendo in ginocchio a piè di Gusmano Nella polve, genuflesso Ecco un padre innanzi al figlio... Involato fui per esso Della morte al crudo artiglio... E volerne puoi lo scempio? Esser puoi sì fiero, ed empio? No, Gusmano, se una stilla Del mio sangue scorre in te. GUSMANO A quest alma piena d ira Mal tu parli di clemenza Chi mi toglie il cor d Alzira Non ha dritto all esistenza. Ah! per te, per te darei Il mio sangue, i giorni miei... Ma la grazia che domandi Più di morte è ria per me! ALZIRA Il contento fu per noi Breve sogno mentitore! Sul mattin de giorni tuoi Scese il nembo struggitore! Ma quel crudo non può tanto, Che mi strappi a te d accanto Il tuo fato, è il fato mio... Vita, o morte insiem con te. ZAMORO Vivi Alzira, ma fedele Al primier giurato affetto In eterno pel crudele Odio, e sprezzo serba in petto. Dal tuo labbro ascolti ognora Che tu m ami estinto ancora... Del supplizio ch ei m appresta La vendetta io fido a te. ATALIBA, ZUMA, DONZELLE (Ahi! che stanca della sorte L ira ingiusta ancor non è) GUERRIERI (Egli un dì campò da morte, Evitarla or non poté) Odesi un murmure lontano, che cresce a poco a poco GUSMANO Qual suon?... SCENA IX Ovando e detti GUSMANO Che avvenne? OVANDO Il Rima Varcò nemico stuolo Arditi verso Lima Traggon que folli a volo; E in mezzo al procelloso Fragor dell armi loro, Un grido minaccioso Domanda a noi Zamoro. ALVARO Figlio!... ALZIRA Gusmano! ZAMORO Ah! spento Cadrò, ma vendicato! ALVARO Che pensi?... GUSMANO Dell evento Mercé propizio fato! - Padre, vincesti; a lui Vita, per vita io dono. ALVARO E ATALIBA Cielo!... ALZIRA Ed è ver?... GUSMANO alle guardie Costui Libero parta. Io sono Tuo figlio! Correndo fra le braccia del padre Vanne al campo... a Zamoro Ci rivedrem colà!... ZAMORO Oh gioia! GUSMANO Breve lampo Il viver tuo sarà. Trema, trema... a ritorti fra l armi Vengo il dono, rivale abborrito... Il tuo capo, alla scure fuggito, Al mio brando fuggir non potrà! ZAMORO Ah! vederti, superbo, già parmi Nella polve cader trucidato... Al tuo capo, di sangue bruttato, Questa mano la chioma torrà. ALZIRA Io ti seguo, tuo scudo vo farmi Contro l empio nemico furore... Non è brando che giunga al tuo core. Se il mio cor pria squarciato non ha. OVANDO E GUERRIERI Nel tremendo apparato dell armi Agl insani mostriamo la fronte... Di nemici cadaveri un monte Tutto il campo fra poco sarà! ALVARO, ATALIBA, ZUMA, DONZELLE Ahi! che il genio funesto dell armi Ridestato ha il tremendo suo foco!... D altro sangue cosparsa fra poco Questa terra innocente sarà! Gusmano e gli altri guerrieri brandiscono ferocemente le spade, ed escono dall opposto lato pel quale parte Zamoro. Ataliba, e le donne trattengono Alzira, che cerca seguirlo. Verdi,Giuseppe/Alzira/II
https://w.atwiki.jp/leathermanunofficial/pages/41.html
USER GUIDE 並び替え2:タイプ別順 USER GUIDE 並び替え1:ドキュメント番号、年月順 U/A Type No - MMYY FileName FileSize TOOL A H Daed Link super-tool.pdf -------- ST1 A H 939630A 0704 super-tool-200.pdf 637 KB ST2 U H 939750 1011 UG_HeavyDuty.pdf 3.72 MB ST3 / Surge / Crunch A H 939752 0610 MUT_user_guide.pdf 4.08 MB MUTs / ST3 EOD U H 939752 0412 UG_Military.pdf 4.16 MB MUTs / ST3 EOD / OHT A H 939775 0812 939752%20UG_MILITARY_0412.pdf 4.71 MB MUTs / ST3 EOD / OHT A F Daed Link knifeless-fuse.pdf -------- Knifeless-Fuse U F 906446 0213 UG_Emergency.pdf 1.43 MB Z-Rex / Raptor A 〃 906446 0213 906446_Emergency_UG_web_0913_1.pdf 1.40 MB 〃 A F 939430 0702 pst-ii.pdf 701 KB PST II A F 939610 1202 pulse.pdf 780 KB Pulse A F 939460 0702 sideclip.pdf 706 KB Sideclip A F 939470 0599 Flair User Guide.pdf 751 KB Flair A F 939720A 1104 wave-original.pdf 352 KB Charge Ti / Charge XTi / Wave-original A F 〃 charge-ti.pdf 〃 〃 A F 〃 charge-xti.pdf 〃 〃 A F 939720 1006 charge-tti.pdf 1.19 MB Charge series / Wave U F 939765 0812 UG_FullSize.pdf 4.24 MB Sidekicks / Rebar / Charge series / Wave / BFS A 〃 〃 FullSizeUG.pdf 〃 〃 A 〃 〃 939765_FULL_SIZE_USER_GUIDE.pdf 4.65 MB 〃 A P 939642 0804 juice-c2.pdf 208 KB Juice series1 A 〃 〃 juice-s2.pdf 〃 〃 A 〃 〃 juice-cs4.pdf 〃 〃 A 〃 〃 juice-xe6.pdf 〃 〃 A P 939642 0106 Kf4_User_Guide.pdf 534 KB Juice series1 A P 939736 0708 skeletool-cx.pdf 546 KB Skeletool / Skeletool CX A P 939741 0109 freestyle.pdf 562 KB Freestyle / Freestyle CX U P 939764 1011 UG_PocketSize.pdf 2.77 MB Skeletools / Freestyle / Juice series2 A 〃 〃 939764_POCKET_SIZE_USER_GUIDE.pdf 〃 〃 U P 939777 0714 leap-user-guide.pdf 1.53 MB Leap A K 939410 0799 mini-tool.pdf 700 KB Mini-tool A K 939440A 0704 micra.pdf 375 KB Micra A K 939710A 1006 squirt-p4.pdf 225 KB Squirt series1 A K 〃 squirt-s4.pdf 〃 〃 A K 〃 squirt-e4.pdf 〃 〃 A 〃 〃 freestyle-cx.pdf 〃 〃 U K 939751 1011 UG_Keychain.pdf 2.37 MB Squirt series2 / Style CSs / Micra / Style A 〃 〃 939751_KEYCHAIN_USER_GUIDE.pdf 〃 〃 A HF 939750 0411 939750_HD_SIZE_USER_GUIDE1.pdf 6.89 MB Skeletools / Sidekicks / ST3 / Surge / Charge series / Wave / Crunch / BFS A 〃 〃 SidekickWingmanUserGuide.pdf 6.91 MB 〃 A PK 939751 0411 ltg_pocket_keychain_userguide.pdf 4.24 MB Freestyles / Juice series2 / Micra / Style CSs / Style / Squirt series2 A 〃 〃 LTG_POCKET_KEYCHAIN_2.pdf 〃 〃 [検索用] BFS ← Blast / Fuse / Kick Charge series ← Charge TTi / Charge AL / Charge ALX Freestyles ← Freestyle CX / Freestyle MUTs ← MUT / MUT EOD Sidekicks ← Sidekick / Wingman Skeletools ← Skeletool CX / Skeletool Squirt series1 ← Squirt S4 / Squirt P4 / Squirt E4 Squirt series2 ← Squirt PS4 / Squirt ES4 ST ← Supertool Style CSs ← Style CS / Style PS Juice series1 ← Juice C2 / Juice S2 / Juice Kf4 / Juice Cs4 / Juice Xe6 (Original) Juice series2 ← Juice XE6 / Juice CS4 / Juice S2 / Juice C2 (Original)
https://w.atwiki.jp/stronghold_kingdoms/pages/23.html
目次 Strategy Cardって? How long do strategy cards last? How does Manage Cards work? What do the numbers and symbols on the card mean? Cards which are meant to increase speed of my traders/scouts/armies don t work? Cards disappear when they are played My ale haul card doesn t do anything? Strategy Cardって? Cards are modifiers that can be put into play for a certain period of time or sometimes an instant effect. As an example of a card, the woodsmanship card adds a small increase to your wood output over a period of time. Cards are split into 4 strengths, bronze, silver, gold and diamond. 150px|thumb|right|Milk maids card200px|thumb|right|Card tooltip How long do strategy cards last? The time varies dependant on the type of card played and some cards played have an instant effect. How does Manage Cards work? Players can trade in cards they have bought from packs using firefly crowns to earn card points. To trade in, the player needs to trade in 5 cards as a set which automatically grants them 25 card points. A bonus of card points may be added if the player is lucky when trading and gets 3 or more identical symbols for their set, with different symbols awarding different amounts of card points. The player can then use the card points to buy individual cards in the Get Cards screen. Cards in this screen are all priced differently but the player can select them all individually for what they need or want. What do the numbers and symbols on the card mean? If a number is displayed in the top left corner of the card, this is how many of that card you have. If no number is displayed, you only have one of that card. The number in the bottom right corner of the card is the minimum rank required to play the card. The symbol in the top right corner of the card shows the strength of the card. Cards have 4 strengths; Bronze, Silver, Gold and Diamond. The higher the strength of the card, the more beneficial the card is to the player. For example, a Small Cheese Haul is a Silver strength card and only gives the player a small amount of cheese. A Big Cheese Haul card is a Diamond Strength card and rewards the player with a much larger amount of cheese added to the granary. Cards which are meant to increase speed of my traders/scouts/armies don t work? Cards which increase the speed of units or armies on the world map, such as Basic Logistics or Basic Stables, need to be played before sending out the units/armies. If they are dispatched before playing the card, they will not be affected. Cards disappear when they are played Instant cards (Purple in colour) do not display a timer when played like other cards. They are played instantly and add resources to the respective building. In the case of Instant building cards,they are used when the next building of that type is placed in the village. My ale haul card doesn t do anything? In order to use this card you need to ensure you have an Inn placed. If you have got an Inn, ensure it is not full before you play the card.
https://w.atwiki.jp/yuluserver/pages/22.html
MineCraft 導入プラグイン MineCraft Serverではサーバーがbukkitである為、プラグインを導入しております。 プラグインはMODと違い、バニラでも参加が可能です。 導入プラグイン一覧 プラグイン名概要 LEGENDARYMESSAGES自動メッセージの内容を変更します。 PLAYERCOLORチャットのプレイヤー名の色を変更します。 WORLDEDIT指定した範囲を変更します。 ICONOMYお金の概念を追加します。 JAPANIZECHATチャットを日本語化します。 VAULT補助プラグインです。 ARTGENERATOR指定した画像からドット絵を作成します。 MULTIVERSE-CORE別のワールドの概念を作ります。 PERMISSIONSEXユーザーの権限の設定をします。 LOGBLOCK指定した範囲内のログを取得します。 AUTOSAVEWORLDワールドを自動セーブします。 WORLDGUARDWORLDEDITで指定した範囲内を保護します。 TREEASSISTきこり機能を追加します。 DYNMAPWEB上で見れるワールドマップを生成します。 URL HTTP //YULUSERVER.JP 8123/ CHATMANAGERチャットの補助をします 。 CHESTSHOPチェストと看板を用いてショップを作成することができます。
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/6405.html
【登録タグ 709sec. A SOUND HOLIC Wind Gazer 信仰は儚き人間の為に 曲】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/leathermanunofficial/pages/40.html
USER GUIDE 並び替え1:ドキュメント番号、年月順 USER GUIDE 並び替え2:タイプ別順 U/A No - MMYY FileName FileSize TOOL A Daed Link super-tool.pdf -------- ST1 A Daed Link knifeless-fuse.pdf -------- Knifeless-Fuse U 906446 0213 UG_Emergency.pdf 1.43 MB Z-Rex / Raptor A 906446 0213 906446_Emergency_UG_web_0913_1.pdf 1.40 MB 〃 A 939410 0799 mini-tool.pdf 700 KB Mini-tool A 939430 0702 pst-ii.pdf 701 KB PST II A 939440A 0704 micra.pdf 375 KB Micra A 939460 0702 sideclip.pdf 706 KB Sideclip A 939470 0599 Flair User Guide.pdf 751 KB Flair A 939610 1202 pulse.pdf 780 KB Pulse A 939630A 0704 super-tool-200.pdf 637 KB ST2 A 939642 0804 juice-c2.pdf 208 KB Juice series1 A 〃 juice-s2.pdf 〃 〃 A 〃 juice-cs4.pdf 〃 〃 A 〃 juice-xe6.pdf 〃 〃 A 939642 0106 Kf4_User_Guide.pdf 534 KB Juice series1 A 939710A 1006 squirt-p4.pdf 225 KB Squirt series1 A 〃 squirt-s4.pdf 〃 〃 A 〃 squirt-e4.pdf 〃 〃 A 939720A 1104 wave-original.pdf 352 KB Charge Ti / Charge XTi / Wave-original A 〃 charge-ti.pdf 〃 〃 A 〃 charge-xti.pdf 〃 〃 A 939720 1006 charge-tti.pdf 1.19 MB Charge series / Wave A 939736 0708 skeletool-cx.pdf 546 KB Skeletool / Skeletool CX A 939741 0109 freestyle.pdf 562 KB Freestyle / Freestyle CX A 〃 freestyle-cx.pdf 〃 〃 A 939750 0411 939750_HD_SIZE_USER_GUIDE1.pdf 6.89 MB Skeletools / Sidekicks / ST3 / Surge / Charge series / Wave / Crunch / BFS A 〃 SidekickWingmanUserGuide.pdf 6.91 MB 〃 U 939750 1011 UG_HeavyDuty.pdf 3.72 MB ST3 / Surge / Crunch A 939751 0411 ltg_pocket_keychain_userguide.pdf 4.24 MB Freestyles / Juice series2 / Micra / Style CSs / Style / Squirt series2 A 〃 LTG_POCKET_KEYCHAIN_2.pdf 〃 〃 U 939751 1011 UG_Keychain.pdf 2.37 MB Squirt series2 / Style CSs / Micra / Style A 〃 939751_KEYCHAIN_USER_GUIDE.pdf 〃 〃 A 939752 0610 MUT_user_guide.pdf 4.08 MB MUTs / ST3 EOD U 939752 0412 UG_Military.pdf 4.16 MB MUTs / ST3 EOD / OHT U 939764 1011 UG_PocketSize.pdf 2.77 MB Skeletools / Freestyle / Juice series2 A 939764 1011 939764_POCKET_SIZE_USER_GUIDE.pdf 〃 〃 U 939765 0812 UG_FullSize.pdf 4.24 MB Sidekicks / Rebar / Charge series / Wave / BFS A 〃 FullSizeUG.pdf 〃 〃 A 〃 939765_FULL_SIZE_USER_GUIDE.pdf 4.65 MB 〃 A 939775 0812 939752%20UG_MILITARY_0412.pdf 4.71 MB MUTs / ST3 EOD / OHT U 939777 0714 leap-user-guide.pdf 1.53 MB Leap [検索用] BFS ← Blast / Fuse / Kick Charge series ← Charge TTi / Charge AL / Charge ALX Freestyles ← Freestyle CX / Freestyle MUTs ← MUT / MUT EOD Sidekicks ← Sidekick / Wingman Skeletools ← Skeletool CX / Skeletool Squirt series1 ← Squirt S4 / Squirt P4 / Squirt E4 Squirt series2 ← Squirt PS4 / Squirt ES4 ST ← Supertool Style CSs ← Style CS / Style PS Juice series1 ← Juice C2 / Juice S2 / Juice Kf4 / Juice Cs4 / Juice Xe6 (Original) Juice series2 ← Juice XE6 / Juice CS4 / Juice S2 / Juice C2 (Original)
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/177.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "Oh-la-la! Lovers of yore no strangers to soixante-neuf, says sex savant"「なんと! 昔は誰もが69をしていた -性学者は語る」 拡散状況 関連ページ "Oh-la-la! Lovers of yore no strangers to soixante-neuf, says sex savant" 「なんと! 昔は誰もが69をしていた -性学者は語る」 http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/archive/news/2007/11/20071110p2g00m0dm002000c.html (2007/11/10配信) In previous installments of his ongoing series about sex over the centuries, cultural historian Koshi Shimokawa has written about women going down on men, and then about the men who returned the favor. Now, in the latest installment in Asahi Geino (11/15), he combines the two. 歴史文化学者の下川耿史は何世紀にも渡るセックスについての記事を連載しているが、前回はフェラチオする 女性と、それに報いる男性について書かれていた。アサヒ芸能での最新の連載(11/15)では、その二者をミックスしている。 Although "shikkusu nain" (6-9) is the most commonly understood term for this practice in the modern Japanese lexicon, it s clear from the remarkable variety of expressions used to refer to such tete-a-derriere encounters in feudal times that the custom needed neither inspiration nor encouragement from the French. 「シックスナイン」(6-9)という言い方が近代日本では最も良く使われる用語ではあるものの、 封建時代には様々な表現が使われていたことが明らかになっている。 封建時代であるからして、この習慣が突然創造されたわけでもなければフランス人によって奨励されたわけでもない。 When performed with the male atop the female, the term used was "mukudori" (literally, a gray starling, but figuratively a sucker, i.e., a person easily cheated). With the positions reversed and the woman on top, it was called "gyaku mukudori" (gyaku means "reversed"). And if the couple engaged in a mutual tongue-lashing while lying on their sides, it was called "futatsu tomoe" (two commas) or "tomoe tori" (to take up the comma position). 男性が女性の上になって行う場合をムクドリ(Mukudoriとは椋鳥を意味するが、比喩的には まぬけな者、簡単にだまされやすい者を指す)と呼んでいた。反対に女性が上になって行う場合は 「逆ムクドリ」と呼ばれる。さらに、男女が互いの体の側面に 横たわって舌を動かす場合は「二つ巴」もしくは「巴とり」と呼ばれた。 Another term applied for when the man assumed a seated position and a woman wrapped her legs around his shoulders upside down. The word for this -- and it s a real, um, mouthful -- is "hiyodori-goe no sakaotoshi, "literally, the brown-eared bulbul flies across the down slope. Which, remarks Shimokawa with tongue in cheek, may be overdoing it slightly, since it s a vague reference to a strategic battle fought by the famous 12th century nobleman Minamoto Yoshitsune. 男性が座り、女性が彼の肩の周りに脚を巻きつけて頭を下にする体位は、言いにくいが「鵯越えの坂落とし」と言う。 言葉通りにとれば、ヒヨドリが坂を越えて飛んでいくこととなる、と下川氏はからかうが、 12世紀におこった有名な源義経の戦いの名を引用しているのである。 An alternate usage for the above term, Shimokawa writes, is believed to involving reaming one s wife from behind while she is having her period. 下川氏によればこの言葉には別の使い方があり、妻が生理中に後ろの孔を拡張する、という意味も含むという。 Around 1871, another term -- "chindai chapeau" (garrison cap) -- became popularized. It seems that soldiers in the early Meiji period wore caps bearing a badge with the imperial chrysanthemum seal. 1871年頃、もうひとつの言い方で「鎮台シャポー」(略帽)という言葉が流行った。 明治初期の兵士が菊の御紋のバッジがついた帽子を被っていたことに由来すると思われる。 The chrysanthemum has from long ago been used as a euphemism for "anus," due to its petals resemblance to that part of the human anatomy. In this case, garrison cap was adopted for the 69 position since, while tonguing the woman s vagina, her anus was in close proximity to the male s forehead, just as badges with the chrysanthemum seal were fastened to the foreheads of the soldiers caps. 菊の花は昔から、花びらがその部分の構造に似ているがために、アヌスの婉曲表現として使われてきた。この場合 略帽は69の体位を意味する言葉として用いられている。何故ならばこの体位で女性のヴァギナを舌で愛撫する時、 アヌスが男性の額近くに来る。すなわち、兵士の帽子の前面についている菊のバッジと似ているというのだ。 When two lesbians became ensnarled in a steamy Sapphic squeeze, the Chinese term "shuang nu dui chi" (paired women in opposed eating) was also used in some cases. レズビアンの女性が熱く抱き合い、体をもつれ合わせる場合、中国語の「シュアン・ヌー・ドゥイ・チー」 (一組の女性が向かい合って食べている)という言葉も用いられることがあった。 Based on this remarkable abundance of nomenclature, asserts Asahi Geino, it is clear that 69 was a popularly practice from antiquity, predating the same activity in Europe by many centuries. このような素晴らしく豊富な用語を元に、アサヒ芸能は、69が大昔から、ヨーロッパより何世紀も前から 日本ではポピュラーだったのは明らかだと断言している。 The oldest known Japanese "shunga" (erotic print), date back to 986 AD. (Now there s a great mnemonic for you nine-ate-six. Get it?) 日本で最も古い春画(エロ絵)は986年に遡る。 (素晴らしい覚え方があります。ナインがシックスを食べた ナイン・エイト・シックス 。判ります?) It seems that following revelations of a scandal involving an imperial princess named Nariko and a palace guard, Taira Masamitsu, an artist depicted their tempestuous tryst by drawing them in the act of 69. 皇女ナリコと警備兵の平マサミツのスキャンダルを暴露したもののようだが、描いた画家は彼らが 69しているところを描くことによって、激しい密会の様子を表現している。 By the late 13th century, writes Shimokawa, 69 had already become recognized as a "form of intense love. " Contrast this with Christian knights who, back in those days, were embarking on futile Crusades to wrest control of Jerusalem from the Muslims -- while leaving lonely ladies to linger in London, Lyon and Leipzig locked into chastity belts. 下川氏によれば13世紀後半までに、69は「激しい愛の形」として認知されていた。同時代のキリスト教の騎士たちが、 孤独な奥方に貞操帯をつけ、ロンドン、リヨン、ライプツィヒ等に置いて、イスラム教徒からエルサレムを奪回するため 無駄な十字軍に参加していたのとは対照的ではないか。 A booklet published in 1855 titled "Chigusa no Hanafutaba Chocho" provided detailed instructions for lovers in the 69 technique. "The woman," it wrote, "in total devotion, takes the man s penis into her mouth, putting all her effort into licking around it from the shaft to the tip ... while the man, meanwhile ... parts the woman s thighs and plants his face into their center, licking from the cleft to the clitoris, also penetrating her with his tongue, and licking around energetically until the woman produces an unending stream of love juice ..." 1855年に「千草の花双葉蝶々」という本が出版され、69のテクニックを詳しく解説している。それによれば 「女性は完全に献身的になって、男性のペニスを口でくわえ、竿から先端までを一生懸命舐めるべし。男性は女性の 腿を開き、中心に顔を近づけ、割れ目からクリトリスまでを舐めるべし。同時に舌を女性の中に入れ、愛液が 尽きることなく迸るようになるまで、精力的に舐めまわすべし」とある。 Another book, published in 1864, recommended 69 as a means for extending romance into middle age, specifically "arousing" women between the ages of 45 to 50. "Place the woman in hot water," the book sagaciously advises, "and have her wash her bobo (pussy) well, and after you ve plied her with a couple of drinks, start fingering her. Initially make it feel like tickling, and then at frequent intervals rub her clitoris, and when she becomes moist, press the penis toward her face while tonguing her pussy and clitoris." 1864年に出版された別の本では、69を中年向けの性愛を高める手段として推薦している。特に45歳から50歳の女性を 興奮させるのに良いという。「女性をお湯の中に入れ」と、その本は聡明にも読者にアドバイスしている。 「ぼぼ(女陰)をよく洗わせる。そして、酒を何杯か薦めた後に、指で女性を触り始めよう。最初はくすぐったいと感じさ せ、それから頻繁にクリトリスを擦る。女性が潤ってきたらペニスを女性の顔に向け、ヴァギナとクリトリスを舌で舐める」 Wasn t the Edo period wonderful, marvels Shimokawa, that middle-aged couples could still enjoy such intimacy. A few short years later the Meiji Period would usher in an era of sexual prudery and repression, driving these wonderful old customs into near-extinction. Indeed, it s come to pass that by 2007, cabinet ministers would be referring to women as "birth-giving machines" -- showing that the dour leaders of the nation could relate to sex solely in terms of its impact on population statistics. 江戸時代は素晴らしいではないか、と下川氏は驚嘆する。中世のカップルはこのような愛情行為をもう行っていたのだ。 数年後には明治時代が来て、性を抑圧し、これらの古きよき習慣をほとんど絶滅に追いやった。さらには2007年になっても 大臣が女性は「産む機械」であるなどと話す始末。この国の頑固な指導者たちはセックス=人口統計に影響を与えるもの としか考えていないのである。 Alas, sighs Asahi Geino, the passionate flame of middle-aged eroticism that glimmered back in the mid-1860s remains extinguished. (By Masuo Kamiyama, contributing writer) ああ、とアサヒ芸能は溜息をつく。1860年代半ばにかすかに見えていた、 中世の情熱的なエロチシズムの炎は消えたままなのだ。 (文責:カミヤママスオ、寄稿ライター) 拡散状況 Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20071110 WaiWai Archive http //www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2007/11/20071110.php Japundit http //blog.japundit.com/archives/2007/11/12/7375/ 英語サイト http //www.happyhedonist.com/index.php?name=PNphpBB2 file=viewtopic t=9821 関連ページ Japanese Style Noodles Japundit WaiWai Archive WaiWaiの記事を転載した英語サイト:H 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月)
https://w.atwiki.jp/pins-room/pages/393.html
Australia Menu Australia A-League Adelaide United FC Australia Menu