約 2,461,132 件
https://w.atwiki.jp/military/pages/12.html
Israel Aerospace Industries(IAI) imageプラグインエラー 画像URLまたは画像ファイル名を指定してください。 概要 主な製品 情報 種類: 創設者: 創設: 本部: 従業員:名 サイト: リンク
https://w.atwiki.jp/pipopipo777/pages/61.html
Fuelling conflict Foreign arms supplies to Israel/Gaza -index Misuse of conventional arms by Israeli forces イスラエル軍による通常兵器の濫用 Missiles from UAVs – or “drones”, helicopters and aircraft 無人機すなわち「ブォ~ン(drone)」(機)からのミサイル、そしてヘリコプターと飛行機 Three paramedics in their mid 20s – Anas Fadhel Na’im, Yaser Kamal Shbeir, and Raf’at Abd al-‘Al – were killed in the early afternoon of 4 January in Gaza City as they walked through a small field on their way to rescue two wounded men in a nearby orchard. A 12-year-old boy, Omar Ahmad al-Barade’e, who was standing near his home indicating to the paramedic the place where the wounded were, was also killed in the same strike. 20代半ばの医療補助員、Anas Fadhel Na’im と、Yaser Kamal Shbeir、そして Raf’at Abd al-‘Al3人は、ガザ市で1月4日の午後早く、小さな野原を歩いて近くの果樹園にいる2人の負傷者の救助に向おうとしていた途中で殺されました。12歳の少年 Omar Ahmad al-Barade’e は、家の近くに立って負傷者がいる場所を医療補助員に指し示していたところ、同じ攻撃で殺されました。 (引用者注)※無人飛行機 UAV = Unmanned Aerial Vehicle, あるいは Unmanned Air Vehicle (引用者注)人間にとっての ”drones”の意味、それは恐怖であり、子供たちの精神を破壊する『羽根音』なのだ。 (ガザ、アブデルワーヘド教授からのメールより)『 完全な暗闇。ガザ市内の80%以上がすっかり闇に覆われている。この暗闇のなかでは自分の指すら見えない!一方、家の外では、無人機が頭上で唸り、軍用ヘリが空を徘徊している。家のなかに目を戻せば、子どもたちは就寝時間になっても、床につきたがらない! 悪夢や爆撃、爆発その他もろもろを恐れているのだ! 』 (引用者注)アムネスティの現地からの報告より2009.2.1Here in Gaza people call the drones “zannana”, an onomatopoeic description reflecting the buzzing sound that they emit as they fly overhead. Their main function is surveillance, but, in recent years, Israeli forces have also used them to fire missiles, often to assassinate “wanted” Palestinians.ここガザでは、「ドローン」は「ザンナナ」と呼ばれている。頭上を飛ぶ時に出すブンブンうなる音を表す現地の擬音語だ。「ドローン」は監視を目的として作られたものだが、近年、イスラエルはミサイル発射のためにも使用しており、その多くの場合「お尋ね者の」パレスチナ人を暗殺することを目的にしている。 Amnesty International went to the scene of the incident with the two ambulance drivers who had accompanied the paramedics and who had witnessed the attack and met the child’s distraught mother and found the remains of the missile that killed the three paramedics and the child. The label read “guided missile, surface attack” and the USA is mentioned as the weapon’s country of origin. [12] This AGM 114 Hellfire missile was produced by Hellfire Systems of Orlando, a Lockheed Martin/Boeing joint venture, under a contract with the US Army’s Aviation and Missile Command at Redstone Arsenal, Alabama which uses the number DAAH01-03-C-0106 on its contracts. アムネスティ・インタナショナルは、医療補助員と一緒に働いていて攻撃を目撃した2人の救急車運転手と共に、事件の現場に行きました、そして、子供が死んで取り乱している母親に会い、3人の医療補助員と子供を殺したミサイルの残骸を見つけました。 ラベルは「誘導ミサイル、surface attack対地攻撃」と読め、兵器の起源が米国であることを物語っていました。この AGM 114 ヘルファイヤーミサイルは、ロッキード・マーチン社とボーイング社とのジョイントベンチャーであるHellfire Systems of Orlando社が製造したもので、米国陸軍のアラバマにあるRedstone造兵廠の航空とミサイル部門との契約によるものであることから、DAAH01-03-C-0106 という番号が使われていたのです。 Label on the remains of a missile that killed three paramedics and a child ©Amnesty International Amnesty International found evidence of missile components, most probably Hellfire AGM 114, from the F-16 air attack on the police cadet parade that took place on 27 December 2008. One of the electrical components had “made in France” written on it. アムネスティ・インタナショナルは、2008年12月27日に行われた警察士官候補生パレードへのF-16空襲の痕跡から、かなりの確度でヘルファイヤーAGM114 であろうと思われるミサイル部品に関する証拠を見つけました。 電子部品の1つには“made in France”と書かれていたのです。 12 See blog, ‘Attacks on Ambulance Workers’, Amnesty International, 27 January 2009. 救急車さえもが攻撃の対象に http //www.amnestyusa.org/document.php?id=ENGNAU200901289207 lang=e http //gaialog.jp/amnesty/staffblog/perm/299(和文) (引用者注)※droneは、兵器オタクの間でも言葉の意味は知られていない。WEBを検索した結果、私の勘では、次の例が参考になるのではないか。 ==== グレート・ハイランド・バグパイプ。 先に説明したように、袋とパイプで成り立っています。 音を出すためのパイプは、抱えたときに左肩の上に突き出る3本と 袋の下側の1本。上の3本はドローンといい、 2本のテナー・ドローンとそれより1オクターブ低いベース・ドローンで 構成され、例の「ブオ~ン」という単律の伴奏音を奏でます。 http //sin-cos-group.com/sincos/scotland/bagpipe.htm ==== 次へ Misuse of conventional arms by Israeli forces イスラエル軍による通常兵器の濫用 Fuelling conflict Foreign arms supplies to Israel/Gaza -index ,
https://w.atwiki.jp/monorono/pages/41.html
RAELC〜シナリオ一覧 original(一話から四話)シナリオ:RAELC_001_001(冬夜恋) シナリオ:RAELC_001_002(冬夜恋) シナリオ:RAELC_001_003(冬夜恋) シナリオ:RAELC_001_004(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_001(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_002(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_003(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_004(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_005(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_006(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_007(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_001(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_002(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_003(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_004(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_005(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_006(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_007(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_008(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_009(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_010(冬夜恋) シナリオ:RAELC_003_011(冬夜恋) シナリオ:RAELC_004_001(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_002(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_003(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_004(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_005(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_006(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_007(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_008(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_009(冬夜恋)new! シナリオ:RAELC_004_010(冬夜恋)new! r01(first repair)後(一話から二話)シナリオ:RAELC_001_001_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_001_002_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_001_003_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_001_004_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_001_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_002_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_003_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_004_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_005_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_006_r01(冬夜恋) シナリオ:RAELC_002_007_r01(冬夜恋) コメント 疲れたので中身がないやつはまた今度張ります。 top= トップページ テキスト・シナリオtop= テキスト・シナリオ
https://w.atwiki.jp/hkmrc/pages/1269.html
16 00-17 30 4/4 RadioRomania Bedrich Smetana – Poemul simfonic nr. 1 “Vyshehrad” din ciclul “Patria mea” (Orchestra Filarmonicii din Israel, dirijor Walter Weller)
https://w.atwiki.jp/mormon/pages/32.html
1ニー21,,ニーファイ第1書 第21章 THE FIRST BOOK OF NEPHI HIS REIGN AND MINISTRY CHAPTER 21 1ニー21,*-*,真鍮版の上に誌されたままのイザヤの書、つずき。イザヤ書第49章と比較せよ。 Messiah shall be a light to the Gentiles and shall free the prisoners—Israel shall be gathered with power in the last days—Kings shall be their nursing fathers—Compare Isaiah 49. Between 588 and 570 B.C. 1ニー21,1,再び言う、汝らイスラエルの家の者よ、わが民の牧者らが罪悪を犯したために折り去られ追い出された汝らは、みなわが民に属するイスラエルの家の者である。4方に散らされたものである。もろもろの島よ、われに聞け、もろもろの民よ、遠い所から耳を傾けよ。われが母の体内に宿った時に主はすでにわれを召し、われが母の胎を出ないうちに主はすでにわが名を語り告げたもうた。 1 aAnd again Hearken, O ye house of Israel, all ye that are broken off and are driven out because of the wickedness of the pastors of my people; yea, all ye that are broken off, that are scattered abroad, who are of my people, O house of Israel. Listen, O bisles, unto me, and hearken ye people from cfar; the Lord hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. 1ニー21,2,主は、わが口を鋭い剣のようになし、御手の蔭にわれを隠し、われをとぎすました矢となしてそのえびらに隠したもうた。 2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; 1ニー21,3,そしてわれに言いたもうた、イスラエルよ、汝はわが僕である。われは汝によって栄えを得ようと。 3 And said unto me Thou art my aservant, O Israel, in whom I will be glorified. 1ニー21,4,それでわれは答えて”われはいたずらに働き、益なく空しく能力を費やした。しかしまことにわが裁きは主が定めたもう、わが働きはわが神が知りたもう”と言った。 4 Then I said, I have labored in avain, I have spent my strength for naught and in vain; surely my judgment is with the Lord, and my work with my God. 1ニー21,5,われがなお体内にあったときから、ヤコブを再び主に連れて来させるためにわれを定めてその僕となしたもうた主は言いたもう。イスラエル人がたとえ集められなくとも、われは主の前に栄光を得わが神はわが力となると。 5 And now, saith the Lord—that aformed me from the womb that I should be his servant, to bring Jacob again to him—though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my bstrength. 1ニー21,6,また言いたもう。ヤコブのもろもろの支族を起し、イスラエルの保存された子孫を元に復させるために汝をわが僕とするは小さいことである。われはまた汝を異邦人に光として遣わし、世界のはてにいたるまでわが救いをひろめる者としよう。 6 And he said It is a light thing that thou shouldst be my servant to raise up the atribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel. I will also give thee for a blight to the cGentiles, that thou mayest be my salvation unto the ends of the earth. 1ニー21,7,主なるイスラエルの贖い主イスラエルの聖者は次の如く言いたもう。人にいやしめられる者、もろもろの民の忌み嫌う者、治める者の僕たちになる者は、真実なる主のためにもろもろの王がこれを見て立ち、もろもろの往時もまたこれを拝する。 7 Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nations abhorreth, to servant of rulers Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful. 1ニー21,8,主はまた次の如く言いたもう。もろもろの島よ、われはこころに適うた時に汝らにこたえ、ある救いの日に汝らを助けた。われはこれから汝らを守り、民の誓約としてわが僕を汝らに与え以て世界を建て荒れすたれた受け嗣ぎの地をつがせよう。 8 Thus saith the Lord In an acceptable time have I heard thee, O isles of the sea, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee amy servant for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; 1ニー21,9,されば、汝らはとらわれ人に出よと言い、暗い所にいる者に現われよと言うことができる。かれらは道にあって食物を食い、その牧場はみな高い所にある。 9 That thou mayest say to the aprisoners Go forth; to them that sit in bdarkness Show yourselves. They shall feed in the ways, and their cpastures shall be in all high places. 1ニー21,10,かれらは飢えず渇かず暑さにも日の光にもかれらは苦しまない。かれらを憐れむものがこれを導いて泉のほとりにつれて行くからである。 10 They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor the sun smite them; for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. 1ニー21,11,われはわがもろもろの山をことごとく道となし、わが大路を高くする。 11 And I will make all my mountains a way, and my ahighways shall be exalted. 1ニー21,12,イスラエルの言えよ、その時が来ればこれらの者は遠い所から来、これらの者は北から来、西から来、まらこれらの者はサイニムの地からくる。 12 And then, O house of Israel, behold, athese shall come from far; and lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. 1ニー21,13,天よ唱え、地よよろこべ、東に居る人々の足が確かに定まるからである。もろもろの山よ唱い出せ、これらの者はもはや打たれることがない。主はその民を慰めその苦しむ者を憐れむからである。 13 aSing, O heavens; and be joyful, O earth; for the feet of those who are in the east shall be established; and bbreak forth into singing, O mountains; for they shall be smitten no more; for the Lord hath comforted his people, and will have mercy upon his cafflicted. 1ニー21,14,しかるに見よ、シオンは言った。主はわれを捨てたもうた、わが主はわれを忘れたもうたと。しかし、主はそうでないことを証明する。 14 But, behold, Zion hath said The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me—but he will show that he hath not. 1ニー21,15,およそ母であって自分の生んだ子を憐れまないほどその乳児を忘れることができるであろうか。たとえかれらが忘れようとも、イスラエルの言えよ、われは必ず汝らを忘れない。 15 For can a awoman forget her sucking child, that she should not have bcompassion on the son of her womb? Yea, they may cforget, yet will I not forget thee, O house of Israel. 1ニー21,16,見よ、われはわが掌に汝らを彫り刻んだ。汝らの石垣はたえずわが前にある。 16 Behold, I have graven thee upon the apalms of my hands; thy walls are continually before me. 1ニー21,17,汝らの子らは取り急いで汝らを亡ぼす者に立ち向い、汝らを荒した者は汝たのために追い出される。 17 Thy children shall make haste against thy destroyers; and they that made thee awaste shall go forth of thee. 1ニー21,18,汝ら目をあげてあたりを見廻せ、これらの者は皆寄り集って汝らの所にくる。その時主は言いたもう、汝らは必ずかれらをことごとく身に装って飾りとし、身にまとってはなよめの帯の如くにする。このことはわれの生きているように確である。 18 Lift up thine eyes round about and behold; all these agather themselves together, and they shall come to thee. And as I live, saith the Lord, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on even as a bride. 1ニー21,19,汝らの荒れすたれた所とこわされた地は、その時に当ってさえ住む者のために狭すぎる。そして汝らを呑みつくした者たちは遥に離れ去る。 19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants; and they that swallowed thee up shall be far away. 1ニー21,20,始めの子供らを失ってから次に汝らの持つべき子供らは、再び汝らの耳に言う。この所はわれらにはあまりに狭い、わが住むために所を与えよと。 20 The children whom thou shalt have, after thou hast lost the first, shall aagain in thine ears say The place is too strait for me; give place to me that I may dwell. 1ニー21,21,その時汝らは心の中で言う。われはすでに子供らを失い心淋しくとらわれの身となってここかしこにさまよって歩いたのに、わがためにこれらの子供を生んだのは誰か。誰がこの子供らを養い育てたか。見よ、われは独りのこされたがこの子供らはどこに居たのか。 21 Then shalt thou say in thine heart Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am adesolate, a captive, and removing to and fro? And who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where have they been? 1ニー21,22,かように主なる神は宣う。見よ、われは手を異邦人に向ってあげ、わが旗をもろもろの民に向って立てよう。さらば、かれらは汝らの息子たちを手に抱いて来、汝らの娘たちを肩にのせてくる。 22 Thus saith the Lord God Behold, I will lift up mine hand to the aGentiles, and set up my bstandard to the people; and they shall bring thy sons in their carms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. 1ニー21,23,もろもろの王は汝らの養父となり、その后らは汝らの養母となって顔を地に向けて汝らの前に平伏し、汝らの足につく塵をなめる。ここにおいて、われが主であることを汝らは知る。われを待ち望む者は恥を受けないからである。 23 And akings shall be thy bnursing fathers, and their queens thy nursing mothers; they shall bow down to thee with their face towards the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the Lord; for they shall not be ashamed that cwait for me. 1ニー21,24,勇士から獲物をどうして取り返せようか。また正当な捕虜をどうして救出せようか。 24 For shall the prey be taken from the mighty, or the alawful captives delivered? 1ニー21,25,しかし、かくの如く主は言いたもう。勇士の捕えた捕虜さえも取り返し、荒々しい者の獲物さえも救い出す。われは汝らと争う者と争って汝らの子供らを救うからである。 25 But thus saith the Lord, even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. 1ニー21,26,われは、汝らをしいたげる者にその者たちの肉を食わせる。かれらはまた甘い葡萄酒に酔うように地震の地を飲んで酔う。されば、天下の民は主なるわれが汝らの救主であって、汝らの贖い主、ヤコブの全能者であることを知るのである。 26 And I will afeed them that oppress thee with their own flesh; they shall be drunken with their own blood as with sweet wine; and all flesh shall bknow that I, the Lord, am thy cSavior and thy Redeemer, the dMighty One of Jacob.
https://w.atwiki.jp/pins-room/pages/24.html
Asia Afghanistan Armenia Bhutan Brunei China Hong Kong India Iran Iraq Israel Japan Jordan Korea Kuwait Laos Lebanon Malaysia Mongol Nepal Oman Pakistan Palestina Philippines Singapore Sri Lanka Syria Taiwan Thailand Turkey U.A.E. Vietnam
https://w.atwiki.jp/fnc-knlg/pages/110.html
ロビーで葉巻とブランデーを楽しんだ米ユリシーズ大統領に働きかけた人達が由来。 著名なロビー団体 AIPAC:The American Israel Public Affairs Committee。アメリカ・イスラエル公共問題委員会
https://w.atwiki.jp/trinity_kristo/pages/389.html
テル・ベエルシェバの遺跡の脇に、「アブラハムの井戸」と呼ばれる紀元前1800~2000年頃の井戸がある。乾燥地帯にあって、水の出る井戸を確保することが生活の基盤となり、村や街が形成されていく。 ただし、実際にこの井戸が、聖書に出てくるアブラハムの井戸とは限らない。 http //www.nikomaru.jp/acts/israel_negev01.shtml
https://w.atwiki.jp/wiki6_vladinet/pages/12.html
タンザニア BBC NEWS | Africa | Zanzibar's polls 'will go ahead' イスラエル Guardian Unlimited | Special reports | Israel launches UN offensive against Iran
https://w.atwiki.jp/mormon/pages/30.html
1ニー19,,ニーファイ第1書 第19章 THE FIRST BOOK OF NEPHI HIS REIGN AND MINISTRY CHAPTER 19 1ニー19,*-*,ニーファイがつくったその民の記録。いろいろの予言者をあげる。ゼノスとからの予言。 Nephi makes plates of ore and records the history of his people—The God of Israel shall come six hundred years from the time Lehi left Jerusalem—Nephi tells of His sufferings and crucifixion—The Jews shall be despised and scattered until the latter days, when they will return unto the Lord. Between 588 and 570 B.C. 1ニー19,1,ここに主が私に命じたもうたから、私は私の民の記録を刻むために金で版をつくり、つくったその版の上に私の父の伝記と私たちが荒野に旅をした時の記録と父の話した予言と、また私自身が話した多くの予言などを刻みこんだ。 1 And it came to pass that the Lord commanded me, wherefore I did make plates of ore that I might engraven upon them the arecord of my people. And upon the plates which I made I did bengraven the record of my cfather, and also our journeyings in the wilderness, and the prophecies of my father; and also many of mine own prophecies have I engraven upon them. 1ニー19,2,私がこの版をつくった時には、主がこの版をつくれと命じたもうとは知らなかった。それであるから、私の父の伝記とその先祖の系図とすべて私たちが荒野でした行動の大部分は、私が先に言った第1の版の上に刻んである。従って私がこの版をつくる前に起ったことは まことに一そうくわしく第1の版に述べてある。 2 And I knew not at the time when I made them that I should be commanded of the Lord to make athese plates; wherefore, the record of my father, and the genealogy of his fathers, and the more part of all our proceedings in the wilderness are engraven upon those first plates of which I have spoken; wherefore, the things which transpired before I made bthese plates are, of a truth, more particularly made mention upon the first plates. 1ニー19,3,私がこの版を主の命令によってつくった時、私ニーファイは教会の仕事のことと予言との中で、はっきりしていて貴重な部分をこの版に刻むように、またこの版に刻んだことはこれからこの土地を所有する私の民を教える目的と、主の知りたもうそのほかの賢い目的との 保存するようにとの命令をたまわった。 3 And after I had made these plates by way of commandment, I, Nephi, received a commandment that the ministry and the prophecies, the more plain and precious parts of them, should be written upon athese plates; and that the things which were written should be kept for the instruction of my people, who should possess the land, and also for other bwise purposes, which purposes are known unto the Lord. 1ニー19,4,これを以て私ニーファイは、私の民の戦と不和と滅亡の顛末を一そうくわしく述べる記事をほかの版に記録した。私はこれを記録してしまってから、私の民に私の死んだ後になすべきことを命じ、また主が追って命じたもうまでは、この版を子孫代々ゆずり伝えまたは予 呼べんやから予言者へゆずり伝えよと命じた。 4 Wherefore, I, Nephi, did make a record upon the aother plates, which gives an account, or which gives a greater account of the wars and contentions and destructions of my people. And this have I done, and commanded my people what they should do after I was gone; and that these plates should be handed down from one generation to another, or from one prophet to another, until further commandments of the Lord. 1ニー19,5,私はまたあとからこの版をつくった次第を話すから、今は私がこれまで話したことに従って書き進める。それは最も神聖なことを保ち伝えてわが民に知らせたいと思うからである。 5 And an account of my amaking these plates shall be given hereafter; and then, behold, I proceed according to that which I have spoken; and this I do that the more sacred things may be bkept for the knowledge of my people. 1ニー19,6,さりながら、私は神聖であると思うことでなければ、何ごともこの版に書き記さない。そこでもしも私が誤りをするならば、昔の人でも誤りをしたのであるけれども、他人の例を引いて申しわけをしようとは思わないで、ただ肉体をもつ者の習いである弱さのために申しわけをしたいと思うのである。 6 Nevertheless, I do not awrite anything upon plates save it be that I think it be bsacred. And now, if I do err, even did they err of old; not that I would excuse myself because of other men, but because of the cweakness which is in me, according to the flesh, I would excuse myself. 1ニー19,7,そもそも、ある人々が肉体にも霊にも大いに価値があると思うことを、ほかの人々がこれを何とも思わないで足の下に踏みつけることがある。まことにもったいなくもイスラエルの神をすら人々は下に踏みつけているのである。足の下に踏みつけているとは言葉をかえて イスラエルの神を何とも思わず、その戒めの声に聞き従わないと言うことである。 7 For the things which some men esteem to be of great worth, both to the body and soul, others set at anaught and trample under their feet. Yea, even the very God of Israel do men btrample under their feet; I say, trample under their feet but I would speak in other words—they set him at naught, and chearken not to the voice of his counsels. 1ニー19,8,ところがごらん、天使の言葉によればイスラエルの神は私の父がエルサレムを立ち去ってから600年たつと来りたもう。 8 And behold he acometh, according to the words of the angel, in bsix hundred years from the time my father left Jerusalem. 1ニー19,9,しかるに世の人々は自分たちの悪事のためにイスラエルの神をつまらぬ者と判断して神を鞭つが神はこれを忍びたもう。人々は神を打つが神はこれを忍びたもう。まことに人々は神に唾を吐きかけるが、神は人間に対して慈悲と堪忍に富みたもうから、これまでも忍びたもうのである。 9 And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Yea, they aspit upon him, and he suffereth it, because of his loving bkindness and his clong-suffering towards the children of men. 1ニー19,10,われらの先祖の神、すなわちわれらの先祖を奴隷の有様から救ってエジプトからつれ出し、荒野の中でこれを守りたもうた神、すなわちアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神は天使の言葉のようにあたりまえの人間として悪人たちの手にその身をゆだねたもうて、ゼノクの言葉のようにはりつけにかけられ、ニーアムの言葉のように十字架につけられ、ゼノクの言葉のように墓に葬られたもうのである。ゼノスは海の島々に住む者たち、ことにイスラエルの家の者たちに、神の死にたもう時のしるしとして現われる3日間の暗黒につ 10 And the aGod of our fathers, who were bled out of Egypt, out of bondage, and also were preserved in the wilderness by him, yea, the cGod of Abraham, and of Isaac, and the God of Jacob, dyieldeth himself, according to the words of the angel, as a man, into the hands of ewicked men, to be flifted up, according to the words of gZenock, and to be hcrucified, according to the words of Neum, and to be buried in a isepulchre, according to the words of jZenos, which he spake concerning the three days of kdarkness, which should be a sign given of his death unto those who should inhabit the isles of the sea, more especially given unto those who are of the lhouse of Israel. 1ニー19,11,予言者ゼノスは行った”その日、主なる神は必ずイスラエルの家のすべての者に臨みたまい、ある者にはかれらが義しいから御声を賜うて大きな喜びと救いとを与えたもうが、またほかの者には御力の起す雷鳴と電工そのほか暴風、火、煙、暗黒の霧、地震のために裂け 移される山々によって現われたもう。 11 For thus spake the prophet The Lord God surely shall avisit all the house of Israel at that day, some with his bvoice, because of their righteousness, unto their great joy and salvation, and others with the cthunderings and the lightnings of his power, by tempest, by fire, and by dsmoke, and evapor of fdarkness, and by the opening of the gearth, and by hmountains which shall be carried up. 1ニー19,12,これらのことはみな必ず起るのであって、地の岩は必ず裂け崩れ、大地が鳴りひびくによって海の島々にある多くの王は神の”みたま”に感動して’宇宙万有の神これをなしたもう’と叫ぶ。 12 And aall these things must surely come, saith the prophet bZenos. And the crocks of the earth must rend; and because of the dgroanings of the earth, many of the kings of the isles of the sea shall be wrought upon by the Spirit of God, to exclaim The God of nature suffers. 1ニー19,13,エルサレムにある人々と言えば、これはイスラエルの神を十字架につけ、自分たちの心をそむけてしるしも奇跡もまたイスラエルの神の能力と光栄をも顧みないから、世の人すべてに苦しめたれる。 13 And as for those who are at Jerusalem, saith the prophet, they shall be ascourged by all people, because they crucify the God of Israel, and turn their hearts aside, rejecting signs and wonders, and the power and glory of the God of Israel. 1ニー19,14,またその心を背けてイスラエルの聖者をないがしろにするために、肉体でさまよい歩いて亡び失せ、万国の民の口の端にかかり笑いぐさとなり憎まれる。 14 And because they turn their hearts aside, saith the prophet, and have adespised the Holy One of Israel, they shall wander in the flesh, and perish, and become a bhiss and a cbyword, and be dhated among all nations. 1ニー19,15,さりながら、かれらがイスラエルの聖者にもはや心を背けて逆らわない日になれば、その時には神はかれらの先祖と結びたもうた誓約を忘れたまわない。 15 Nevertheless, when that day cometh, saith the prophet, that they ano more bturn aside their hearts against the Holy One of Israel, then will he remember the ccovenants which he made to their fathers. 1ニー19,16,まことにその時に神は海の島々を忘れたまわない。まことに主は、予言者ゼノスの言葉に応じてイスラエルの家に属する民をことごとく地の4方より集めようと仰せになる。 16 Yea, then will he remember the aisles of the sea; yea, and all the people who are of the house of Israel, will I bgather in, saith the Lord, according to the words of the prophet Zenos, from the four quarters of the earth. 1ニー19,17,ここにおいて全世界の人々は主の救いがわかりあらゆる国民、あらゆる血族、あらゆる国語の民、およびあらゆる人々がことごとく祝福されるのである”と。 17 Yea, and all the earth shall asee the salvation of the Lord, saith the prophet; every nation, kindred, tongue and people shall be blessed. 1ニー19,18,そもそも私ニーファイがこれらのことをわが民に書き伝えるのは、かれらに勧めてかれらの贖い主である主を忘れぬようにさせるためである。 18 And I, Nephi, have written these things unto my people, that perhaps I might persuade them that they would aremember the Lord their Redeemer. 1ニー19,19,それであるから、もしもこれらの記録がイスラエルの家のすべての者に伝わるならば、私はかれらにも告げるのである。 19 Wherefore, I speak unto all the house of Israel, if it so be that they should obtain athese things. 1ニー19,20,ごらん、エルサレムにいる人々のために私の精神は立ちさいわいでいるから、全身の関節がことごとくゆるむほどにさえ私は疲れている。何となれば、もしも主が昔の予言者に示したもうた通り私を憐れんでエルサレムにいる人々のことを私にも示したまわなかったなら 私もまた同じように亡びてしまっていたからである。 20 For behold, I have workings in the spirit, which doth aweary me even that all my joints are weak, for those who are at Jerusalem; for had not the Lord been merciful, to show unto me concerning them, even as he had prophets of old, I should have perished also. 1ニー19,21,しかも、主は確かにエルサレムの民にかかわるすべてのことを昔の予言者たちに示したまい、また私たちに関することも多くの予言者に示したもうた。それでこれらのことはあの真鍮版にのっているから、私たちは必ずこれを知らなくてはならない。 21 And he surely did show unto the aprophets of old all things bconcerning them; and also he did show unto many concerning us; wherefore, it must needs be that we know concerning them for they are written upon the plates of brass. 1ニー19,22,さて私ニーファイは私の兄弟たちにこのことを教え、また主がほかの地で昔の民の中でなしたもうたことを知らせるために真鍮版に刻んである多くのことを読み聞かせた。 22 Now it came to pass that I, Nephi, did teach my brethren these things; and it came to pass that I did read many things to them, which were engraven upon the aplates of brass, that they might know concerning the doings of the Lord in other lands, among people of old. 1ニー19,23,私はまたモーセの書に記してある多くのことを読み聞かせたが、かれらの主なる贖い主を信ぜよと言うことを一そう切に勧めるために、予言者イザヤ記したことを彼らに読み聞かせた。そのわけは私たちの学問と利益になるように、すべての聖文を私たちのためと見立てたからである。 23 And I did read many things unto them which were written in the abooks of Moses; but that I might more fully persuade them to believe in the Lord their Redeemer I did read unto them that which was written by the prophet bIsaiah; for I did cliken all scriptures unto us, that it might be for our dprofit and learning. 1ニー19,24,それであるから私は兄弟たちに”この予言者の言葉を聞け、イスラエルの家の残った子孫であって、元木から折りとられた枝であるあなたたちよ聞け。イスラエルの家のすべての者に書かれた予言者の言葉を聞き、あなたたちが別れて来た兄弟たちと同じ様に望みを抱くためにその言葉を自分たちに言った言葉と考えよ。この予言者はそう言う風に記しているからである”と追って聞かせた。+ 24 Wherefore I spake unto them, saying Hear ye the words of the prophet, ye who are a aremnant of the house of Israel, a bbranch who have been broken off; chear ye the words of the prophet, which were written unto all the house of Israel, and liken them unto yourselves, that ye may have hope as well as your brethren from whom ye have been broken off; for after this manner has the prophet written.