約 796,201 件
https://w.atwiki.jp/otasukeman/pages/148.html
2006.2.14 阪本恭彦 日本で育って日本語ペラペラ。Londonに留学し、弁護士資格を取ったJosephineは何でも相談に乗ってくれます。必要あれば専門弁護士も紹介してくれます。 Josephine Ng Bee Leng Ching Wei & Partners Suite 510, Block C Glomac Business Centre No.10 JalanSS6/1 Kelana Jaya 47301 Petaling Jaya 電話 03-7806 3981
https://w.atwiki.jp/bigoyayubi/pages/48.html
はじめに Document version Quick Start User's Manual はじめに 本訳はValgrind Quick Guide, User s Manualのの非公式な言語名訳です。 これはフリーソフトウェア財団によって発表されたものではなく、 GNU GPL を使ったソフトウェアの頒布条件を法的に有効な形で述べた ものではありません。 しかしながら、私は この翻訳が言語名を使用する人びとが Valgrindをより一層理解する助けと なることを望んでいます。 Document version ver 3.6.0 21 October 2010 Quick Start プログラミング/valgrindマニュアル日本語訳/QuickStart User s Manual プログラミング/valgrindマニュアル日本語訳/User sManual
https://w.atwiki.jp/karino2/pages/47.html
Courseraに日本語字幕をつけよう! Courseraって知ってますか? 海外の有名大学が多数集まって、無料で質の高いオンラインコースを提供しよう、というプロジェクトです。 ただ動画がアップされてるだけではありません。ちゃと週に何回、と決められた授業があり、宿題やクイズなどもあり、それをちゃんと提出して採点してくれたりもします。 70点以上取る、などの条件を満たすと修了証明がもらえたりします。 詳しくはCourseraって何?へ。 いろいろと工夫がされていて、これは大学で講義を受けるよりずっと良い!と思う人がたくさん居るのですが、講義のビデオは全て英語です。 非ネイティブな人でも聞きやすいようにはっきり喋ってくれるし、英語の字幕をつけたりも出来ます。 ですが、日本人のみんなが皆、英語で専門的な事を学ぶのに抵抗が無い、という訳でも無いでしょう。 むしろ、そういった事をやって来なくて「もっと勉強したら良かったなぁ」と今思っている人の方が、まさにCourseraにぴったし、と思うのです。 そこで日本語字幕をつけたらもっとたくさんの日本人が、この素晴らしい教材を活用出来るんじゃないか?と思い、それを皆で作業出来るシステムを作りました。それが./つぶやきCoursera和訳(Android版)と./つぶやきCoursera和訳/Web版です。 これは1分から手伝えるシステムを目指して作りました。 このシステムを使って登録された和訳は、最終的にはCourseraに登録されます。 サイトマップ ./つぶやきCoursera和訳 ./つぶやきCoursera和訳/Web版 ./募集、告知等 ./日本語字幕の使い方 ./Courseraって何? ./現在のステータス ./実績 以下は雑談 日本語字幕をつける意義 ./古くなった話題
https://w.atwiki.jp/ff11windower/pages/18.html
2008.4.12現在、SpellCastを日本語環境で利用するには次の問題があります。 以下の手順は、その問題を回避してSpellCastを利用する手順です。 ※このテキストは、Windowerの基本的な操作方法を理解している方を対象としてします。 ・プラグインのロード、アンロード ・Windowerスクリプト 日本語環境での問題 準備 設定ファイル、スクリプトの作成 起動と設定ファイルの読み込み 注意点 <日本語FFXi環境上での問題> 日本語版FFXiは文字コードをShiftJisとして扱っています。 しかし、SpellCastの設定ファイル(.xml)内に記載したShiftJisの2byte文字を正しくFFXiに送ることができません。 これはSpellCastではTinyXMLを利用してXMLへのアクセスを行っており、TinyXMLはShiftJISを扱うことができないためです。 参考:http //forums.windower.net/index.php?s=2afdffa922686452a43ae69073222c27 showtopic=11758 この解決方法として、2byte文字を含むコマンドは別のスクリプトファイルに記述し、SpellCastよりスクリプトを呼び出すことで回避します。 <準備> 1.SpellCast 2.14以降をプラグインフォルダへダウンロード 2.プラグインフォルダのresouce.xmlの編集 ・resouce.xml先頭行を次のように書き換える。 ?xml version="1.0" encoding="shift-jis"? ※resource.xmlがない場合は、一度loadしてみてください。 ・文字コードをShift-Jisにして上書き保存 参考:文字コードを変更 <SpellCast設定ファイル、及びスクリプトファイルの作成> 参考に筆者のフォルダ構成は次のようにしています。 └Windower ├ plugins │└ spellcast │ └ blm.xml ・・・・・・SpellCast設定ファイル(1) └ scripts └ blm ・・・・・・ジョブ別にスクリプトフォルダを分けると便利 └ sc ・・・・・・・・スクリプトファイル置き場 ├ Standard51 ・・・・・・・・スクリプトファイル(2) ├ rest50 ├ rest51 ├ IceStaff ├ ・・・ 1.SpellCast設定ファイルを作成する ・全ての装備変更をスクリプトで行うため、 set は利用しません。 ・ rule 及び、 if 等で条件判定を行った後に Action type="Command" when="タイミング" コマンド /Action を利用して装備変更スクリプトを呼び出します。 タイミングは主に次の3つで、ヒット直前に装備を変えてヒット後に戻す、などが可能です。 Precast:魔法詠唱前 midcast:魔法詠唱後 Aftercast:魔法発動後 その他にも秒数を指定したりも可能です。詳細は本家:ruleの説明をご参照ください。次の例は、次の2つの行動を行う設定ファイルです。 ・精霊、暗黒、強化、神聖魔法を詠唱した際に メインレベルが50を超えている場合に 1.基本装備セットを装備し ・・・・・ 10行目 blm/sc/standard51 を呼び出し 2.詠唱した魔法の属性に合わせて属性杖を装備する。 ・・・・・・ 11~27行目 ・ヒーリングした際に、レベルに応じて装備を変更する。 ・・・・・31~40行目 メインレベルが50を超えている場合は、 blm/sc/rest51を実行 それ以外の場合は、 blm/sc/rest50を実行 plugins/spellcast/blm.xml ?xml version="1.0" encoding="Shift-Jis"? spellcast config Debug="false" HideErrors="false" ShowGearSwaps="False" / sets /sets rules !-- 魔法発動中の着替え、属性杖の変更 -- rule Skill="ElementalMagic|DarkMagic|EnfeeblingMagic|DivineMagic" if MLvlGT=50 Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/Standard51 /Action if Element="Fire" /if elseif Element="Earth" Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/EarthStaff /Action /elseif elseif Element="Wind" Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/WindStaff /Action /elseif elseif Element="Dark" Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/DarkStaff /Action /elseif elseif Element="Light" Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/LightStaff /Action /elseif else Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/IceStaff /Action /else /if /rule !-- ヒーリング時の処理 -- rule spell="Autoset" if status="Resting" if MLvlGT=50 Action type="Command" when="Resting" exec blm/sc/rest51 /Action /if else Action type="Command" when="Resting" exec blm/sc/rest50 /Action /else /if /rule /rules /spellcast 2.SpellCastから呼び出すWindowerスクリプトファイルを作成する SpellCastから呼び出す着替えスクリプトを用意します。 このスクリプトファイルはWindower標準のスクリプトファイルとなります。 例として、次に上記のblm.xmlから呼び出すスクリプトファイルを以下に示します。scripts/blm/sc/rest50 input /equip body シアーチュニック input /equip waist モブワサッシュ+1 input /equip legs バロンスロップス input /equip ear1 防毒のピアス input /echo ##### ヒーリング装備(黒50) ##### scripts/blm/sc/rest51input /equip main ダークスタッフ input /equip ear1 防毒のピアス input /equip body シアーチュニック input /equip waist モブワサッシュ+1 input /equip legs バロンスロップス input /echo ##### ヒーリング装備(黒51以上) ##### scripts/blm/sc/standard51input /equip Ammo モリオンタスラム input /equip Head シアークラウン+1 input /equip Neck モブワスカーフ+1 input /equip Ear1 カンニングピアス input /equip Ear2 モルダバイトピアス input /equip body カスタムベスト input /equip hands カスタムFグローブ input /equip Ring1 賢明の指輪 input /equip Ring2 賢明の指輪 input /equip Back ブラックケープ+1 input /equip waist フォレストストーン input /equip legs マジックズボン input /equip feet カスタムFブーツ input /echo ##### 通常装備(黒51) ##### scripts/blm/sc/earthstaffinput /equip main ライトスタッフ scripts/blm/sc/icestaffinput /equip main アクィロスタッフ scripts/blm/sc/darkstaffinput /equip main ダークスタッフ scripts/blm/sc/Lightstaffinput /equip main ライトスタッフ scripts/blm/sc/Windstaffinput /equip main ウィンドスタッフ <SpellCastの起動、及び設定ファイルの読み込み> SpellCastの簡単な利用方法を示します。詳細は、本家:Spellcast commandをご参照ください。 1.spellcastのロード 最初に読み込まれる設定ファイルは「plugins/spellcast/default.xml」となります。 2.設定ファイルの読み込み 例の場合では、Windowerコンソールにて「spellcast file blm.xml」として読み込んでください。 <注意点> ・SpellCastのバージョンは2.14以降が必須です。2.11以前のバージョンでは日本語魔法・アビ名を認識しません。 ・SpellCast設定ファイルの rule で、魔法・アビ名を指定する場合は、英語名で指定してください。 (例) ブリザドを指定したい場合 ○ rule Spell="Blizzard" や rule Spell="Blizzar*" × rule JSpell="ブリザド" ・・・ 本来はこの指定で認識させたい意図で作られていますが、認識しません。(文字コードの問題?)
https://w.atwiki.jp/medalofhonor/pages/385.html
Subtitles.int上げました。やばそうだったら削除お願いします。 -- 名無しさん (2007-10-16 23 16 50) http //rapidshare.com/files/55759385/MoHA_Jpn_Fonts.rar.htmlリンク生きてるよ -- 名無しさん (2007-10-17 13 01 59) Objectives.intも上げときました。日本語フォントのミラーhttp //axl1944.mydns.jp/wiki/MoHA_Jpn_Fonts.rar -- 名無しさん (2007-10-18 17 47 17) なぜか字幕が変わらないorz -- 名無しさん (2007-12-05 21 58 26) 最新版はまだかな? -- 名無しさん (2008-04-29 00 53 36) 日本語化ができません。パッチv1.3も当ててます。何か特別な操作が必要なのですか? -- 名無しさん (2008-08-11 18 11 15) 私も日本語化できません。MODを入れる以外に何かする事がるのでしょうか? -- 名無しさん (2008-10-16 05 20 35) 日本語化できないのは、必ずしもMOD適用場所がINTフォルダじゃないから。どれかわからなかったら、めんどいけどLocalization内の言語全部に適用しましょう。MODの拡張子は該当の言語に合ったのに変えてね。 -- 名無しさん (2008-10-16 14 06 22) 字幕がでないって人はオプションで字幕をONにしてますか? -- 名無しさん (2008-10-16 22 02 16) -- 糞訳バグ (2008-11-13 00 30 14) うーん、出来ないorz v0.2に期待です -- 名無しさん (2009-07-07 14 54 11) あきらめて日本語字幕が出ないまま第1チェックポイント過ぎたら日本語字幕が出るようになったよ。 -- 名無しさん (2009-09-17 21 34 16) Filefrontのv0.2Betaですがファイル壊れてませんか? 何度DLしてもUI_Fonts.xxxの解凍でCRCエラーになるんですが? -- (名無しさん) 2010-02-06 09 28 30 v0.21 Betaをいれたんですが日本語になりません。 パッチは全部適用済みでOSはVistaです -- ( ) 2010-09-23 11 20 27 具体的なエラー症状(ゲーム中の字幕が全部消えた、エラーウィンドウが表示されたなど)や 導入する際に行った手順を教えていただければ幸いです -- (MOHI管) 2010-09-25 12 19 21 ゲーム中の字幕のフォントは少し太くなるのですが 英語字幕のままです。 インストールは英語でしました。 パッチはv1.3まで適用済みで動作も確認済みです -- ( ) 2010-09-26 10 05 56 Localizationフォルダ内全てに適用したら日本語になりました。 お騒がせさせてすみませんでした。 -- ( ) 2010-09-26 10 54 29 日本語化バッチリですがなんと画面が左回りにグルグル回りっぱなし ぱなしになりました。ムービーは正常ですが操作するところから 左に止まりそのままスタートするとグルグル回りっぱなしデス。 -- (dao) 2010-10-18 13 56 54 日本語化に困ってる人が多いみたいですね。 Wikiに書いてなかったので下記のサイトのやり方で出来ますよ。 http //loscve.blog10.fc2.com/blog-entry-8.html -- (MoHがSTEAMでSaleだってので購入したがVPN噛ませないと起動すらせず、しかも日本語と表記してながら日本語に出来ない件。) 2011-05-09 22 04 18 ↑上記と同じですけどな、 ↓下記のサイトでの説明は分かりやすいですぞ~ http //loscve.blog10.fc2.com/blog-entry-8.html -- (六双迅) 2011-05-26 01 40 55 日本語字幕MODのファイルが旧バージョン含め全部が全滅… もう公開されてないのでしょうか…? -- (Van) 2011-09-22 00 57 29 再うp求む! -- (名無しさん) 2011-10-01 14 34 33 再公開希望!! -- (*1) 2011-10-01 20 50 37 再うpお願いします -- (名無しさん) 2011-10-15 20 28 58 日本語訳MODのファイルが開けません。 もう手に入れることは不可能なのでしょうか? うpお願いします。m(_ _)m -- (名無しさん) 2011-10-19 15 54 51 今日購入させていただきました。ぜひ日本語化MODの再うpをお願いします。 -- (名無しさん) 2011-10-19 17 25 16 http //www1.axfc.net/uploader/O/so/182337 -- (名無しさん) 2011-11-21 21 36 05 ここでキーワードMoHってやれば落とせるわよ! -- (名無しさん) 2011-11-21 21 36 28 管理人です 暫定的に上記の再アップロード版を項目に追加しました 長らく放置してしまい申し訳ありません -- (MOHI管) 2011-11-22 00 01 59 最新バージョンの「v0.22 Beta」 再うpをお願いします。 -- (名無しさん) 2012-03-29 11 33 33 アドレスを右クリックして「名前を付けてリンク先を保存」を選択すればダウンロード出来ますよ。 -- (名無しさん) 2012-04-04 03 34 39 日本語字幕MOD再うpお願いします! -- (名無しさん) 2012-04-08 20 51 18 再うpをお願いします。 -- (名無しさん) 2012-04-20 00 25 37 どうやらアップロード先のGameFrontが日本から利用できなくなっている模様。IP偽装しないとダウンロードできない。とりあえずFirefoxにStealthyというお手軽IP偽装プラグインを入れてアクセスするのが楽。 -- (名無しさん) 2012-04-23 20 57 12 【佳乃】という名前で登録しています。(*´ェ`*) http //www.44m4.net/ -- (淳子) 2012-06-11 16 19 02 日本語字幕MODがダウンロード出来ないのですがどうしたら良いのでしょうか? -- (名無しさん) 2012-08-19 16 36 41 日本語字幕のダウンロードについて微力ながらご報告 1 tunnelbear というIP偽装ソフトをフリーダウンロード 2 このソフトをインストールして起動 3 起動したtunnelbearをonにしてから、gamefontのダウンロードサイトを開きダウンロードをクリック。 私はこれで日本語MODをダウンロードできました。 -- (シャンク) 2012-11-05 19 23 34 tunnelbearを使ったらダウンロード出来た。 ↓の方コメありがとう。 -- (jun) 2012-11-28 12 16 42 firefoxのアドオンStealthyでDL。感謝です -- (名無しさん) 2013-08-02 16 38 56 ファイル消えてませんか? 私だけかもしれませんがダウンロード出来ません よろしければ再うpをお願いしたいです -- (名無しさん) 2013-12-28 16 29 44 ↑先ほどStealthyで試したらDL出来ましたよ -- (名無しさん) 2014-01-11 14 12 40 tunnel bear使ってクロムでゲット出来ました。firefox stealthyでは何故か無理でした。win7 -- (名無しさん) 2014-01-25 22 27 44 サイトのダウンロードのリンクが切れていますね。 他のサイトからダウンロードできないのでしょうか? -- (名無しさん) 2015-03-28 08 50 44 現在はVPNを使ってアメリカでログインしないと日本からではDLできないようです。 -- (名無しさん) 2015-03-28 20 12 36 VPN刺すのが手間なヤツ用。 http //www.mediafire.com/download/yj0fiiwsppupayf/MOHAv1.3_JapaneseLanguageMod_v0.22Beta.zip -- (名無しさん) 2015-08-22 09 41 21 ↑サンキューサー! -- (名無しさん) 2016-03-26 17 28 25 サンキューサー!07 -- (名無しさん) 2016-03-30 18 28 17 感謝!従者!十六夜! -- (名無しさん) 2021-02-22 16 10 43
https://w.atwiki.jp/rainbowsix_vegas/pages/28.html
購入された方、是非報告よろしく御願いします。 XBOX360日本語版での変更点 主人公、登場キャラや敵の声は一部日本語吹き替え。 人質や敵キャラは通常行動になると急に英語を喋りだす。 全体的に翻訳が適当で、一部誤訳がある。 文法の間違い多数。 フォントが大きいせいか、武器名が常に残弾数の表示と少し重なって表示されている。 PS3版での変更点 スネークカムを6軸検出システムを使って操作することが可能。
https://w.atwiki.jp/warband/pages/346.html
目次 目次翻訳に際して 翻訳に関する相談 翻訳中のバージョン 翻訳対象のファイル 翻訳に際して 翻訳についてに目を通してください。 翻訳に関する相談 このページ下のコメント欄にどうぞ。 翻訳中のバージョン 現在2.068を翻訳中です。 翻訳対象のファイル ※アップ済みの原文ファイルはダウンロード版です ※行数や容量の関係でdialogs.csv、game_strings.csv、quick_strings.csvは複数に分割しています ファイル名 原文ファイル 行数 未訳行数 状況 分割 備考 dialogs.csv1 原文 6147 0 完了! 1~1356行 ver.2.064から変更なし dialogs.csv2 原文 0 完了! 1357~2445行 ver.2.064から変更なし dialogs.csv3 原文 0 完了! 2446~3747行 ver.2.064から変更なし dialogs.csv4 原文 0 完了! 3748~5027行 ver.2.064から変更なし dialogs.csv5 原文 0 完了! 5028~6147行 ver.2.064から変更なし factions.csv 原文 43 0 完了! なし ver.2.005から変更なし game_menus.csv 原文 1331 0 完了! なし ver.2.054から変更なし game_strings.csv1 原文 3355 0 完了! 1~1381行 ver.2.050から変更なし game_strings.csv2 原文 72 ほぼ完了 1382~3355行 ver.2.068マージ済み 未訳箇所は日本語プレイに支障なし? hints.csv 原文 12 0 完了! なし ver.1.0から変更なし info_pages.csv 原文 44 0 完了! なし ver.2.025から変更なし item_kinds.csv 原文 2502 0 完了! なし ver.2.023から変更なし item_modifierss.csv 原文 43 0 完了! なし ver.1.0から変更なし parties.csv 原文 403 0 完了! なし ver.2.021から変更なし party_templates.csv 原文 81 0 完了! なし ver.2.005から変更なし quests.csv 原文 179 0 完了! なし ver.2.025から変更なし quick_strings.csv1 原文 3176 9 ほぼ完了 1~1678行 ver.2.064から変更なし 未訳箇所は日本語プレイに支障なし? quick_strings.csv2 原文 12 ほぼ完了 1679~3176行 ver.2.068マージ済み 未訳箇所は日本語プレイに支障なし? skills.csv 原文 84 0 完了! なし ver.2.005から変更なし skins.csv 原文 29 0 完了! なし ver.1.03から変更なし troops.csv 原文 2001 0 完了! なし ver.2.044から変更なし ui.csv 原文 750 0 完了! なし ver.2.005から変更なし
https://w.atwiki.jp/moriyakenomikosan/pages/4.html
War Commander (facebookゲーム)の攻略ページです。
https://w.atwiki.jp/tadasi/pages/105.html
YouTube 自動キャプション機能が日本語に対応。音声認識技術を使って日本語の動画に自動で字幕を表示開始 20111031 百合男女 GoogleはYouTube動画内の発言を認識して 自動で字幕を付ける「自動キャプション機能」を 日本語に対応させたらしい。とはいっても 今年の7月15日の情報ですけどね。(いまごろ・・・w) 音声認識技術で、動画内の発言を まんま、字幕にするわけで 動画再生中に動画プレーヤーの下の 再生バーの右横に現れる 赤枠に白抜き文字の「CC」という枠を押すと利用できる。 この「cc」にマウスを持っていくと黒い枠がでてきます。 その黒枠に表示されるものの中から 「音声の変換」を押します。 するとその左横にまた、黒い枠がでてきて 「音声文字変換中」という表示がでてます。 ここで「OK]を押します。 するとまた、黒枠がでてきて 言語を選ぶように言ってきます。 各国の言語はアイウエオ順にならんでいます。 (一番上にはアイスランドがあるよ) この黒枠内の右側の赤い小さめのスクロールバーを 使って、下にスクロールさせていくと 各国の言語の中に日本語がでてきます。 そこで、日本語を選べばOKです。 これで、日本語の字幕がでてきます。 …とはいえ、翻訳技術は雰囲気を味わうかんじかな。W 私の動画をcc機能で英訳したものをさらに和訳したら 「ヤンキースの8番が・・・」 みたいな内容になっていました。w 完全な翻訳を望むなら、うP主が もともとの言語と翻訳したい言語の両方の テキストデータをyoutubeに送ってないとむりですけどね。 でも、ないより、あったほうが格段にいいですよー。
https://w.atwiki.jp/junhama/pages/24.html
メニューを日本語化したい場合は"FlashDevelop 日本語"で検索すれば多くの日本語化ファイルがダウンロードできると思います。 しかしもっと重要なのはコードエディタで日本語を入力すると全て豆腐(□)で表示されてしまう事。 これはエディタに指定されているフォントが欧文フォントであるため。 FlashDevelopをインストールしたフォルダ、およびユーザーフォルダの Local Settings/FlashDevelop/Settings/Languages 内にあるxmlファイルをテキストエディタで開いて、font属性のところを、 style name="default" fore="0x000000" back="0xffffff" size="9" font="MS Gothic" / で書き換えればOKです。