約 16,189 件
https://w.atwiki.jp/basebr/pages/308.html
岡上 和典 (おかがみかずのり) 参加歴 広島東洋カープバトルロワイアル 選手データ 1979年 1月 4日生 投打右投両打 身長180cm 体重74kg 血液型AB型 九産大九州高→東海大→13年広島D7位 広島東洋カープバトルロワイアル 殺害:松本奉文、栗原健太、井生崇光? 所持品:357マグナムリボルバー(苫米地鉄人の死体から奪う)、拳銃(栗原健太から奪う) 物語内略歴 心中した苫米地鉄人の銃を奪い、東出輝裕と一戦交えるが逃げられる。 松本奉文、栗原健太の武器を奪って殺害し、井生崇光?との出逢いで このゲームで自分を動かす理由が過去の記憶にあると認識する… 見所 東出輝裕、金本知憲に次ぐ、カプロワの有力マーダー。 今後が楽しみな一人。 登場章 第14章 つながらない電話 第15章 ショートストップ 第33章 序章 第54章 二丁拳銃 第59章 将来と過去 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/testest-umigamedb/pages/2007.html
2021年11月27日 出題者:りこまま タイトル:「下心見え見え」 【問題】 「恋だの想うだの惹かれるだの、巷にそんなのは溢れてるけど、やっぱり愛は相当珍しいらしいね。」 この人は何の話をしているのだろうか。 【解説】 + ... 部首が『心』の漢字はたくさん(人名用漢字までで約50字、表外漢字含むと約90字)あるが、 その中で、上下から挟まれて中央に『心』があるのは、『愛』『慶』『憂』の3文字だけで珍しい。 (心、必、応、悶 は”中央”ではないということでお願いします( *_ _)ペコリ) ※中央に心→心中問題でした! タイトル 下心見え見え →ほとんどは下に心がついているのが見てわかる ※部首の 『㣺』(したごころ) とは異なります 《パズル》《瞬殺》 配信日に戻る 前の問題 次の問題
https://w.atwiki.jp/renjodatabase/pages/143.html
分類:短編小説 初出:「月刊カドカワ」1983年9月号 雑誌時挿絵:三嶋典東 収録短編集:『瓦斯灯』 あらすじ 「兄さん、あんた、戦地へ行ったら必ず死ぬよ」 1937年、召集令状を受け取った辰治は、小金を持って廓に上がった。辰治の相手をする女・スガ子は、辰治の懐中時計を利用して、やくざと何かを企んでいるようなのだが……。 登場人物 辰治招集前に廓を訪れた男。 スガ子辰治の相手をする娼婦。 竜三スガ子の元に通うやくざ。 秀竜三と同じ組のやくざ。竜三を憎む。 解題 (スタブ) 各種ランキング順位 オールタイムベスト・連城三紀彦短編 66位 関連作品 炎三部作(『瓦斯灯』収録)「瓦斯灯」 「火箭」 娼館・遊廓を舞台にした作品「桔梗の宿」(『戻り川心中』収録) 「残菊」(『落日の門』収録) 『秘花』 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6501.html
作詞:MYO 作曲:tetraphobia_system 編曲:tetraphobia_system 調聲:廃音仄歌 歌:神威がくぽ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 不可侵之月昇起 於黃昏中 逐漸昇起之月 略帶 悲愁地 搖曳著 只想一窺那心中秘密 即便每夜注視 也絕對無法觸及到 那處為不可侵之領域 虛幻傾落的雨水 彷彿明月流下的眼淚 因滑落面頰的那些水珠 痛楚減輕 閃耀的 明月逐漸落下 光芒 在那陰影中 看見了些什麼 即便茫然環顧四周 也始終看不見任何東西 只有寂寞與我依偎 孤獨的道路就此被照亮 當碎片點點墜落 最終化作新月之時 如同這空蕩蕩的心般 逐漸虧缺 直到跳動的心臟音色 靜靜終止為止 至少只有明月將不會消失的 繼續溫柔守望著
https://w.atwiki.jp/genesis-ticket/pages/700.html
【所属】 ルーマニア浅井家 【名前】 浅井・長政 【読み方】 あざい・ながまさ 【種族】 不明 【元ネタ】 浅井長政 【字名】 不明 【登場巻】 なし 【人物】 琵琶湖周辺にあった浅井家の家長。 史実通り織田・信長の妹である御市様の夫であったが、1巻から2巻にかけてP.A.Odaが行った浅井攻めの末にお家ごと滅ぼされた。 その際お市の方が彼の首を抱いて泣きじゃくっていた上、浅井勢を三千人ほど殺したらしい。 情報はそれだけで、詳細は不明だったのだが9巻上にて上記の有様は長政が御市の方と心中しようとした結果であることが判明した。 既に死亡しているため本編未登場。 ルーマニアといえば吸血鬼のモデルとなったヴラド伯爵が有名だが関連性はあるのだろうか。 恐らくもう登場はしないため、そこら辺も明かされる可能性は低いと思われる。
https://w.atwiki.jp/tamaki_king/pages/208.html
平成22年3月23日(火曜・曇り) どうしよう・・・・見てしまった・・・・・ 寝る前に怖いテレビ見てしまった・・・ 心霊写真とか心霊現象とか・・・・家族みんなで見てしまったものだから レン君もリー君も怖がってしまって、寝てくれない・・・ 「ママーーお化けこうぃよーーー」 なみだ目で俺にすがってくるレン君とリー君 大丈夫だよって二人を慰める俺の心中も穏やかではない・・・ しばし三人でくっついて固まっていると後ろから雲雀さんが むぎゅーってしてくれる 「何、怖いの?」 そんなことを耳元でささやいてしまえば 俺も無意識に雲雀さんのパジャマの裾を握ってしまうんだ 「パパは怖くないの?」 「うん、蓮李と李蓮とママがいるからね。じゃ、寝ようか」 そういわれて今日は雲雀さんに三人ともくっついて寝たよ ちょっと雲雀さんはうれしそうww 戻る
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4384.html
作詞:人間どっく 作曲:人間どっく 編曲:人間どっく 歌:鏡音リン 翻譯:ekoloid 賭博症候群 作者在柏青哥打輸了洩憤作的曲子(作者コメ転載 巨額獎金的頭獎彩券 如果中獎的話從此遊戲人間 將電視廣告信以為真的 億萬富翁 買了再多還是沒中 不斷增加的廢紙碎屑 中獎號碼共39組xxxxxxx 即將面臨破產 一二三碼還很開心 四五六碼卻哭了出來 投入所有家產 最終化為水中泡沫 想死一般的喪失感及 無法死心的衝動 在內心深處爆發 要發狂了嗎? 手氣正旺的 角子老虎機 手感冰冷的 one pair two pair 在祭典一般的場合中更加喧騰熱鬧吧 LaTaTaSoiYaSaSa 弄壞毀壞將一切混亂 讓破壞的聲響更加大聲 將無法成為語言的字詞 堆砌排列 掰掰 掰掰 人生再見 不論何時我們都在不斷重複 過著單調無趣的每一天 即使如此我們依然不停重複 只有微小的自尊高高撐起 不論何時我們都在重蹈覆轍? 心中的朦朧陰影成為導火線 即使如此我們依然不停重複 平凡庸碌的活下去 [才不會讓你用happy end結束一切唷] 中了頭獎 感謝上帝 一輩子都是人生贏家很不錯吧? 鄰居朋友也感到驕傲 臉上盡是得意的表情 響個不停的手機鈴聲 是陌生女子的示愛電話 從此開啟發掘 我的全新人生 好可愛! 很可愛嗎? 明明不可愛 微波加熱後直接開始享用 甚至奉上美味的前菜 這樣就滿足了嗎? 砸下大把鈔票的極樂樂園 飲下黏膩的冰冷液體 在刺眼陽光下醒來後猛然發覺 一切都被盜走一空 哎呀呀 一夜之間 失去了所有 不論何時我們都在不斷重複 過著單調無趣的每一天 即使如此我們依然不斷重複 將想做的事情全部網羅 不論何時我們都在不斷重複? 各方面歌頌著快樂幸福 就算這樣我們依然不斷重複 哪怕微小的喜悅也緊咬不放 請再更加可憐我 請再給我更多慰藉 一直都沉默著 一個人在鴨川邊哭泣 阿阿阿...(五十音 不論何時我們都在不斷重複 過著單調無趣的每一天 即使如此我們依然不停重複 只有微小的自尊高高撐起 不論何時我們都在重蹈覆轍? 心中的朦朧陰影成為導火線 即使如此我們依然不停重複著 [在早已鋪設好的康莊大道上.漫步行走...] 將如此美好的幻想破壞抹去 描繪出黑白色的現實世界 阿阿即使如此我們還是會 將自己創造的一切又重新歸零開始 無論何時我們都在重蹈覆轍? 甜美的誘惑成為再度爆發的火苗 即使如此我們還是不斷重複 誰也阻止不了的症候群 [可不會讓你用happy end結束一切唷] 作者表明關於這首歌的填詞非常隨性 原歌詞らたたそいやさっさ(LaTaTaSoiYaSaSa)是祭典的吆喝聲 並べりゃりんろ 就當作[並べろ]理解 至於微波加熱跟前菜有沒有其他意味 就交給我們自行想像了
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4399.html
作詞:ほにゅうびん 作曲:ばぶちゃん 編曲:ばぶちゃん 歌:初音ミクAppend 翻譯:gousaku 把最 重要的 花 獻上 將身體 將全部 迴歸黃土 即便是逐漸枯朽 度過 一去不回的時間 要是能成為你心中 妝點上美麗色彩的 花就好了 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊… 貪圖 大家那 重要的 花 弄亂 玷污 撕碎 壞掉? 即便是 逐漸枯朽 在一去不回的時間中 被毀壞 在身體中綻放的 毒之花 也會 讓你 感染的 笑 笑 笑 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊… 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊… 不曾投來目光的你 我是被限制只能不斷重複的提線人偶 笑吧 笑吧 笑吧 獻給你 笑 獻給你 笑 視頻說明文: 關於背叛與毒與花的故事。
https://w.atwiki.jp/lian4302/pages/107.html
DRIVE A LIVE 詞曲:BNSI(柿埜嘉奈子) 作編曲:滝澤俊輔[TRYTONELABO] 演唱:315 All Stars 翻譯:梨安子 ずっとずっと その先へ (往迢迢遙遙的 那個前方) 世界は動きだす (世界開始轉動) 今 始まるストーリー SideM (在此刻啟程的Story SideM) (WOW-wow-wow……) 見上げる空へ Fly To The Sky (向著仰望的天空 Fly To The Sky) 昨日より遠く高く (比昨日更遠更高) 声が聴こえる So Faraway (能夠聽見聲響 So Faraway) 見えない虹の向こう (來自看不見的彩虹彼端) 心が叫ぶ Shaking My Heart (胸中呼喊著Shaking My Heart) まっすぐに前を向いて (筆直朝著前方) 光の中走りだせ 響けメロディ (於光芒中奔跑 響奏旋律) いつだって Drive a Live (無論何時 Drive a Live) 鼓動(ハート)がドンドン鳴るよ (心跳(heart)撲通撲通敲響著) まちわびた夢の予感 (迫不及待的夢的預感) オレたちのステージ 始まる今! 315! (我們的舞台正要開幕!315!) ずっとずっと その先へ (往迢迢遙遙的 那個前方) 世界は動きだす (世界開始轉動) もう迷うことなんてないさ (已經不再有所迷茫) 自由にもっと輝いて (更加自由地閃耀) きらめく星のように (像光輝燦爛的星辰般) 今 始まるストーリー SideM (在此刻啟程的Story SideM) (WOW-wow-wow……) 歩き始めた Way To My Dream (就此邁出腳步Way To My Dream) ゆずれない理由(ワケ)があるよ (有著不肯讓步的理由) 熱い気持ち抱きしめて 次のステップへ (懷抱灼熱的思緒 往下一個里程) 踊りだす Drive a Live (以舞動 Drive a Live) 感じるよ ワクワクするよ (感覺到了 胸口的雀躍) 眠らない夢の続き (不眠之夢的延續) 最高のチャンス 掴みとるさ! 315! (抓住 絕佳的機會!315!) ずっとずっと あきらめない (一直一直 不曾放棄) この手が届くまで (直到雙手觸及目標) 忘れたくない想い 胸に (將不願遺忘的思緒 收進心中) 自由にもっと駆け抜けて (更加自由地奔跑) 明日の風になれ (成為明天的疾風) 未来はそこにあるよ SideM (未來就在那裡 SideM) 切なさも 悲しみも (酸楚或 悲傷都) 心(ココ)に刻んで 振り向かないさ (銘刻進心中(這裡) 不再回首) 優しさも 温もりも (溫柔和 那些溫暖) 連れていくから (裝進口袋向前) Just Keep On Going! We Are 315!! ずっとずっと その先へ (往迢迢遙遙的 那個前方) 世界は動きだす (世界開始轉動) もう迷うことなんてないさ (已經不再抱有絲毫迷惘) 自由にもっと輝いて (更加自由地閃耀) きらめく星のように (像璀璨閃耀的星辰般) 今 始まるストーリー (於此刻啟程的Story) 未来はそこにあるよ SideM (未來就在那裡 SideM ) (WOW-wow-wow……)
https://w.atwiki.jp/junretsuwago/pages/1599.html
大言海 辞書 品詞 解説 例文 漢字 日本国語大辞典 助詞 〘終助〙 (疑問の助詞「か」に感動の終助詞「い」の付いた語)① (多く親しみの気持をこめて) 疑って相手に尋ねたり、確かめたりする気持を表わす。 ※洒落本・郭中奇譚(1769)掃臭夜話「わりゃ銭があるかイ」 ② 反語を表わす。 ※金色夜叉(1897‐98)〈尾崎紅葉〉前「見棄てないものが嫁に帰(ゆ)くかい」 ③ 強く相手を促す意を表わす。 ※滑稽本・浮世床(1813‐23)初「庄兵衛どん一寸(ちょと)橋詰まで出てもらをかいトいふとの」 広辞苑 助詞 (カもイも終助詞)①軽く疑って問う語。 浄瑠璃、生玉心中「さんさ、思ひの種―の」。「知っている―」 ②強く反対していう語。 「そんなことがある―」 検索用附箋:助詞 附箋:助詞