約 333 件
https://w.atwiki.jp/thracia/pages/47.html
クエスト座標/アマルカント クエストで倒すボス・その他の座標がわかりません クエスト座標/アマルカント凱依麗(3487,1694) 巨蟲馬克 (3311,1589) 傑克布拉克(3607,1560) 葛裡納的屍體(3192,1610) 桑里拉=敘麗亞的屍體(3212,1693) 嗜血者奈貝斯(3172,1615) 匪里歐(3662,1688) 卡麥拉(3363,2110) 佐岸(3420,1693) 肥固魯(3656,1793) 克里昂(3690,2022) 毒血幽努斯(3715,1890) 塔那巴臘(3471,2091) 墮落劍士卡烙司(3665,2137) 拓力巴(3524,2177) 馬拉度納(3393,2170) 血腥固魯的蛋(3469,2213) 庫斯曼(3211,1946) 普拉渡(3189,1974) 杉杜巴(3234,2001) コメント 凱依麗(3487,1694) 巨蟲馬克 (3311,1589) 傑克布拉克(3607,1560) 葛裡納的屍體(3192,1610) 桑里拉=敘麗亞的屍體(3212,1693) 嗜血者奈貝斯(3172,1615) 匪里歐(3662,1688) 卡麥拉(3363,2110) 佐岸(3420,1693) 肥固魯(3656,1793) 克里昂(3690,2022) 毒血幽努斯(3715,1890) 塔那巴臘(3471,2091) 墮落劍士卡烙司(3665,2137) 拓力巴(3524,2177) 馬拉度納(3393,2170) 血腥固魯的蛋(3469,2213) 庫斯曼(3211,1946) 普拉渡(3189,1974) 杉杜巴(3234,2001) コメント @wikiの編集方法が分からない方はこちらからコメントでお願いします。 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4267.html
作詞:kaoling 作曲:kaoling 編曲:kaoling 歌:初音ミク 翻譯:gousaku(感謝和我一起討論翻譯的edea) 於神之名墮落之人 ratattuer lesietir miah-shete ratattuer (神啊,您的 姓名為何) reye-leala (我,如此問道) hua-luetetir viate-siyete,yo (向傳說中全知全能的您問道) ratattier,si-rayah mialuatu layerue-rya (神啊,您確實 將大愛) tuerettir-lushe,ya via-ruatulaya,lua-ta (平等地賜予眾生嗎) deyeer-gretuer (迷途之人) liolay-reyo (只需相信便足矣嗎) 富有之人說著“尚未足夠” 仰望天穹高舉雙手 讓迷途之人將高塔建造 逐漸失去自省之途 ”將性命托予神之手、於祈禱中等待救贖到來吧” 即便如此這雙手之所以祈禱 乃是為了自身的明天 祂用回報的愛之話語將我包圍 被盈滿的的心啊 將人之喜悅歌唱吧! “一無所有之人最是幸福” 造人之神的詩篇如此訴說 不論何人 皆使雨水降予其身 就連罪惡也在雨中洗淨消溶 rete-yutinier tayietuah (神是否平等地降下幸福) lishe-retia (悲劇是如此突然) 只因神明的反復無常 不知饑餓為何之人 風中潦倒之人 於自身之中窺見神“名”之人也... “與其為親近之人祈願 更要為憎惡之人祈禱” 即便如此這雙手所守護的 乃是所愛之人 回報的愛之話語 令神之”名”墮落 最終被盈滿的的心啊 將人之子的歌謠詠唱吧! 自流轉輪迴的時光盡頭 口口相傳的傳說 願在天下眾生身上 光輝平等灑下
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4998.html
作詞:ツアーP 作曲:ツアーP 編曲:ツアーP 歌:神威がくぽ、がくこ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 狂亂之宴 消失在被堵起的道路遠方的 那隻兔子已經再也不會回頭了 緊握住我伸出的手的 高帽男子 令人不舒服的笑容就像是在哭泣一般 無論你要去哪我都不會再放開你了 我會將你鎖起來的喔為了不讓你逃走 就這樣兩人永遠舉辦著快樂的茶會吧 在理性與時鐘粉碎的世界裡 「放開我啦」「我不會放開的」「我才不要」 「請享用吧」「我很急啊」「來坐下吧」 作響的齒輪 那孩子小小的雙手無法承受所有的罪 而逐漸墮落逐漸墮落 一如我所想 不想聽見的歌聲在耳邊輕輕響起 無法摀住雙耳無法摀住雙耳 手背緊緊握起 不協和音的二重唱 我並沒有想當個壞孩子 真的只是一時興起想嘗嘗味道而已 看似身世的 高帽男子 說出溫柔的話語讓我哭了出來 明明是這麼熱情的招待你 卻一點也不領情真是個任性的孩子呢 你的紅眼睛雖然很漂亮 但無論如何深看都映不出我的模樣 「來跳舞吧」「我才不要」「來吧快過來」 「不要碰我」「放棄吧」「我不逃不行了」 緊逼而來的紙牌 將似要滿出的謊言添入茶杯中 好想看見你逐漸下沉 逐漸下沉的模樣 訴說謊言的茶會 從帽子陰影下窺見到的 被囚禁的被囚禁的 你也正在哭著嗎? 扭曲的狂亂之宴 為了紫色的女王打扮著你 打倒她吧打倒她吧 與我一同前進吧 我就算當不成高傲笑著的女王也沒關係 我會救你的約好了喔 為了真正的你 打開下一扇門的鑰匙 請和同作者的另一首作品「The Mad Hatter」搭配一同欣賞
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7554.html
Music 八王子P Lyric q*Left Illust 有坂あこ Movie お菊 歌:巡音ルカ 翻譯:阿Jin 被囚禁在這裡已經過了幾年? 不知道經過了多少歲月 荊棘的牢籠冷冰冰的 就像是快要被冰凍起來一般 閉上眼睛後過了幾年? 也太過乏味了 到底要沉睡到何時才可以呢? 魔鏡啊魔鏡啊魔鏡先生 這個魔法什麼時候才會解開? 已經對數羊 感到厭倦厭煩了 旋轉著旋轉著 還身在夢之中 迴轉著迴轉著 又身在夢之中 這是仰慕著王子殿下的吻 而被施加魔法的懲罰嗎? 至少用幸福的夢境魅惑我吧 外面的世界現在是哪一年?沒有人告訴我 荊棘的牢籠被守護著 沒有人進來嗎? 停止數羊後過了幾年? 不知道度過了多少年 今天的我也持續沉睡著 吃下毒蘋果的那個女孩 不是變得幸福了嗎 請給我一個能從這個夢境醒來的甜蜜的吻 搖晃著搖晃著 在這牢籠之中 墮落著墮落著 在這牢籠之中 因為仰慕著王子殿下的吻 而被施加魔法的這個命運 這樣的結尾並沒有期望過 不需要玻璃製的鞋子 也不需要美麗的雙腳 吶魔法使先生 我是壞孩子嗎? 有一天有一天 王子殿下會 一定會一定會 騎乘著白馬 用親吻讓我甦醒過來 已經受夠了孤單一人 誰快來回應我啊 吶 旋轉著旋轉著 還身在夢之中 迴轉著迴轉著 又身在夢之中 這是因為仰慕著王子殿下的吻 而遭到魔法(詛咒)的懲罰嗎? 至少用幸福的夢境魅惑我吧 2015/05/21更新 穿不下玻璃製的鞋 不需要美麗的雙腳 更正成 不需要玻璃製的鞋子 也不需要美麗的雙腳
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3099.html
作曲:Caz 作詞:Caz 編曲:Caz 歌 巡音ルカ 翻譯:Kuya Angel Bullet (天使之彈) 永劫 雷鳴轟響 為煽情所侵 墬入恍惚裡 看見了輕蔑的表情 盲目地興高采烈 耽溺於沒有愛的字句 抱起自身的低劣 相互依附的魑魅魍魎 成群啃食的『永遠』 在展翅前往的前方 是踩不到底的黑暗 就連邂逅也不期盼 因為我就是世界 It s just heavens cry 在萬里無雲的天空裡 徹底改變了的這個聖界 Heaven s cry and fall 為腐敗墮落的日子 獻上祝福的花束 與即將鳴奏的槍響 再生與崩壞 一再輪替的系譜 血和淚也都已經竭盡 徬徨於既視感中的迷途 蠢動的不穩音色 撕開了招手的欲望漩渦 輪迴的Rise and fall It s just heavens cry 穿過遮上的雙手 哭泣不停的黑色水滴 Heaven s cry and fall 為天國殞落之日 獻上祝福的花束 與即將鳴奏的槍響 The day when heaven falls 在將這羽翼貫穿 染黑之時 The day when heaven falls 回顧一身的汙穢 認清己身 淡淡的幻想 為了這樣的現實而泣 來將壯大的開幕序曲 演奏起吧 展開雙翼… 鎖定了的標的 是脆弱地微晃著的悲嘆晴空 天命之類的真是無意義 因為我就是世界 It s just heavens cry 在萬里無雲的天空裡 徹底改變了的這個聖界 Heaven s cry and fall 為腐壞墮落的日子 獻上祝福的花束… It s just heavens cry 向繽紛的天空 輕輕微笑道上『永別』 Heaven s cry and fall 為天國殞落之日 獻上祝福的花束 與即將鳴奏的終焉 就在相互憎恨之中 慢慢結束生命吧 不辱神之名地
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3535.html
作詞:猫虫P 作曲:猫虫P 編曲:猫虫P 歌:初音ミク・鏡音リン 破損迷宮 翻譯:ekoloid 被寒冷的溫度包圍 裝作不願面對失去 知曉過去如同枷鎖 依舊不安擁抱彼此 再也無法重新來過 也發覺早已超出太多 依然期望成為特別的存在 儘管做著相同的事 儘管做著不同的事 喜歡這份心情是最真實的 就算遭到懷疑 就算糾結不清 不願面對 拋下一切責任 還未能逃離脫身 想再多依賴一些 持續地尋找解釋 合適的機會 似乎能使用 不要忘記失去般 雙手緊抱著 每當從底層仰望 從天而降的是 連生長都無法的損耗 明知正逐漸腐朽墮落 依然為了吸食甘美的蜜而盡心打扮 刺眼炫目的齒輪再一次的 沉醉在麻痺快感無法回頭 依然期望成為特別的存在 儘管做著相同的事 儘管做著不同的事 喜歡這份心情是最真實的 只有骯髒的事物 與惡劣的場合 並無法相信所選所見 還未能逃離脫身 想再多依賴一些 持續地尋找解釋 想訴說的事 想傳達的事 都掉落在昨日 無法找尋的地方 抽屜中如複雜迷宮般的剪切線 用手指仔細描繪後全部塗抹 儘管做著相同的事 儘管做著不同的事 喜歡這份心情是最真實的 就算稚嫩 就算弱小可憐 即使如此 就這樣也不行嗎 還未能逃離脫身 想再多依賴一些 持續地尋找解釋 追逐著逐漸遠離的 自己的身影 持續前往墮落的道路 ------------------------- 翻譯:Snow (傷情迷宮) 被冰冷的溫度包圍 失去你不想看地 偽裝 最後的羈絆 即使已知 離開我們沒有 抱著不安 從無到有 並不再來 我意識到 它太超過 但是 希望有更多地特別存在 是他們的希望 即是面臨同樣事情 即使是不同地事物 唯有真正地愛情 使他們糾結 並且懷疑著.. 當妳無法看清 負其一切在上 仍堅持著 稍微想要承受 他們再度 逃避狡辯 方便事物 好像可以使用 雙手擁抱 不被忘記著 仰望愛情 潮水傾注而下 自然覺得 沒感到疲倦 清楚腐敗的事物在 在吸取著 甜美花蜜 讓我1度暈眩 閃耀地齒輪 沉湎於麻藥快感 而不能回頭 一直希望著 特別的存在 即是面臨同樣事情 即使是不同地事物 唯有真正地愛情 只是污穢事物 到底有什麼錯誤 選擇映在 我相信的事物上 仍堅持著 稍微想要承受 他們再度 逃避狡辯 它將訴說 將會提供 昨日到灑落山下 探索迷失歸途 引岀如抽屜 痛苦迷宮 就像是線路糾纏 在手指描繪 想要確定 並毫不留情地上色 即是面臨同樣事情 即使是不同地事物 唯有真正地愛情 如微小事物 看起來可悲 已經知道 沒有好結果 仍堅持著 稍微想要承受 他們再度 逃避狡辯 遠遠離開 迷失自我模樣 追尋繼續 墮落的旅途 (此品為"正式版"!) 6/10 完全修正 完畢!
https://w.atwiki.jp/souldreamer/pages/115.html
(♂)腹黑的神盾勇者 姓名 / 暱稱:紫蘭.克魯魯 種族:人類 角色特點: 相關故事:守護的存在,神盾勇者 - 紫蘭‧克魯魯、墮落的力量,黑暗舞者 - 紫蘭‧克魯魯、
https://w.atwiki.jp/souldreamer/pages/27.html
(♂)腹黑的神盾勇者 姓名 / 暱稱:紫蘭.克魯魯 種族:人類 角色特點: 相關故事:守護的存在,神盾勇者 - 紫蘭‧克魯魯、墮落的力量,黑暗舞者 - 紫蘭‧克魯魯、
https://w.atwiki.jp/souldreamer/pages/64.html
(♂)闇夜法皇 姓名 / 暱稱:依勒姆.卡力斯亞.拿勒克斯 / 依勒姆 種族:埃米爾 角色特點:墮落天堂的店主。年僅15歲就發育過甚的少年。 相關故事:依勒姆.卡力斯亞.拿勒克斯的人物資料、
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7915.html
作詞:夏代孝明 作曲:夏代孝明 編曲:渡辺拓也 歌:VY1,初音ミク 翻譯:89 Endroll 片尾名單 來吧,重複發生的延長戰 將一成不變的每日 嘗試著開始隨意揮霍 死氣沉沉的主要演員 對這鏡中映出的自己 真心感到厭倦無味啊 若是生活的狀況, 好似連昨日寫過的作業都無法想起的話 不是根本沒有活著的意義嗎? 要比喻的話就是 連感情 連感傷 連感覺 連感動 連關係 連關心 連完成 都無處可尋的 垃圾電影啊 我的人生的片尾名單 遠眺著它而臉上 輕輕浮現嘲笑 那空蕩蕩地 毫無一物的 演職名單漸漸滾動 「無人願意來了解我」 「因此我沒能理解任何人。」 將低劣的藉口悉數羅列 這樣的我就在那裡哭泣 讓我與我自己好不容易才 交織而成的黑暗 暴露在光明之下的 路燈什麼的並不需要吧? 若是能笑著說出什麼都看不見的話 就乾脆墮落到 無法墮落為止算了 而如此被逐一忽視掉 好似水晶石的 未來的碎片們說道 「不是根本沒有活著的意義嗎?」 總而言之就是 自卑感 絕望感 挫敗感 VS 優越感 全能感 完美無缺之夢的 兩面夾擊啊 我的人生是 被虛偽滿滿粉飾 空有斑斕色彩的 破舊劇本啊 用空蕩蕩地 毫無一物的 黑洞來奪走明天吧 「無人願意來了解我。」 「因此我沒能理解任何人。」 數十數百數千數萬次 被扼殺 將這樣的自我彎指細數 我的人生的片尾名單 遠眺著它而臉上 輕輕浮現嘲笑 那空蕩蕩地毫無一物的 演職名單漸漸滾動 我的人生是 被虛偽滿滿粉飾 空有斑斕色彩的 破舊劇本啊 這事我心知肚明啊 距離殺青還早得很呢 「無人願意來了解我。」 「因此我沒能理解任何人。」 就算將低劣的藉口悉數羅列 我也做不出任何改變