約 2,563,579 件
https://w.atwiki.jp/wii-taiko/pages/36.html
■Together (ポケモン ダイヤモンド・パールOP) いい歌 -- かさは (2008-12-11 17 49 47) うれしい -- あっち (2008-12-16 20 40 19) 今までの ポケモン の中では 一番いいよな -- かな (2008-12-17 22 56 01) たしかにいいよなー -- バン (2008-12-21 11 12 35)
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/696.html
# (378) Faction leader in the Vault trying to get out of the Vault (not from MI) {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Chip, Vault, War, Outside, Overseer, Water, Waterchip]} #{100}{}{You see Theresa.} {100}{}{ Theresa だ} #{101}{}{Hello, } #{102}{}{. How fares your journey?} #{103}{}{It s going pretty well, thanks.} #{104}{}{Not very well.} #{105}{}{Hoogh!} {101}{}{ こんにちは、} {102}{}{。 旅は どんな調子?} {103}{}{ 順調そのものだよ。ありがとう。} {104}{}{ イマイチだね。} {105}{}{ ふーっ!} #{106}{}{It s good to hear that. I knew that the outside world couldn t # be as bad as everyone says. I mean, our ancestors lived outside, # right? But that paranoid Overseer won t let us leave.} #{107}{}{The Overseer probably has his reasons.} #{108}{}{Actually, it s pretty bad out there.} #{109}{}{You re right; the outside world isn t all that bad.} #{110}{}{The Overseer is simply trying to protect us. The outside world # is dangerous to the unprepared.} {106}{}{ よかった。それはそうよ。外の世界だって言われているほど悪いはず がないし。 だって、私たちの祖先は外の世界で暮らしていたんでし ょ?でも、Overseerが被害妄想に凝り固まっている限り外に 出してもらえないんだけどね。} {107}{}{ おそらくOverseerなりに理由があるんじゃないかな。} {108}{}{ 実際、かなり危険な世界なんだが。} {109}{}{ その通りだ。外の世界もそこまでは酷くない。} {110}{}{ Overseerはみんなの身を守ろうとしているんだよ。無防備 な人間が外に出たところで危険なだけだ。} #{111}{}{Oh, I m sorry to hear that. I hope that you re able to find the # chip soon.} #{112}{}{Shouldn t be a problem.} #{113}{}{With all of the hazards I ve been running in to, it may take # some time.} {111}{}{ そう、それは残念。はやくチップを見つけられるといいんだけれど。} {112}{}{ 大丈夫だ。} {113}{}{ 色々と危険にぶち当たっているから、もうしばらくかかるかもしれ ない。} #{114}{}{Hmm. I suppose it was too much to hope that the outside # world had taught you to communicate. Oh well.} {114}{}{ うーん。外の世界でコミュニケーションの仕方を身に付けてくれば、 なんてのは期待のしすぎだったわね。まあいいわ。} #{115}{}{And I suppose he chose you to go outside because he knew that # you were under his thumb! He really just doesn t want to give # up his control over us.} #{116}{}{I resent that remark!} #{117}{}{Actually, I think he believes that there s no reason to risk # survival outside while it s still safe in here.} {115}{}{ 外に行く人間にあなたを選んだのだって、自分の言いなりになると思 ったからなんじゃないの!どうせ今の権力を失いたくないだけなんだ わ。} {116}{}{ 何てことを言うんだ!} {117}{}{ わざわざ危険を冒してまで外で生きていく理由はないと考えている んじゃないかな。ここはまだ安全なんだし。} #{118}{}{Hmm. From what I ve read, the outside isn t really all that # dangerous. But I suppose that you would know better than I, # wouldn t you?} {118}{}{ うーん。これまで読んだ限りでは、外もさほど危険ではないようなん だけど。まあ、慎重を期してってことよね?} #{119}{}{I knew that the outside couldn t be too bad. That s why I ve been # trying to convince some people to come outside with me. I think # that we have a better chance of survival out there.} #{120}{}{What are you smoking!?} #{121}{}{That s probably a good idea.} {119}{}{ 外がそんなに危険なはずないじゃない。だからこそ一部の人に説得を 重ねてるのよ。一緒に外へ行こうって。出て行った方が生き残れる可 能性が高いんじゃないかしら。} {120}{}{ なにバカなこと吹聴しているんだ!?} {121}{}{ たぶんそれがいいね。} #{122}{}{I suppose. I always figured that he just had some sort of power # trip. But I guess that he wouldn t be the Overseer if he wasn t # really concerned about our welfare, would he? I guess we should # just wait and see if you can find the chip.} #{123}{}{Don t worry, I ll take care of it.} {122}{}{ 確かに。権力を見せびらかしたいだけだってずっと思ってたけど。で もみんなが将来どうなるか心配してなかったらOverseerにな んてならないわよね。あなたがチップを見つけてくるのを黙って待つ ことにするわ。} {123}{}{ 心配しなくていい。何とかするからな。} #{124}{}{Oh, come on! Wake up! If he thinks the outside is so dangerous, # then how come he sent you out there? The man just has a control # complex. You re a stupid tool and you don t even know it!} {124}{}{ ちょっと、しっかりしてよ!目を覚ましなさい!そんなに危険だと思 っているんならどうしてあなたを送り出したりしたのよ。こんなの単 なる管理コンプレックスだわ。あなたはバカな道具扱いされているの に、気が付いてすらいない!} #{125}{}{Honestly, if he thought that the outside was that dangerous, # he d have sent a whole team with weapons and equipment, not # just you. But you re his pawn, since he doesn t want anyone # to realize what they re missing.} {125}{}{ 全くもう。外がそんなに危険だと思ってたんなら、ちゃんとした部隊 に武器装備を与えて送り出したはずでしょう。あなた1人だけなんて ことはせずに。本当いいように使われているわね。Overseer も失敗を誰にも知られたくないってわけね。} #{126}{}{Oh, get real! Do you really think that we can live in this Vault # generation after generation? Maybe you can find a new chip, # but what happens when the next thing breaks down? And the next?} #{127}{}{Huh. I guess you re right.} #{128}{}{Maybe we can t stay here forever. But rushing out into the world # without preparation and without the consent of the group isn t # the answer.} {126}{}{ 現実を見なさいよ!このVaultで今後何世代も暮らせるなんて本 気で考えてるの?チップ1つくらいなら見つけられるかもしれないけ ど、次壊れたらどうなるのよ?その次は?} {127}{}{ はあ。確かにそうだね。} {128}{}{ 永遠にここに留まることはできないかもしれない。だが準備もして いない、皆の同意も取り付けていない、そんな状態で慌てて出て行 ってどうするんだ。} #{129}{}{A lot of us think so. That s why we re planning to take some # supplies and head out in a few days. Say, do you have any # advice for us?} #{130}{}{Sorry, I haven t really found much out there.} #{131}{}{You could head to this little village called Shady Sands, # a few days east. They might help.} {129}{}{ みんなそう思っているわ。だからこそ、必要な物を用意して2~3日 中に出て行く計画を立てているのよ。ねえ、何かアドバイスはない?} {130}{}{ すまない、大した経験はしていないんで。} {131}{}{ Shady Sandsという小さな村に向かうといい。東へ2~ 3日進めば到着する。力になってくれるかもしれない。} #{132}{}{Okay. Well, thanks.} {132}{}{ 分かったわ。じゃあ、ありがとうね。} #{133}{}{Oh, just go away! We don t need the help of one of the # Overseer s pawns!} {133}{}{ さっさと出て行って!Overseerの手下なんかに力は借りない から!} #{134}{}{Welcome to our meeting! As you have been picked by the Overseer # to go outside, perhaps you can give us some advice before our # move to the outdoors as well.} #{135}{}{Don t drink glowing water.} #{136}{}{Yeah . . . don t go.} #{137}{}{I think that your plans to leave are ill-advised.} #{138}{}{Hoooot!} {134}{}{ 会合の場へようこそ!Overseerに選ばれて外に出た人なんだ し、何かアドバイスをもらえないかしら。私たちも外に移住するの。} {135}{}{ 光る水は飲んじゃダメだ。} {136}{}{ そうだな・・・行くな。} {137}{}{ 出て行くとはまた無分別な計画だな。} {138}{}{ フゥーーーーッ!} #{139}{}{Thank you so much. I can see you re going to be a big help. Why don t # you just leave?} #{140}{}{Sorry, I m here to hear all of this.} #{141}{}{Fine then.} {139}{}{ それはどうも。たいそう役に立つことでしょうね。もう出て行ってく れない?} {140}{}{ 悪いんだが、話を一通り聞きたいんだよ。} {141}{}{ そうかい。} #{142}{}{Really? Considering our position, our lack of water, and the # original purpose of this Vault, why do you think that we should stay?} #{143}{}{It s just a bad idea, is all.} #{144}{}{The outside world is too dangerous to the unprepared. It s best # to have time to make proper preparations before going. The # Overseer is trying to give the Vault that needed time.} {142}{}{ 本気?今置かれている状況が分かる?水も不足してるし、そもそもこ のVault本来の目的が何だったか考えてみて。その上で「行くな 」なんてどうして言えるのよ?} {143}{}{ 考えが甘い。ただそれだけだ。} {144}{}{ 準備もせずに外の世界に出て行くなんて危険極まりない。一番いいの は時間をとってきっちり準備することだ。Overseerはそれに 必要な時間を作ろうとしているんだよ。} #{145}{}{Well, considering that you have some experience with the # outside, perhaps you have some valuable points to make.} #{146}{}{The outside is too dangerous and hostile. You wouldn t last long.} #{147}{}{I just need a little more time to find the water chip.} {145}{}{ じゃあ、外で多少は経験を積んだわけでしょう、何か貴重なご意見で も伺えないかしら。} {146}{}{ 外は危険も多いし敵だらけだ。行ったところで長生きできないだろ うね。} {147}{}{ もう少し時間があればウォーターチップを探してくる。} #{148}{}{If you can t give us good reasons why we shouldn t leave, then # we re not going to wait here and die of water poisoning. Please # don t get in our way.} #{149}{}{Sorry, folks, I can t let you do this.} #{150}{}{Very well. It s your choice.} {148}{}{ 行くなと言うんだったら理由をちゃんと説明してもらえない?でない と、座して水当たりで死にますなんてのは御免よ。邪魔しないでもら える?} {149}{}{ すまない、みんな。行かせるわけにはいかないんだ。} {150}{}{ 結構。好きにすればいい。} #{151}{}{It s only a matter of time before we run out of water here. # But the Vault was never meant to keep people inside forever! # We have the people and the supplies to move outside now. # We have a better chance.} #{152}{}{Outside is too dangerous.} #{153}{}{The Vault was made to release its inhabitants together as a group, # not as a small band that will be quickly overwhelmed.} {151}{}{ 水が尽きるのなんて時間の問題だわ。Vaultだって永遠に住民を 閉じ込めておく予定で造られたものじゃないんだし!人も物も揃って る。今すぐにでも外に移住できるのよ。その方が生き残れる可能性が 高いわ。} {152}{}{ 外は危険極まりないぞ。} {153}{}{ 住民全員をまとめてVaultから解放というのが本来の想定だ。 小人数の集団で出て行ったってあっさりやられるぞ。} #{154}{}{Hmm. Perhaps you re right. There are probably other survivors # out there, and they could be hostile, too. I guess we will # need to wait for everyone else to be ready.} #{155}{}{We re well-prepared now. We have equipment and simulator training. # A few hazards outside are better than dying slowly of thirst!} #{156}{}{Sorry, I can t let you leave now.} #{157}{}{Well, good luck then.} {154}{}{ うーん。一理あるわ。外には他にも生存者がいるだろうし、その人た ちが敵になることもありうるものね。他のみんなの準備が整うまでは 待つ必要がありそうね。} {155}{}{ もう準備は万全よ。装備は整えたしシミュレータで訓練もした。外が 少しくらい危険だとしても、じわじわ喉が渇いて死ぬよりはましよ!} {156}{}{ 悪いが、行かせるわけにはいかないんだ。} {157}{}{ そうか。じゃ、幸運を。} #{158}{}{I don t like it, but I suppose we will wait until everyone is # ready to leave together.} #{159}{}{It s for the best. Trust me, # I know what I m talking about.} {158}{}{ それは嫌ね。準備が整ってみんな一緒に出て行けるようになるまでは 待つことにするわ。} {159}{}{ それがいい。大丈夫、何を言っているかは分かってるから。} # float #{160}{}{Thank you all for coming again.} #{161}{}{Our plans are moving forward still.} #{162}{}{We are gathering more converts every week.} #{163}{}{Soon, we will have access to the gear we need.} #{164}{}{The water chip still has not been found. We must move soon.} #{165}{}{The Overseer cannot oppose such a large group.} #{166}{}{Be patient. We will only need to wait a few more weeks.} #{167}{}{Then, we will at last be free of the Vault and the Overseer.} #{168}{}{Remember to practice your outdoor skills in the simulators!} #{169}{}{Be well, everyone.} {160}{}{ みんな、今日も集まってくれてありがとう。} {161}{}{ 計画は順調に進んでいる。} {162}{}{ 同調してくれる人も毎週増えている。} {163}{}{ もうじき、必要な装備も入手できるわ。} {164}{}{ ウォーターチップは今も見つかっていない。移住をいそがないと。} {165}{}{ Overseerも、これだけの人数がいては反対できないはず。} {166}{}{ 我慢して。待つのは後2~3週間だけだから。} {167}{}{ それでようやくVaultとOverseerから自由になれる。} {168}{}{ シミュレータで野外活動スキルの練習を欠かさないように。} {169}{}{ では。今日はこれまで。} #{170}{}{Please hurry and find the water chip. We cannot wait much longer.} #{171}{}{Don t worry, I will.} {170}{}{ はやくウォーターチップを見つけてくれる?もうあまり長くは待てな いわよ。} {171}{}{ 心配ない。きっと見つけるよ。} #{172}{}{I didn t think you would succeed, but you did a good job. Thank you # for saving us all.} {172}{}{ 成功するなんて思ってもみなかった。でもよくやってくれたわね。あ りがとう。みんな助けられたわ。} # ll #{173}{}{You gain 750 experience points for peacefully calming the Vault s # revolutionary faction.} {173}{}{ 経 験 値 750 ポイント を 得 た 。 Vault の 革 新 勢 力 を 穏 便 に な だ め た} # float #{174}{}{Traitor! Why did you ever come back here? Now everybody will die!} {174}{}{ 裏切り者!よくもノコノコと帰ってきたわね。みんな死んでしまうのよ!} #{175}{}{We ve been over this before. Leave us alone.} {175}{}{ もう話すことはないわ。放っておいてちょうだい。} # Theresa s tell-me-abouts {1000}{}{Chip} {1001}{}{Vault} {1002}{}{War} {1003}{}{Outside} {1004}{}{Overseer} {1005}{}{Water} {1006}{}{Waterchip} #{1100}{}{Without it, we won t have drinking water. We need to end our dependency # upon such equipment and become self-sufficient instead.} #{1101}{}{The Vault has been home for a long time, but it s time for us to make # our way outside now.} #{1102}{}{I think that we have learned our lesson. It s time to build a new world, # not worry about the old one.} #{1103}{}{Outside is where we should be! It s the great adventure, to # start anew and to live by our own skills and wits!} #{1104}{}{He s lost in the past. He won t accept that it s time for us to make our # own future.} #{1105}{}{Without it, we won t have drinking water. We need to end our dependency # upon such equipment and become self-sufficient instead.} #{1106}{}{Without it, we won t have drinking water. We need to end our dependency # upon such equipment and become self-sufficient instead.} {1100}{}{ これがなければ飲料水が手に入らない。こんな装置に頼るのは止めて 自給自足できるようにならないと。} {1101}{}{ Vaultで長い間暮らしてきたけど、もういい加減外に出ないとね。} {1102}{}{ みんな教訓は学んだと思うわ。そろそろ昔のことで悩むのはやめて新 しい世界を築きましょう。} {1103}{}{ 外の世界こそ今後住むべき場所よ!素晴らしい冒険になるわ。新しく 出直して、自分自身の技術と才覚に頼って生きていくの!} {1104}{}{ 過去に囚われているわ。そろそろ私たち自らの手で未来を切り開いて いくべきなのに、受け入れようとしないの。} {1105}{}{ これがなければ飲料水が手に入らない。こんな装置に頼るのは止めて 自給自足できるようにならないと。} {1106}{}{ これがなければ飲料水が手に入らない。こんな装置に頼るのは止めて 自給自足できるようにならないと。}
https://w.atwiki.jp/kbhyakka/pages/358.html
Holy Other Held
https://w.atwiki.jp/wrongjapanesetr/pages/13.html
情報提供は情報提供フォームからお願いします 情報提供フォーム あ行 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 エンター・ザ・ガンジョン Devolver Digital -- - 正常 良 か行 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 棄海 忘れ去られた深海都市 ハピネット -- - 正常 良い さ行 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 The Survivalists Team17 -- - 正常 普通 た行 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 Dicey Dungeons Distractionware - - 一部誤り 普通 Dungeons of Aether Dan Fornace - - 正常 良質 な行 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 サンプル -- 1.01 - 無し ネイティブ サンプル -- 1.01 - 有 機械的 は行 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 factorio Wube Software Ltd 1.1.87 - 正常 良い フロッピー・ナイト Rose City Games x.x.x - 誤 機械的 ま行 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 サンプル -- 1.01 - 無し ネイティブ サンプル -- 1.01 - 有 機械的 や・ら・わ行 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 One Step From Eden Ristaccia LLC/Humble Games 1.8.1 - 誤 良い Roguebook Nacon 1.2.0 - 正常 良い 他 ゲーム名 開発/販売元 確認Ver(日時) 修正確認Ver(日時) 日本語フォント 翻訳 サンプル -- 1.01 - 無し ネイティブ サンプル -- 1.01 - 有 機械的
https://w.atwiki.jp/visualize/pages/45.html
職 武器 防具 3k タウン時のステ 名前 備考 プリースト 5次鈍器 伽南 プリースト 5次短剣 ベド 体力 まぼ プリースト 5次片手 ベド †エルモ† テンプラー 生産鈍器 ベド ★ 知能 朱蓮 ギルマス、火寺 テンプラー 5次鈍器 ベド ★ 知能 糞ののこ糞 テンプラー 5次鈍器 知能 ぷちぷるる ディフェンダー 5次片手 ベド 体力 ほぅぷ ディフェンダー 5次短剣 ベド 体力 琉球ティーダ 雷切 ガーディアン 5次片手 ベド 力 Empress レンジャー 5次石弓 ベド 敏捷 †TEAR† ウィザード 5次杖 ベド uindel ウィザード 5次杖 ベド ★ ぷらくりてぃー ウィザード 4次杖 ★ アリフ ウィザード 5次短剣 ベド シェンア ウィザード 5次杖 Shena ドラゴンセージ 5次ゼン ベド Sマイン ドラゴンナイト 5次ゼン ★ 森のベアさん ドラゴンナイト 5次ゼン ガブリエル FURTHER(旧) 60Lv↑リスト 2010年9月28日 ※上記リスト入り省済 Lv 名前 93 おっぱっぴ~♪ 97 双葉 98 和奏 99 LibertyBell 99 あゆたん 99 シセル ぬらーりひょん ゆめらん 雷切 偽善者 ハオ ウロボロス GARSON
https://w.atwiki.jp/sendai_mtg/pages/215.html
1位 伊藤史人 赤単ゴブリン「痕跡ゴブリン@otnp」 15《山/Mountain》 3《リシャーダの港/Rishadan Port》 3《不毛の大地/Wasteland》 1《モグの狂信者/Mogg Fanatic》 4《ゴブリンの従僕/Goblin Lackey》 3《モグの戦争司令官/Mogg War Marshal》 3《ゴブリンの群衆追い/Goblin Piledriver》 2《鞭縄使い/Whipcorder》 2《ゴブリンの戦長/Goblin Warchief》 4《ゴブリンの酋長/Goblin Chieftain》 4《ゴブリンの女看守/Goblin Matron》 4《宝石の手の焼却者/Gempalm Incinerator》 4《ゴブリンの首謀者/Goblin Ringleader》 2《包囲攻撃の司令官/Siege-Gang Commander》 1《鏡割りのキキジキ/Kiki-Jiki, Mirror Breaker》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 2《Pyrokinesis》 サイドボード 2《紅蓮破/Pyroblast》 2《赤霊破/Red Elemental Blast》 2《紅蓮光電の柱/Pyrostatic Pillar》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 3《精神壊しの罠/Mindbreak Trap》 今日のデッキについて: デッキシャッフルにて割り当てられました。 だれに当っても強いようにブン回りする型になってます 2011年・良かったこと: デッキシャッフルでドラコ爆発に当たらなかったこと 悪かったこと: 仙台に二郎ができたこと 来年の目標: 月2で二郎に通う 2位 痕跡 超起源「VM超起源@otnp」 1《森/Forest》 4《真鍮の都/City of Brass》 4《宝石鉱山/Gemstone Mine》 4《氷の橋、天戸/Tendo Ice Bridge》 4《禁忌の果樹園/Forbidden Orchard》 1《菌類の到達地/Fungal Reaches》 1《宝石の洞窟/Gemstone Caverns》 1《反射池/Reflecting Pool》 1《石灰の池/Calciform Pools》 4《猿人の指導霊/Simian Spirit Guide》 1《騙り者、逆嶋/Sakashima the Impostor》 3《叫び大口/Shriekmaw》 1《女王スズメバチ/Hornet Queen》 4《絶望の天使/Angel of Despair》 1《浄火の大天使/Empyrial Archangel》 1《テラストドン/Terastodon》 4《別館の大長/Chancellor of the Annex》 1《エメリアの盾、イオナ/Iona, Shield of Emeria》 4《引き裂かれし永劫、エムラクール/Emrakul, the Aeons Torn》 3《超起源/Hypergenesis》 4《献身的な嘆願/Ardent Plea》 4《暴力的な突発/Violent Outburst》 3《悪魔の戦慄/Demonic Dread》 1《ドラゴン変化/Form of the Dragon》 サイドボード 4《神聖の力線/Leyline of Sanctity》 3《跳ね返りの罠/Ricochet Trap》 1《叫び大口/Shriekmaw》 3《火山の流弾/Volcanic Fallout》 4《鋳塊かじり/Ingot Chewer》 今日のデッキについて: デッキシャッフルで割り当てられた。 2011年・良かったこと: Mステが禁止になったこと。 悪かったこと: Mステに関係なくゴブリンが弱かったこと。 来年の目標: ゴブリンに止めを刺すこと 3位 ドイツ語検定3級 青黒緑コントロール「チームアメリカ・・・のような サド村コントロール ver. 2」 4《Underground Sea》 2《Bayou》 1《Tropical Island》 2《沼/Swamp》 1《森/Forest》 1《島/Island》 1《市長の塔/Tower of the Magistrate》 3《汚染された三角州/Polluted Delta》 3《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 3《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 3《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 4《思考囲い/Thoughtseize》 4《渦まく知識/Brainstorm》 3《呪文嵌め/Spell Snare》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 2《見栄え損ない/Disfigure》 1《定業/Preordain》 4《Hymn to Tourach》 2《喉首狙い/Go for the Throat》 2《燻し/Smother》 2《破滅的な行為/Pernicious Deed》 2《ヴェールのリリアナ/Liliana of the Veil》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 サイドボード 4《闇の腹心/Dark Confidant》 1《情け知らずのガラク/Garruk Relentless》 2《自然の要求/Nature s Claim》 1《クローサの掌握/Krosan Grip》 2《滅び/Damnation》 2《夜の戦慄/Dread of Night》 1《暗黒破/Darkblast》 2《根絶/Extirpate》 今日のデッキについて: クリーチャー、許さない、絶対 2011年・良かったこと: 強サド村さんと10数年振りに再会して構築からプレイングまでものすごく多くのことを教えてもらえたこと おかげで2回もベスト8に残ることが出来ました 悪かったこと: シングルエリミに残って2回致命的なプレイミスでワンチャンスを逃したこと 来年の目標: プレイミスを限界まで減らす よく知らないカードを使われたらテキストをしっかり読む 3回以上ベスト8に残る+優勝 4位 天啓 青白赤ビートダウン「mjkT鍛冶」 4《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 4《乾燥台地/Arid Mesa》 4《Tundra》 3《燃え柳の木立ち/Grove of the Burnwillows》 3《不毛の大地/Wasteland》 1《島/Island》 1《Karakas》 1《Volcanic Island》 1《Plateau》 1《天界の列柱/Celestial Colonnade》 4《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 4《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 3《聖トラフトの霊/Geist of Saint Traft》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《もみ消し/Stifle》 3《目くらまし/Daze》 3《罰する火/Punishing Fire》 1《火と氷の剣/Sword of Fire and Ice》 1《光と影の剣/Sword of Light and Shadow》 1《遍歴の騎士、エルズペス/Elspeth, Knight-Errant》 1《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 1《殴打頭蓋/Batterskull》 4《Force of Will》 サイドボード 1《赤霊破/Red Elemental Blast》 2《紅蓮破/Pyroblast》 1《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《流刑への道/Path to Exile》 3《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 2《神の怒り/Wrath of God》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 2《外科的摘出/Surgical Extraction》 2《解呪/Disenchant》 今日のデッキについて: 《燃え柳の木立ち/Grove of the Burnwillows》が弱い、使いたかっただけ 2011年・良かったこと: 弱いデッキで入賞をした 悪かったこと: 大会にあまり出られなかった 来年の目標: 強いデッキを作る 5位 VM 青単マーフォーク「まぁーマーフォーク@otnp」 4《不毛の大地/Wasteland》 4《変わり谷/Mutavault》 12《島/Island》 3《呪い捕らえ/Cursecatcher》 4《銀エラの達人/Silvergill Adept》 4《アトランティスの王/Lord of Atlantis》 4《珊瑚兜の司令官/Coralhelm Commander》 2《幻影の像/Phantasmal Image》 1《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 4《メロウの騎兵/Merrow Reejerey》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 2《もみ消し/Stifle》 1《はらわた撃ち/Gut Shot》 1《呪文貫き/Spell Pierce》 3《目くらまし/Daze》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 2《四肢切断/Dismember》 4《Force of Will》 サイドボード 3《水流破/Hydroblast》 3《外科的摘出/Surgical Extraction》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 1《はらわた撃ち/Gut Shot》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 2《水没/Submerge》 2《大いなる玻璃紡ぎ、綺羅/Kira, Great Glass-Spinner》 今日のデッキについて: 1. 天命 2. 銀エラの達人 3. (きっと)ピン刺しのカードたち 2011年・良かったこと: 吸血鬼の寿命を全うしたこと。 悪かったこと: 大会会場でいつも見かける、恰幅のいい人の姿を会場でめっきり見かけなくなったこと。クゥンクゥ~ン。 来年の目標: 五城楼杯で結果残せるように頑張ります。 今年も一年間お疲れ様でした! 6位 京谷治彦 青単マーフォーク 4《不毛の大地/Wasteland》 4《変わり谷/Mutavault》 14《島/Island》 4《呪い捕らえ/Cursecatcher》 4《アトランティスの王/Lord of Atlantis》 4《珊瑚兜の司令官/Coralhelm Commander》 4《銀エラの達人/Silvergill Adept》 4《メロウの騎兵/Merrow Reejerey》 2《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 1《蒸気の絡みつき/Vapor Snag》 3《目くらまし/Daze》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 2《四肢切断/Dismember》 4《Force of Will》 サイドボード 2《呪文嵌め/Spell Snare》 2《精神壊しの罠/Mindbreak Trap》 2《水没/Submerge》 2《青霊破/Blue Elemental Blast》 1《四肢切断/Dismember》 2《外科的摘出/Surgical Extraction》 1《寒け/Chill》 1《冬眠/Hibernation》 1《誘惑蒔き/Sower of Temptation》 1《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 今日のデッキについて: イシカジは甘え 2011年・良かったこと: イシカジに勝った 悪かったこと: イシカジに負けた 来年の目標: イシカジなんかに、絶対負けない! 7位 J 赤単バーン 4《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 4《乾燥台地/Arid Mesa》 12《山/Mountain》 4《ゴブリンの先達/Goblin Guide》 4《渋面の溶岩使い/Grim Lavamancer》 4《稲妻/Lightning Bolt》 4《Chain Lightning》 4《溶岩の撃ち込み/Lava Spike》 4《焼尽の猛火/Searing Blaze》 4《発展の代価/Price of Progress》 4《裂け目の稲妻/Rift Bolt》 4《硫黄の渦/Sulfuric Vortex》 4《火炎破/Fireblast》 サイドボード 4《紅蓮光電の柱/Pyrostatic Pillar》 2《紅蓮破/Pyroblast》 2《赤霊破/Red Elemental Blast》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《外科的摘出/Surgical Extraction》 3《粉々/Smash to Smithereens》 今日のデッキについて: 工夫した点:サイドボードの入れ替えの調整で、クリーチャー数を絞ったこと 2011年・良かったこと: 五城楼杯で1回優勝できたこと 悪かったこと: 踏んではいけない超起源を今日2回踏んだこと(スイスドロー・シングル) 来年の目標: MtGをプレイできる世の中が続きますように 8位 小島悠 白単ビートダウン「一関四人衆 ver. 白ウィニー」 17《平地/Plains》 1《トロウケアの敷石/Flagstones of Trokair》 2《不毛の大地/Wasteland》 1《ゴールドメドウの侵略者/Goldmeadow Harrier》 4《ルーンの母/Mother of Runes》 4《運命の大立者/Figure of Destiny》 4《レオニンの裁き人/Leonin Arbiter》 3《セラの報復者/Serra Avenger》 2《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 3《白蘭の騎士/Knight of the White Orchid》 2《イーオスのレインジャー/Ranger of Eos》 3《精霊への挑戦/Brave the Elements》 1《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 1《バジリスクの首輪/Basilisk Collar》 3《清浄の名誉/Honor of the Pure》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 1《火と氷の剣/Sword of Fire and Ice》 2《幽体の行列/Spectral Procession》 サイドボード 2《危害のあり方/Harm s Way》 1《真髄の針/Pithing Needle》 1《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 4《神聖の力線/Leyline of Sanctity》 2《ブレンタンの炉の世話人/Burrenton Forge-Tender》 3《ヨツンの兵卒/Jotun Grunt》 2《レオニンの遺物囲い/Leonin Relic-Warder》 今日のデッキについて: 《レオニンの裁き人/Leonin Arbiter》を4枚入れた所 《レオニンの裁き人/Leonin Arbiter》が入っているのに《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》が入っている所 2011年・良かったこと: 最後の大会でシングルに残れたこと 悪かったこと: シングルでのプレイが雑だったこと 来年の目標: 優勝!!
https://w.atwiki.jp/xboxonescore/pages/294.html
Brothers A Tale of Two Sons 項目数:12 総ポイント:1000 難易度:★☆☆☆☆ 実績名と説明文が多少違うが360版と同じ。 UI・実績名ともに日本語対応。 360版wiki http //www12.atwiki.jp/xbox360score/pages/1947.html ほっと一息 冒険からしばしの休息を取る。 50 井戸に願いを 誰かさんのボールを井戸へ投げ込む... 50 ブラックシープ 家族に一人はいる厄介者。 100 ウサギちゃん ウサギ遊びを素敵にこなす。 50 悲しい曲 誰かの悲しみをやわらげてあげる。 50 愛の鳥 愛の鳥2羽を再び引き合わせる。 150 ウインドパイプ 発明家を躍らせる。 100 巨人の調べ 巨大な角笛を鳴り響かせる。 100 幕の裏側 秘密を見つけ出す。 100 ウミガメスープ ウミガメを海へ帰す。 150 クジラの歌 歌の練習をする。 50 流れ星 星に願いを。 50 攻略動画 Brothers - ALL Achievements/Trophies Guide (Brothers A Tale of Two Sons) https //youtu.be/Dr1Bdl1izBA
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1388.html
A Public Disservice Announcement A Public Disservice Announcement 2010年9月15日 ( HD ) 1. Drunk Uncle Pete / 2. Time Bomb / 3. Louder / 4. Fight Song / 5. Blame / 6. Two Ways / 7. Talk Me Off The Ledge / 8. Only One / 9. All I Wanna Do / 10. Back To Before / 11. Party Instructions / 12. I Really Want You [ bonus track ] / 13. Let s Go [ bonus track ]
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/7485.html
ローラ・シギハラ アメリカで活動しているシンガーソングライター。日系アメリカ人でフランス人の母と日本人の父を持つ。日本名は「鴫原ローラ」。 子供の頃からピアノを習い音楽に親しむ。ビデオゲームにも大きくのめり込み、ゲーム音楽に対して強い関心を持つ。 大学卒業後は音楽教材を製作する会社に就職するが、それと同時にゲーム音楽制作活動も開始する。 PopCap Gamesの『Plants vs. Zombies』で、主題歌である「Uraniwa ni Zombies ga!」をボーカルを担当をすることで一躍有名に。 他には『To the Moon』や『Finding Paradise』といったFreebird Gamesのゲームにもボーカルに参加している。 また自らゲーム作りに携わることもあり、これまでにRPGツクール製の『Melolune』や『Rakuen』を製作している。 日本のゲームも大好きということで特にスクウェアの『クロノ・トリガー』の大ファンだという。 クロノシリーズのアレンジアルバム「ハルカナルトキノカナタヘ」では「サラのテーマ」や「時の回廊」のアレンジやボーカルを担当した。 参加作品の一例 World of Warcraft ("Blood Elf Druids") Plants vs. Zombies ("Uraniwa ni Zombies ga!") Minecraft ("Cube Land"・"From the Ground Up") Melolune (ゲーム製作) To the Moon ("Everything s Alright") The Basement Collection ("Aether C") Penny Arcade s On The Rain-Slick Precipice Of Darkness Episode 4 ("Fish Force") High School Story ("First Day") Cosmic Star Heroine ("Talk Back") Rakuen (ゲーム製作) Finding Paradise ("Wish My Life Away") DELTARUNE ("Don t Forget") Dunk Lords (BGM作曲)
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/47111.html
【検索用 Another Me 登録タグ A Adidkh D_AAN KALPA Kazemura Phigros VOCALOID ニコニコ外公開曲 初音ミク 曲 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:Kazemura&D_AAN 作曲:D_AAN 編曲:D_AAN 唄:初音ミク 曲紹介 曲名:『Another Me』 D_AAN氏の25作目。ボーカロイド楽曲としては2作目。 VOCALOIDの調声はAdidkh氏が手掛ける。 テーマは「evil and hidden」。 「Achluoias」「F℟IEND」「Another Me」の3曲からなるストーリーの最後の曲。 音楽ゲーム「KALPA」「Phigros」に収録されている。 歌詞 (YouTube概要欄より転載) 嘘つき 裏切り 偽者 別の 別の 人から見た言葉 建前しか見えない 裏も分からないまま 怒りしか持たない 世界中の人間が同じですか 信じられない事 ばかりが ある 現実の事が本当ですか 頼りに出来ない これから私の別の 別の 別の 別の 隠した姿だれにもまだ見せない 無くした姿が 私の別の 嘘つき 裏切り 偽者 別の 自分の姿を明らかにする時間 が来た 嘘つき, 裏切り, 偽者 Deep Dark Fantasy 闇よりくらい 恐ろしい 人柄 ができた おぞましい, 汚い, 私の別の コメント 「別の」を逆再生すると「殺せ」って聞こえる -- 名無しさん (2022-11-18 19 08 25) 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。