約 123 件
https://w.atwiki.jp/orifusai/pages/11.html
190年(初平2年) 司隷 河南尹 ケイ陽県で曹操は徐栄?と戦って敗れる。 梁県で孫堅は徐栄?と戦って敗れる。(後漢書・董卓伝) 皇帝:劉協?、相国:董卓?(⇒二月に長安に遷都)(魏書・董卓伝) 河南尹:朱儁?→楊懿?(後漢書・朱儁伝) 河陰(平陰)県令:杜陽?(魏書・夏侯惇伝) 中牟県令:楊原?(魏書・任峻伝) 河内郡 袁紹、曹操らは河内に駐屯した。 太守:王匡(魏書・武帝紀) 有力者:張燕?(黒山賊、常山・趙・中山・上党・河内各地の頭目の長)(魏書・張燕伝) 河東郡 有力者:白波賊(楊奉?、韓暹?、胡才?、李楽?、去卑?等)(魏書・董卓伝) 弘農郡 京兆尹 皇帝:劉協?、相国:董卓?(魏書・董卓伝) 馮翊郡 扶風郡 豫州 刺史:孔(イ由)?(魏書・武帝紀)→孫堅?(呉書・孫堅伝) 潁川郡 太守:李旻?(後漢書・董卓伝) 有力者(汝南・穎川の黄巾勢力):何儀、劉辟?、黄邵?、何曼? 汝南郡 太守:徐(王寥)??(後漢書・朱儁伝) 有力者:朗陵県:李通?、陳恭? 有力者(汝南・穎川の黄巾勢力):何儀、劉辟?、黄邵?、何曼? 汝陰太守(汝陰県?):陳琮??(後漢書・陳球伝) 梁国 国王:劉彌?(後漢書・孝明八王伝) 沛国 国王:劉琮?(後漢書・袁安伝) 国相:袁忠?(後漢書・朱儁伝、袁安伝) 陳国 陳王:劉寵?(後漢書・孝明八王伝) 国相:駱俊?(後漢書・孝明八王伝) 国相:許(王易)?(蜀書・許靖伝) 太守:胡軫??(呉書・孫堅伝) 魯国 冀州 牧:韓馥?(魏書・武帝紀) 有力者:張燕?(黒山賊、常山・趙・中山・上党・河内各地の頭目の長)(魏書・張燕伝) 魏郡 太守:栗攀??(魏書・董昭伝)、栗成??(魏書・袁紹伝) 鉅鹿郡 太守:李邵??(魏書・董昭伝) 有力者:孫(イ亢)?(魏書・董昭伝) 常山国 国王:劉暠?(後漢書・章帝八王伝) 国相:孫瑾??(魏書・公孫[王賛]伝) 中山国 安平国 河間国 国王:劉(β亥)?(後漢書・章帝八王伝) 甘陵国 国相:姚貢?(魏書・公孫サン伝) 趙国 国王:劉赦??(後漢書・宗室四王三侯伝) 勃海郡 太守:袁紹(魏書・武帝紀) [亠兌]州 刺史:劉岱?(魏書・武帝紀) 陳留郡 太守:張邈?(魏書・武帝紀) 東郡 太守:橋瑁?(魏書・武帝紀)→王肱?(魏書・武帝紀)、夏侯惇??(魏書・夏侯惇伝) 東平国 国王:劉凱?(後漢書・光武十王伝) 任城国 国王:劉佗?(後漢書・光武十王伝) 太守:鄭遂??(魏書・武帝紀) 泰山郡 太守:応劭?(後漢書・応劭伝) 済北国 国王:劉政??(後漢書・章帝八王伝) 国相:鮑信?(魏書・武帝紀) 山陽郡 太守:袁遺?(魏書・武帝紀) 済陰郡 有力者:李乾?(魏書・李典伝) 徐州 刺史:陶謙?(魏書・陶謙伝) 東海国 国王:劉祗?(後漢書・光武十王伝) 太守:劉馗??(後漢書・朱儁伝) 琅邪国 国王:劉容?(後漢書・光武十王伝) 国相:陰徳??(後漢書・朱儁伝) 有力者:開陽県:臧覇・孫観?・呉敦?・尹礼?(魏書・臧覇伝) 彭城国 国王:劉和?(後漢書・孝明八王伝) 国相:汲廉??(後漢書・朱儁伝) 広陵郡 太守:張超?(魏書・臧洪伝) 下[丕β]国 青州 刺史:焦和?(魏書・臧洪伝) 済南国 国王:劉贇??(後漢書・章帝八王伝) 平原郡 楽安国 北海国 国王:劉康??(後漢書・宗室四王三侯伝) 国相:孔融?(後漢書・孔融伝) 東莱郡 済国 荊州 刺史:王叡?(呉書・孫堅伝)→劉表?(魏書・劉表伝) 南陽郡 太守:張咨?(呉書・孫堅伝)→袁術?(後漢書・劉表伝) 南郡 有力者:襄陽県:張虎?、陳生?(魏書・劉表伝) 華容県長:貝羽??(魏書・劉表伝) 江夏郡 太守:劉祥?(蜀書・劉巴伝) 零陵郡 桂陽郡 武陵郡 太守:曹寅?(呉書・孫堅伝) 長沙郡 太守:孫堅(呉書・孫堅伝)、蘇代??(魏書・劉表伝) 揚州 刺史:陳温?(魏書・武帝紀) 九江郡 太守:劉邈?(後漢書・琅邪孝王京伝) 丹陽郡 徐栄?に敗れた曹操は丹陽太守の周(日斤)?の助けを得て募兵をした。 太守:周(日斤)?(魏書・武帝紀) 廬江郡 太守:陸康?(後漢書・陸康伝) 会稽郡 太守:唐瑁?(後漢書・霊思何皇后紀) 呉郡 太守:盛憲?(呉書・孫翊伝) 有力者:王晟?、厳白虎?(呉書・孫策伝) 有力者:烏程県:鄒他?、銭銅?(呉書・孫策伝) 予章郡 太守:周術?? (蜀書・諸葛亮伝) 益州 牧:劉焉?(蜀書・劉焉伝) 刺史:郤倹?(蜀書・劉焉伝) 有力者:王咸?、李権?(蜀書・劉焉伝) 漢中郡 太守:蘇固?(蜀書・劉焉伝) 巴郡 太守:趙部?(後漢書・劉焉伝) 広漢郡 綿竹県令:李升?(蜀書・劉焉伝) 雒県:郤倹(後漢書・劉焉伝) 蜀郡 有力者:馬相?、趙祗?(蜀書・劉焉伝) [牛建]為郡 太守:任岐? 有力者:賈龍? 牂牁郡 越[山雋] 益州郡 永昌郡 広漢属国 蜀郡属国 [牛建]為属国 涼州 隴西郡 有力者:馬騰??(蜀書・馬超伝)、 有力者(河首平漢王):抱罕県:宋建?(魏書・夏侯淵伝) 漢陽郡 武都郡 金城郡 有力者:韓遂?(魏書・董卓伝) 安定郡 北地郡 武威郡 張掖郡 酒泉郡 敦煌郡 張掖属国 張掖居延属国 并州 有力者:張燕?(黒山賊、常山・趙・中山・上党・河内各地の頭目の長)(魏書・張燕伝) 上党郡 有力者:張楊?(魏書・張楊伝) 太原郡 上郡 西河郡 太守:崔鈞?(後漢書・崔駰伝) 崔鈞?は袁紹に呼応して挙兵したため、父の崔烈?は董卓に捕らわれた。(後漢書・崔駰伝) 五原郡 雲中郡 定襄郡 雁門郡 朔方郡 幽州 牧:劉虞?(魏書・袁紹伝) [シ豕]郡 広陽郡 代郡 上谷郡 太守:高焉?(魏書・公孫サン伝) 漁陽郡 右北平郡 有力者:公孫(王賛)?(魏書・公孫[王賛]伝) 遼西郡 遼東郡 太守:公孫度?(魏書・公孫度伝) 襄平県令:公孫昭?(魏書・公孫度伝) 有力者:田韶?、李敏?(魏書・公孫度伝) 玄菟郡 楽浪郡 遼東属国 交州 刺史:朱符??(呉書・士燮伝) 南海郡 蒼梧郡 郁林郡 合浦郡 交趾郡 太守:士燮?(呉書・士燮伝) 九真郡 日南郡
https://w.atwiki.jp/tsugan/pages/129.html
資治通鑑巻第二十六 漢紀十八 中宗孝宣皇帝中 神爵元年(庚申、前六一) 1春,正月,上始行幸城甘泉,郊泰畤,三月,行幸河東,祠后土。上頗修武帝故事,謹齋祀之禮,以方士言增置神祠;聞益州有金馬、碧雞之神,可醮祭而致,於是遣諫大夫蜀郡王褒使持節而求之。 初,上聞褒有俊才,召見,使爲聖主得賢臣頌。其辭日;「夫賢者,國家之器用也。所任賢,則趨捨省而功施普;器用利,則用力少而就效衆。故工人之用鈍器也,勞筋苦骨,終日矻矻;及至巧冶鑄干將,使離婁督繩,公輸削墨,雖崇台五層、延袤百丈而不溷者,工用相得也,庸人之御弩馬,亦傷吻、敝策而不進於行;及至駕嚙膝、驂乘旦,王良執靶,韓哀附輿,周流八極,萬里一息,何其遼哉?人馬相得也,故且絺綌之涼者,不苦盛暑之鬱燠;襲貂狐之暖者,不憂至寒之心妻愴。何則?有其具者易其備。賢人、君子,亦聖王之所以易海内也。昔周公躬吐捉之勞,故有圉空之隆;齊桓設庭燎之禮,故有匡合之功。由此觀之,君人者勤於求賢而逸於得人。人臣亦然。昔賢者之未遭遇也,圖事揆策,則君不用其謀;陳見悃誠,則上不然其信;進仕不得施效,斥逐又非其愆。是故伊尹勤於鼎俎,太公困於鼓刀,百里自鬻,寧子飯牛,離此患也。及其遇明君、遭聖主也,運籌合上意,諫諍即見聽,進退得關其忠,任職得行其術,剖符錫壤而光祖考。故世必有聖知之君,而後有賢明之臣。故虎嘯而風冽,龍興而致雲,蟋蟀俟秋吟,蜉蝤出以陰。易曰:『飛龍在天,利見大人。』詩曰:『思皇多士,生此王國。』故世平主聖,俊艾將自至。明明在朝,穆穆列布,聚精會神,相得益章,雖伯牙操遞鐘,逢門子彎烏號,猶未足以喩其意也。故聖主必待賢臣而弘功業,俊士亦俟明主以顯其德。上下倶欲,歡然交欣,千載壹合,論説無疑,翼乎如鴻毛遇順風,沛乎如巨魚縱大壑。其得意若此,則胡禁不止,曷令不行!行溢四表,橫被無窮。是以聖王不遍窺望而視已明,不殫傾耳而聽已聰,太平之責塞,優遊之望得,休征自至,壽考無疆,何必偃仰屈伸若彭祖,呴嘘呼吸如僑、松,眇眇絶俗離世哉!」是時上頗好神仙,故褒對及之。 京兆尹張敞亦上疏諫曰:「願明主時忘車馬之好,斥遠方士之虚語,游心帝王之術,太平庶幾可興也。」上由是悉罷尚方待詔,初,趙廣漢死後,爲京兆尹者皆不稱職,唯敞能繼其跡;其方略、耳目不及廣漢,然頗以經術儒雅文之。 1. 2上頗脩飾,宮室、車服盛於昭帝時;外戚許、史、王氏貴寵。諫大夫王吉上疏曰:「陛下躬聖質,總萬方,惟思世務,將興太平,詔書毎下,民欣然若更生。臣伏而思之,可謂至恩,未可謂本務也。欲治之主不世出,公卿幸得遭遇其時,言聽諫從,然未有建萬世之長策,舉明主於三代之隆也。其務在於期會、簿書、斷獄、聽訟而已,此非太平之基也。臣聞民者,弱而不可勝,愚而不可欺也。聖主獨行於深宮,得則天下稱誦之,失則天下咸言之,故宜謹選左右,審擇所使。左右所以正身,所使所以宣德,此其本也。孔子曰:『安上治民,莫善於禮,』非空言也。王者未制禮之時,引先王禮宜於今者而用之。臣願陛下承天心,發大業,與公卿大臣延及儒生,述舊禮,明王制,驅一世之民躋之仁壽之域,則俗何以不若成、康,壽何以不若高宗!竊見當世趨務不合於道者,謹條奏,唯陛下財擇焉。」吉意以爲:「世俗聘妻、送女無節,則貧人不及,故不舉子。又,漢家列侯尚公主,諸侯則國人承翁主,使男事女,夫屈於婦,逆陰陽之位,故多女亂。古者衣服、車馬,貴賤有章;今上下僭差,人人自制,是以貪財誅利,不畏死亡。周之所以能致治刑措而不用者,以其禁邪於冥冥,絶惡於未萌也。」又言:「舜、湯不用三公、九卿之世而舉皋陶、伊尹,不仁者遠。今使俗吏得任子弟,率多驕驁,不通古今,無益於民,宜明選求賢,除任子之令;外家及故人,可厚以財,不宜居位。去角抵,減樂府,省尚方,明示天下以儉。古者工不造雕□彖,商不通侈靡,非工、商之獨賢,政教使之然也。」上以其言爲迂闊,不甚寵異也。吉遂謝病歸。 2. 3義渠安國至羌中,召先零諸豪三十餘人,以尤桀黠者皆斬之;縱兵撃其種人,斬首千餘級。於是諸降羌及歸義羌侯楊玉等怨怒,無所信郷,遂劫略小種,背畔犯塞,攻城邑,殺長吏。安國以騎都尉將騎三千屯備羌;至浩亹,爲虜所撃,失亡車重、兵器甚衆。安國引還,至令居,以聞。 時趙充國年七十餘,上老之,使丙吉問誰可將者。充國對曰:「無踰於老臣者矣!」上遣問焉,曰:「將軍度羌虜何如?當用幾人?」充國曰:「百聞不如一見。兵難遙度,臣願馳至金城,圖上方略。羌戎小夷,逆天背畔,滅亡不久,願陛下以屬老臣,勿以爲憂!」上笑曰:「諾。」乃大發兵詣金城。夏,四月,遣充國將之,以撃西羌。 3. 4六月,有星孛于東方。 4. 5趙充國至金城,須兵滿萬騎,欲渡河,恐爲虜所遮,即夜遣三校銜枚先渡,渡,輒營陳;會明畢,遂以次盡渡。虜數十百騎來,出入軍傍,充國曰:「吾士馬新倦,不可馳逐,此皆驍騎難制,又恐其爲誘兵也。撃虜以殄滅爲期,小利不足貪!」令軍勿撃。遣騎候四望峽中無虜,夜,引兵上至落都,召諸校司馬謂曰:「吾知羌虜不能爲兵矣!使虜發數千人守杜四望峽中,兵豈得入哉!」 充國常以遠斥候爲務,行必爲戰備,止必堅營壁,尤能持重,愛士卒,先計而後戰。遂西至西部都尉府,日饗軍士,士皆欲爲用。虜數挑戰,充國堅守。捕得生口,言羌豪相數責曰:「語汝無反,今天子遣趙將軍來,年八九十矣,善爲兵;今請欲壹斗而死,可得邪!」初,罕、幵豪靡當兒使弟雕庫來告都尉曰:「先零欲反。」後數日,果反。雕庫種人頗在先零中,都尉即留雕庫爲質。充國以爲無罪,乃遣歸告種豪:「大兵誅有罪者,明白自別,毋取並滅。天子告諸羌人:犯法者能相捕斬,除罪,仍以功大小賜錢有差;又以其所捕妻子、財物盡與之。」充國計欲以威信招降罕、幵及劫略者,解散虜謀,徼其疲劇,乃撃之。 時上已發内郡兵屯邊者合六萬人矣。酒泉太守辛武賢奏言:「郡兵皆屯備南山,北邊空虚,勢不可久。若至秋冬乃進兵,此虜在境外之冊。今虜朝夕爲寇,土地寒苦,漢馬不耐冬,不如以七月上旬繼三十日糧,分兵出張掖、酒泉,合撃罕、幵在鮮水上者。雖不能盡誅,但奪其畜産,虜其妻子,復引兵還。冬復撃之,大兵仍出,虜必震壞。」 天子下其書充國,令議之。充國以爲:「一馬自負三十日食,爲米二斛四斗,麥八斛,又有衣裝、兵器,難以追逐。虜必商軍進退,稍引去,逐水草,入山林。隨而深入,虜即據前險,守後厄,以絶糧道,必有傷危之憂,爲夷狄笑,千載不可復。而武賢以爲可奪其畜産,虜其妻子,此殆空言,非至計也。先零首爲畔逆,它種劫略,故臣愚冊,欲捐罕、幵闇昧之過,隱而勿章,先行先零之誅以震動之,宜悔過反善,因赦其罪,選擇良吏知其俗者,拊循和輯。此全師保勝安邊之冊。」天子下其書,公卿議者咸以爲「先零兵盛而負罕、幵之助。不先破罕、幵,先零未可圖也。」上乃拜侍中許壽爲強弩將軍,即拜酒泉太守武賢爲破羌將軍,賜璽書嘉納其冊。以書敕讓充國曰:「今轉輸並起,百姓煩擾,將軍將萬餘之衆,不早及秋共水草之利,爭其畜食,欲至冬,虜皆當畜食,多臧匿山中,依險阻,將軍士寒,手足皸瘃,寧有利哉!將軍不念中國之費,欲以歳數而勝敵,將軍誰不樂此者!今詔破羌將軍武賢等將兵,以七月撃罕羌。將軍其引兵並進,勿復有疑!」 充國上書曰:「陛下前幸賜書,欲使人諭罕,以大軍當至,漢不誅罕,以解其謀。臣故遣幵豪雕庫宣天子至德;罕、幵之屬皆聞知明詔。今先零羌楊玉阻石山木,候便爲寇,罕羌未有所犯,乃置先零,先撃罕,釋有罪,誅無辜,起壹難,就兩害,誠非陛下本計也。臣聞兵法:『攻不足者守有餘。』又曰:『善戰者致人,不致於人。』今罕羌欲爲敦煌、酒泉寇,宜飭兵馬,練戰士,以須其至。坐得致敵之術,以逸撃勞,取勝之道也。今恐二郡兵少,不足以守,而發之行攻,釋致虜之術而從爲虜所致之道,臣愚以爲不便。先零羌欲爲背畔,故與罕、幵解仇結約,然其私心不能無恐漢兵而罕、幵背之也。臣愚以爲其計常欲先赴罕、幵之急以堅其約。先撃罕羌,先零必助之。今虜馬肥、糧食方饒,撃之恐不能傷害,適使先零得施德於罕羌,堅其約,合其黨。虜交堅黨,合精兵二萬餘人,迫脅諸小種,附著者稍衆,莫須之屬不輕得離也。如是,虜兵浸多,誅之用力數倍。臣恐國家憂累,由十年數,不二三歳而已。於臣之計,先誅先零已,則罕、幵之屬不煩兵而服矣。先零已誅而罕、幵不服,渉正月撃之,得計之理,又其時也。以今進兵,誠不見其利。」戊申,充國上奏。秋,七月,甲寅,璽書報,從充國計焉。 充國乃引兵至先零在所。虜久屯聚,懈馳,望見大軍,棄車重,欲渡湟水,道厄罕;充國徐行驅之。或曰:「逐利行遲。」充國曰:「此窮寇,不可迫也。緩之則走不顧,急之則還致死。」諸校皆曰:「善。」虜赴水溺死者數百。降及斬首五百餘人。虜馬、牛、羊十萬餘頭,車四千餘兩。兵至罕地,令軍毋燔聚落、芻牧田中。罕羌聞之,喜曰:「漢果不撃我矣!」豪靡忘使人來言:「願得還復故地。」充國以聞,未報。靡忘來自歸,充國賜飲食,遣還諭種人。護軍以下皆爭之曰:「此反虜,不可擅遣!」充國曰:「諸君但欲便文自營,非爲公家忠計也!」語未卒,璽書報,令靡忘以贖論。後罕竟不煩兵而下。 上詔破羌、強弩將軍詣屯所,以十二月與充國合,進撃先零。時羌降者萬餘人矣,充國度其必壞,欲罷騎兵,屯田以待其敝。作奏未上,會得進兵璽書,充國子中郎將卬懼,使客諫充國曰:「誠令兵出,破軍殺將,以傾國家,將軍守之可也。即利與病,又何足爭?一旦不合上意,遣繡衣來責將軍,將軍之身不能自保,何國家之安!」充國漢曰:「是何言之不忠也!本用吾言,羌虜得至是邪!往者舉可先行羌者,吾舉辛武賢;丞相御史復白遣義渠安國,竟沮敗羌。金城、湟中谷斛八錢,吾謂耿中丞:『糴三百萬斛谷,羌人不敢動矣!』耿中丞請糴百萬斛,乃得四十萬斛耳;義渠再使且費其半。失此二冊,羌人致敢爲逆。失之毫釐,差以千里,是既然矣。今兵久不決,四夷卒有動搖,相因而起,雖有知者不能善其後,羌獨足憂邪?吾固以死守之,明主可爲忠言。」 遂上屯田奏曰:「臣所將吏士、馬牛食所用糧谷、茭稿,調度甚廣,難久不解,役不息,恐生它變,爲明主憂,誠非素定廟勝之冊。且羌易以計破,難用兵碎也,故臣愚心以爲撃之不便!計度臨羌東至浩亹,羌虜故田及公田,民所未墾,可二千頃以上,其間郵亭多壞敗者。臣前部士入山,伐林木六萬餘枚,在水次。臣願罷騎兵,留歩兵萬二百八十一人,分屯要害處,冰解漕下,繕郷亭,浚溝渠,治湟峽以西道橋七十所,令可至鮮水左右。田事出,賦人二十畝;至四月草生,發郡騎及屬國胡騎各千,就草爲田者遊兵,以充入金城郡,益積畜,省大費。今大司農所轉谷至者,足支萬人一歳食,謹上田處及器用簿。」 上報曰:「即如將軍之計,虜當何時伏誅?兵當何時得決?孰計其便,復奏。」 充國上状曰:「臣聞帝王之兵,以全取勝,是以貴謀而賤戰。『百戰而百勝,非善之善者也,故先爲不可勝以待敵之可勝。』蠻夷習俗雖殊於禮義之國,然其欲避害就利,愛親戚,畏死亡,一也。今虜亡其美地薦草,愁於寄托,遠遁,骨肉心離,人有畔志。而明主班師罷兵,萬人留田,順天時,因地利,以待可勝之虜,雖未即伏辜,兵決可期月而望,羌虜瓦解,前後降者萬七百餘人,及受言去者凡七十輩,此坐支解羌虜之具也。臣謹條不出兵留田便宜十二事:歩兵九校、吏士萬人留屯,以爲武備,因田致谷,威德並行,一也。又因排折羌虜,令不得歸肥饒之地,貧破其衆,以成羌虜相畔之漸,二也。居民得並田作,不失農業,三也。軍馬一月之食,度支田士一歳,罷騎兵以省大費,四也。至春,省甲士卒,循河、湟漕谷至臨羌,以示羌虜,揚威武,傳世折衝之具,五也。以閒暇時,下先所伐材,繕治郵亭,充入金城,六也。兵出,乘危徼幸,不出,令反畔之虜竄於風寒之地,離霜露、疾疫、瘃墮之患,坐得必勝之道,七也。無經阻、遠追、死傷之害,八也。内不損威武之重,外不令虜得乘間之勢,九也。又亡驚動河南大幵使生它變之憂,十也。治隍峽中道橋,令可至鮮水以制西域,伸威千里,從枕席上過師,十一也。大費既省,繇役豫息,以戒不虞,十二也。留屯田得十二便,出兵失十二利,唯明詔采擇!」 上復賜報曰:「兵決可期月而望者,謂今冬邪,謂何時也?將軍獨不計虜聞兵頗罷,且丁壯相聚,攻擾田者及道上屯兵,復殺略人民,將何以止之?將軍孰計復奏!」 充國復奏曰:「臣聞兵以計爲本,故多算勝少算。先零羌精兵,今餘不過七八千人,失地遠客分散,饑凍畔還者不絶。臣愚以爲虜破壞可日月冀,遠在來春,故曰兵決可期月而望。竊見北邊自敦煌至遼東萬一千五百餘里,乘塞列地有吏卒數千人,虜數以大衆攻之而不能害。今騎兵雖罷,虜見屯田之士精兵萬人,從今盡三月,虜馬羸瘦,必不敢捐其妻子於它種中,遠渉山河而來爲寇;亦不敢將其累重,還歸故地。是臣之愚計所以度虜且必瓦解其處,不戰而自破之冊也。至於虜小寇盜,時殺人民,其原未可卒禁。臣聞戰不必勝,不苟接刃;攻不必取,不苟勞衆。誠令兵出,雖不能滅先零,但能令虜絶不爲小寇,則出兵可也。即今同是,而釋坐勝之道,從乘危之勢,往終不見利,空内自罷敝,貶重以自損,非所以示蠻夷也。又大兵一出,還不可復留,湟中亦未可空,如是,徭役復更發也。臣愚以爲不便。臣竊自惟念:奉詔出塞,引軍遠撃,窮天子之精兵,散車甲於山野,雖亡尺寸之功。偸得避嫌之便,而亡後咎餘責,此人臣不忠之利,非明主社稷之福也!」 充國奏毎上,輒下公卿議臣。初是充國計者什三;中什五;最後什八。有詔詰前言不便者,皆頓首服。魏相曰:「臣愚不習兵事利害。後將軍數畫軍冊,其言常是,臣任其計必可用也。」上於是報充國,嘉納之;亦以破羌、強弩將軍數言當撃,以是兩從其計,詔兩將軍與中郎將卬出撃。強弩出,降四千餘人;破羌斬首二千級;中郎將卬斬首降者亦二千餘級;而充國所降復得五千餘人。詔罷兵,獨充國留屯田。 5. 6大司農朱邑卒。上以其循吏,閔惜之,詔賜其子黄金百斤,以奉其祭祀。 6. 7是歳,前將軍、龍額侯韓增爲大司馬、車騎將軍。 7. 8丁令比三歳鈔盜匈奴,殺略數千人。匈奴遣萬餘騎往撃之,無所得。 8. 二年(辛酉、前六〇) 1春,二月,以鳳皇、甘露降集京師,赦天下。 1. 2夏,五月,趙充國奏言:「羌本可五萬人軍,凡斬首七千六百級,降者三萬一千二百人,溺河湟、飢餓者五六千人,定計遺脱與煎鞏、黄羝倶亡者不過四千人。羌靡忘等自詭必得,請罷屯兵!」奏可。充國振旅而還。 所善浩星賜迎説充國曰:「衆人皆以破羌、強弩出撃,多斬首、生降,虜以破壞。然有識者以爲虜勢窮困,兵雖不出,必自服矣。將軍即見,宜歸功於二將軍出撃,非愚臣所及。如此,將軍計未失也。」充國曰:「吾年老矣,爵位已極,豈嫌伐一時事以欺明主哉!兵勢,國之大事,當爲後法。老臣不以餘命壹爲陛下明言兵之利害,卒死,誰當復言之者!」卒以其意對。上然其計,罷遣辛武賢歸酒泉太守官,充國復爲後將軍。 秋,羌若零、離留、且種、兒庫共斬先零大豪猶非、楊玉首,及諸豪弟澤、陽雕、良兒、靡忘皆帥煎鞏、黄羝之屬四千餘人降。漢封若零、弟澤二人爲帥衆王,餘皆爲侯、爲君。初置金城屬國以處降羌。 詔舉可護羌校尉者。時充國病,四府舉辛武賢小弟湯。充國遽起,奏:「湯使酒,不可典蠻夷。不如湯兄臨衆。」時湯已拜受節,有詔更用臨衆。後臨衆病免,五府復舉湯。湯數醉□句羌人,羌人反畔,卒如充國之言。辛武賢深恨充國,上書告中郎將卬洩省中語,下吏,自殺。 2. 3司隸校尉魏郡蓋寬饒,剛直公清,數干犯上意。時上方用刑法,任中書官,寬饒奏封事曰:「方今聖道浸微,儒術不行,以刑餘爲周、召,以法律爲詩、書。」又引易傳言:「五帝官天下,三王家天下。家以傳子孫,官以傳賢聖。」書奏,上以爲寬饒怨謗,下其書中二千石。時執金吾議,以爲「寬饒旨意欲求禪,大逆不道!」諫大夫鄭昌愍傷寬饒忠直憂國,以言事不當意而爲文吏所詆挫,上書訟寬饒曰:「臣聞山有猛獸,藜藿爲之不採;國有忠臣,姦邪爲之不起。司隸校尉寬饒,居不求安,食不求飽;進有憂國之心,退有死節之義;上無許、史之屬,下無金、張之托;職在司察,直道而行,多仇少與。上書陳國事,有司劾以大辟。臣幸得從大夫之後,官以諫爲名,不敢不言!」上不聽。九月,下寬饒吏。寬饒引佩刀自剄北闕下,衆莫不憐之。 3. 4匈奴虚閭權渠單于將十餘萬騎旁塞獵,欲入邊爲寇。未至,會其民題除渠堂亡降漢言状,漢以爲言兵鹿奚鹿盧侯,而遣後將軍趙充國將兵四萬餘騎,屯縁邊九郡備虜。月餘,單于病歐血,因不敢入,還去,即罷兵。乃使題王都犁胡次等入漢請和親,未報。會單于死。虚閭權渠單于始立,而黜顓渠閼氏。顓渠閼氏即與右賢王屠耆堂私通,右賢王會龍城而去。顓渠閼氏語以單于病甚,且勿遠。後數日,單于死,用事貴人郝宿王刑未央使人號諸王,未至,顓渠閼氏與其弟左大將且渠都隆奇謀,立右賢王爲握衍朐鞮單于。 握衍朐鞮單于者,烏維單于耳孫也。握衍朐鞮單于立,凶惡,殺刑未央等而任用都隆奇,又盡免虚閭權渠子弟近親而自以其子弟代之。虚閭權渠單于子稽侯犬冊既不得立,亡歸妻父烏禪幕。烏禪幕者,本康居、烏孫間小國,數見侵暴,率其衆數千人降匈奴,狐鹿姑單于以其弟子日逐王姊妻之,使長其衆,居右地。日逐王先賢撣,其父左賢王當爲單于,讓狐鹿姑單于,狐鹿姑單于許立之。國人以故頗言日逐王當爲單于。日逐王素與握衍朐鞮單于有隙,即率其衆欲降漢,使人至渠犁,與騎都尉鄭吉相聞。吉發渠犁、龜茲諸國五萬人迎日逐王口萬二千人、小王將十二人,隨吉至河曲,頗有亡者,吉追斬之,遂將詣京師。漢封日逐王爲歸德侯。 吉既破車師,降日逐,威震西域,遂並護車師以西北道,故號都護。都護之置,自吉始焉。上封吉爲安遠侯。吉於是中西域而立莫府,治烏壘城,去陽關二千七百餘里。匈奴益弱,不敢爭西域,僮僕都尉由此罷。都護督察烏孫、康居等三十六國動靜,有變以聞,可安輯,安輯之,不可者誅伐之,漢之號令班西域矣。 握衍朐鞮單于更立其從兄薄胥堂爲日逐王。 4. 5烏孫昆彌翁歸靡因長羅侯常惠上書:「願以漢外孫元貴靡爲嗣,得令復尚漢公主,結婚重親,畔絶匈奴。」詔下公卿議,大鴻臚蕭望之以爲:「烏孫絶域,變故難保,不可許。」上美烏孫新立大功,又重絶故業,乃以烏孫主解憂弟相夫爲公主,盛爲資送而遣之,使常惠送之至敦煌。未出塞,聞翁歸靡死,烏孫貴人共從本約立岑娶子泥靡爲昆彌,號狂王。常惠上書:「願留少主敦煌。」惠馳至烏孫,責讓不立元貴靡爲昆彌,還迎少主。事下公卿,望之復以爲「烏孫持兩端,難約結。今少主以元貴靡不立而還,信無負於夷狄,中國之福也。少主不止,繇役將興。」天子從之,征還少主。 5. 三年(壬戌、前五九) 1春,三月,丙辰,高平憲侯魏相薨。夏,四月,戊辰,丙吉爲丞相。吉上寬大,好禮讓,不親小事,時人以爲知大體。 1. 2秋,七月,甲子,大鴻臚蕭望之爲御史大夫。 2. 3八月,詔曰:「吏不廉平,則治道衰。今小吏皆勤事而俸祿薄,欲無侵漁百姓,難矣!其益吏百石已下俸十五。」 3. 4是歳,東郡太守韓延壽爲左馮翊。始,延壽爲穎川太守,穎川承趙廣漢構會吏民之後,俗多怨讎。延行改更,教以禮讓;召故老,與議定嫁娶、喪祭儀品,略依古禮,不得過法。百姓遵用其教。賣偶車馬、下里偽物者,棄之市道。黄霸代延壽居穎川,霸因其跡而大治。延壽爲吏,上禮義,好古教化,所至必聘其賢士,以禮待用,廣謀議,納諫爭;表孝弟有行,修治學官,春秋郷射,陳鐘鼓、管弦,盛升降、揖讓;及都試講武,設斧鉞、旌旗,習射、御之事;治城郭,收賦租,先明佈告其日;以期會爲大事。吏民敬畏,趨郷之。又置正、五長,相率以孝弟;不得捨姦人,閭里阡陌有非常,吏輒聞知,姦人莫敢入界。其始若煩,後吏無追捕之苦,民無箠楚之憂,皆便安之。接待下吏,恩施甚厚而約誓明。或欺負之者,延壽痛自刻責:「豈其負之,何以至此!」吏聞者自傷悔,其縣尉至自刺死。及門下掾自剄,人救不殊,延壽涕泣,遣吏醫治視,厚復其家。在東郡三歳,令行禁止,斷獄大減,由是入爲馮翊。 延壽出行縣至高陵,民有昆弟相與訟田,自言。延壽大傷之,曰:「幸得備位,爲郡表率,不能宣明教化,至令民有骨肉爭訟,既傷風化,重使賢長吏、嗇夫、三老、孝弟受其恥,咎在馮翊,當先退。」是日,移病不聽事,因入臥傳捨,閉閣思過。一縣莫知所爲,令、丞、嗇夫、三老亦皆自繋待罪。於是訟者宗族傳相責讓;此兩昆弟深自悔,皆自髡,肉袒謝,願以田相移,終死不敢復爭。郡中歙然,莫不傳相敕厲,不敢犯。延壽恩信周遍二十四縣,莫敢以辭訟自言者。推其至誠,吏民不忍欺紿。 4. 5匈奴單于又殺先賢撣兩弟;烏禪幕請之,不聽,心恚。其後左奧鞬,王死,單于自立其小子爲奧鞬王,留庭。奧鞬王貴人共立故奧鞬子爲王,與倶東徙。單于右丞相將萬騎往撃之,失亡數千人,不勝。 5.
https://w.atwiki.jp/100man-san/pages/35.html
・郡地域 番号 領地名 領地収入 都市1 都市2 都市3 都市4 都市5 都市6 都市7 都市8 地方統一ランダム仕官武将 01 楼桑郡 800 ― ― ― ― ― ― ― ― ― 02 河南郡 1000 洛陽(仁) シ水関(猛) 官渡(知) ― ― ― ― ― 陸抗 司馬師 羊コ 陳泰 辛憲英 文鴦 03 弘農郡 1200 潼関(猛) 弘農(知) 函谷関(仁) ― ― ― ― ― 04 河東郡 1400 平陽(仁) 案邑(仁) 解県(知) 東桓(猛) ― ― ― ― 05 京兆郡 1600 長安(仁) 商県(仁) 武関(猛) 藍田(知) ― ― ― ― 06 陳留郡 1800 封丘(知) 陳留(仁) 匡亭(猛) 定陶(猛) ― ― ― ― 関羽 劉備 張飛 カイ越 卞氏 辛憲英 文鴦 李儒 華雄 カイ良 司馬昭 07 沛郡 2000 梁(仁) 沛県(武) 公丘(知) 魯県(仁) ― ― ― ― 08 山陽郡 2200 昌邑(知) 任城(武) 泰山(武) 奉高(仁) ― ― ― ― 09 琅邪郡 2400 東莞(仁) 陽都(知) 開陽(仁) 臨沂(武) 即丘(知) 10 ショウ郡 2600 ショウ県(仁) 竹邑(知) 宋県(仁) 城父(武) 山桑(武) ― ― ― 11 潁川郡 2800 長社(武) 許昌(仁) 繁昌(知) 長平(武) 陳(知) ― ― ― 12 南陽郡 3000 魯陽(知) 舞陽(知) 雉県(武) 宛県(仁) 舞陰(武) ― ― ― 13 汝南郡 3200 陽安(知) 安城(仁) 汝陰(武) 安豊(知) 戈陽(武) ― ― ― 14 彭城郡 3400 戚県(武) 傅陽(知) 蘭陵(武) 彭城(仁) 都陽(知) 公孫サン 文醜 荀イク カイ良 カイ越 陳登 張既 蒋欽 周泰 徐晃 太史慈 陳宮 孫策 15 下ヒ郡 3600 東海(仁) 利城(武) ク県(武) 曲陽(知) 下ヒ(仁) 16 東郡 3800 白馬(武) 延津(武) 濮陽(仁) 済北(知) 東平(仁) 17 済南郡 4000 臨済(武) 楽安(知) 祝阿(知) 東平陵(仁) 臨シ(仁) ― ― ― 18 河内郡 4200 黒山(武) 朝歌(仁) 汲県(武) 修武(仁) 懐県(知) ― ― ― 19 上党郡 4400 涅県(武) 襄桓(知) 楽平(仁) 壺関(武) 茲氏(知) ― ― ― 20 北海郡 4600 平寿(将) 下密(知) 当利(猛) 東菜(将) 東武(猛) 即墨(知) ― ― 21 晋陽郡 4800 雁門(猛) 九原(将) 桓山(猛) 晋陽(将) 中都(知) 楡次(知) ― ― 22 代郡 5000 下洛(知) タク鹿(猛) 居庸(将) タク県(猛) 代県(将) ― ― ― 23 北平郡 5200 薊(仁) 易京(武) 漁陽(仁) 泉州(知) 陽楽(知) 臨渝(武) 24 新野郡 5400 新野(将) 博望坡(知) トウ県(猛) 湖陽(知) 義陽(猛) ― ― ― 趙雲 孫尚香 審配 霍峻 徐庶 郭嘉 ホウ統 温恢 文聘 凌統 顔良 周瑜 呉懿 黄忠 田豊×2 25 江夏郡 5600 安陸(知) 江夏(将) 夏口(知) 沙シ(猛) 武昌(将) 西塞山(猛) ― ― 26 予章郡 5800 柴桑(猛) 八陽(将) 新平(知) 南昌(将) 臨川(知) ― ― ― 27 南郡 6000 長坂城(猛) 麦城(猛) 江陵(将) 華容(知) 陸口(知) 赤壁(将) ― ― 28 長沙郡 6200 益陽(武) 臨湘(将) 衝山(知) 零陵(将) 桂陽(将) ― ― ― 29 淮陰郡 6400 夏丘(武) リョウ県(知) 広陵(仁) 淮浦(武) 海西(知) 30 馮翊郡 6600 安定(仁) 北地(知) 漆県(武) 富平(知) 臨普(仁) 31 新城郡 6800 西城(仁) 錫県(知) 武当(武) 上庸(仁) 房陵(武) 32 巴東郡 7000 漢豊(知) 臨江(武) 白帝城(仁) 江州(仁) 漢葭(知) 33 巴西郡 7200 広漢(仁) 徳陽(知) 南充(武) ロウ中(仁) 漢昌(武) 宣漢(知) 34 淮南郡 7400 寿春(仁) 平阿(知) 合肥(武) 居巣(武) 舒県(知) 六安(仁) 35 梓潼郡 7600 白水関(知) 剣閣(武) 葭萌関(武) 梓潼(仁) フ県(仁) 漢寿(知) 36 漢中郡 7800 陽平関(武) 漢城(知) 南鄭(仁) 定軍山(武) 褒中(知) 東狼関(武) 成固(武) 37 嚢陽郡 8000 筑陽(知) 陵中(知) 嚢陽(仁) 樊城(武) 中蘆(知) 荊山(知) 宣城(知) 38 武陵郡 8200 巫県(知) シ帰(武) 夷陵(知) オウ亭(武) 宣都(仁) 臨ゲン(仁) 39 廬江郡 8400 キ春(仁) 尋陽(知) 松茲(知) カン県(仁) 石亭(武) 濡須江(武) 沙摩柯 孫桓 朱然 魏延 馬超 呂蒙 賈ク 曹仁 小喬 諸葛誕 孟達 凌統 夏侯淵 40 建寧郡 8600 台登(知) 越スイ(仁) 朱提(武) 南広(知) 平夷(武) ソウカ(仁) 味県(仁) ― 41 雲南郡 8800 ロウ棟(武) 雲南(武) 昆明(仁) 兪元(仁) テン池(知) 勝休(武) 42 天水郡 9000 南安(知) 冀県(将) 街亭(猛) 略陽(知) 祁山(知) 上ケイ(猛) 段谷(猛) 臨渭(将) 43 西平郡 9200 44 扶風郡 9400 陳倉(武) 45 魏郡 9600 曲梁(猛) 清河(知) 邯鄲(知) 界橋(猛) 平原(将) 黎陽(将) ギョウ(将) 陽平(猛) 46 丹陽郡 9800 歴陽(猛) 牛渚(猛) 蕪湖(知) 建業(将) 虎林(猛) 寧(知) 故ショウ(知) 始新(将) 47 武都郡 10000 沓中(?) 羌道(?) 下弁(?) 陰平(?) ブン江(?) 広柔(?) 緜シ(?) 都安(?) 48 武威郡 10200 敦煌(知) 玉門(猛) 酒泉(仁) 西海(知) 張掖(仁) 姑蔵(仁) テイ池(猛) ― 49 常山郡 10400 唐県(?) 望都(?) 中山(仁) 九門(猛) 真定(?) ?鹿(?) 信都(?) 安?(?) 陸遜 王双 カク昭 王平 郭淮 祝融 夏侯覇 張遼 孟獲 50 呉郡 10600 曲阿(猛) 毘陵(仁) 呉県(仁) 銭唐(知) 陽セン(知) 烏程(猛) 余杭(猛) 富春(知) 51 蜀郡 10800 綿竹関(猛) ラク県(猛) 落鳳坡(猛) 成都(仁) 峨眉山(知) ケン為(仁) 漢安(知) 江陽(仁) 52 渤海郡 11000 武桓(猛) 東平舒(知) 浮陽(知) 章武(猛) 高城(猛) 河間(仁) 南皮(仁) 楽陵(仁) 53 交趾郡 11200 1]鬱林(知) 蒼梧(仁) 南海(仁) 龍編(仁) 合浦(猛) 高涼(知) ― ― 54 会稽郡 11400 南城(仁) 建安(仁) 山陰(仁) 余姚(猛) 句章(猛) 東安(仁) 候官(仁) 臨界(仁) 55 永昌郡 11600 会無(猛) 定サク(猛) 姑復(猛) 博南(知) 哀牢(知) 不韋(仁) 南フ(猛) 興古(仁) 56 遼東郡 11800 白狼山(猛) 昌黎(猛) 遼陽(猛) 襄平(仁) 遼隧(猛) 右北平(仁) 安市(知) 安平(知) - 全土 11200 涼州(猛) 司隷(仁) エン州(猛) 冀州(仁) 徐州(知) 益州(仁) 荊州(知) 揚州(猛) ※全土統一の仕官は今までのランダム仕官武将の中から仕官してくる可能性あり。現在検証中 ※領地収入は、その都市を統一していることで得られる金額です ・地域・弐 番号 領地名 領地収入 都市1 都市2 都市3 都市4 都市5 都市6 都市7 都市8 地方統一ランダム仕官武将
https://w.atwiki.jp/shintouzyo/pages/55.html
唐書巻九十 列伝第十五 劉弘基 殷開山 劉政会 奇 崇望 崇亀 崇魯 許紹 圉師 欽寂 欽明 程知節 柴紹 任 丘和 行恭 劉弘基、雍州池陽人。少以蔭補隋右勲侍。大業末、従征遼、貲乏、行及汾陰、度後期且誅、遂與其属椎牛犯法、吏諷捕繋。歳余、以贖論、因亡命、盜馬自給。至太原、陰事高祖。又察太宗資度非常、益自託。由是蒙親礼、出入連騎、間至臥内。兵将挙、弘基募士、得二千人。王威等鯁大事、弘基與長孫順徳伏閤後、麾左右執之。従攻下西河、宋老生敗、棄馬投塹、弘基斬其首、拜右光禄大夫。師至蒲、引兵先済河、下馮翊。為渭北道大使、命殷開山副之。西徇扶風、衆至六万、南度渭、次長安故城、振隊金光門。隋将衛文昇來拒、弘基逆撃、擒甲士千余、馬数百。時諸軍尚未至、弘基最先勝。高祖悅、賜馬二十匹。京師平、功第一、授右驍衛大将軍。 討薛挙、戰淺水原、八総管軍皆沒、唯弘基一軍戰力、矢盡、為賊拘。帝以臨難不屈、優護其家。仁杲平、乃克帰、官之如初。劉武周犯太原、弘基屯平陽、復陷賊。俄自拔帰、授左一総管。従秦王屯柏壁、以勁卒二千繇隰州趨西河、躡賊帰路。賊鋭甚、弘基堅壁儲勇。及宋金剛遁走、率騎尾之介休、與王合撃、大破之。累封任国公。従撃劉黒闥、還、除井鉞将軍。会突厥患邊、督歩騎万人備塞、自豳北東拒子午嶺、西抵臨涇、築障遮虜。 貞観初、李孝常等謀反、坐與交、除名為民。歳余、起為易州刺史、復封爵。召授衛尉卿、改封夔国。以老乞骸、為輔国大将軍、朝朔望、禄賜同職事。太宗征遼、召為前軍大総管、戰駐蹕山、有功、累加封戸至千一百。卒、贈開府儀同三司、并州都督、陪葬昭陵、謚曰襄。 始、弘基病、給諸子奴婢各十五人、田五頃、謂所親曰:「使賢、固不藉多財。即不賢、守此可以脱飢凍。」余悉散之親党。子仁実、襲封。 殷開山名嶠、以字行、世居江南。祖不害、仕陳為司農卿。陳亡、徙京兆、為鄠人。 開山渉書、工為尺牘、為隋大谷長。高祖兵起、召補大将軍掾、従攻西河。為渭北道元帥長史。時関輔群盜驁力自張、不相君、命開山招慰、皆下。與劉弘基屯故城、破衛文昇之兵、賜爵陳郡公、遷丞相府掾。 以吏部侍郎従秦王討薛挙。会王疾甚、臥営、委軍於劉文静、誡曰:「賊方熾、邀速戰利。公等毋與爭、糧盡衆枵、乃可圖。」開山鋭立事、説文静曰:「王属疾、憂公弗克済、故不欲戰。今宜逗機制敵、無專以賊遺王也。請勒兵以怖之。」遂戰折、為挙所乘、遂大敗。下吏當死、詔貸之、除名為民。頃之、従平仁杲、復爵位、兼陝東道行台兵部尚書、遷吏部。従討王世充、以功進爵鄖国公。 征劉黒闥、道病卒、王哭之慟、詔贈陝東道大行台右僕射、謚曰節。貞観十四年、與淮安王神通・河間王孝恭・民部尚書劉政会倶配饗高祖廟廷。永徽中、加贈司空。 劉政会、滑州胙人。隋大業中、為太原鷹揚府司馬、以兵隸高祖麾下。王威等既貳、秦王欲先事除之、遣政会為急變書告其反。時募士已集、乃執威等囚之、然後挙兵、政会功也。 大将軍府建、為戸曹参軍、遷丞相府掾。武徳初、授衛尉少卿、留守太原、調輯戎政、遠近懽服。会劉武周寇并州、晋陽豪桀挙應之、政会為武周所擒、毎密表賊形勢。既平、復官爵、歴光禄卿、封邢国公。貞観初、転洪州都督、卒。太宗手詔:「政会昔預義挙、有殊功、葬宜異等。」於是贈民部尚書、謚曰襄。後追徙渝国。 子玄意襲爵、尚南平公主。高宗時為汝州刺史。 次子奇、長寿中、為天官侍郎、薦張鷟・司馬鍠為監察御史、二人因申屠瑒以謝、奇正色曰:「挙賢本無私、何見謝?」聞者皆竦。後為酷吏陷、被誅。 七世孫崇望、字希徒、及進士第、宣歙王凝辟転運巡官。崔安潛帥許及剣南、崇望昆弟四人同幕府、世以為才。安潛入為吏部尚書、崇望又以員外郎主南曹、選事清辦。僖宗幸山南、王重榮怨宦豎、不肯率職、時高選使者、即河中鐫諭使自新、崇望以諫議大夫持節往。既至、陳君臣大義動之、重榮順服、請誅朱玫自效。使還、称旨、擢翰林学士。昭宗即位、進中書侍郎・同中書門下平章事。張濬伐太原、崇望固執不可、濬果敗。代為門下侍郎・判度支。玉山都将楊守信反、夜陳兵闕下。帝列兵延喜門、命崇望守度支庫。旦、含光門未開、禁卒左右植立、将大掠長安中。俄聞伝呼宰相來者、門闢、崇望駐馬勞曰:「上自将在中営、公等禁軍也、不帝前殺賊取功、而苟欲剽掠成惡名乎?」士皆唯唯。至長楽門、賊望兵至、乃遁去、軍中咸呼「万歳」。是日、京師不乱、繄其力。進尚書左僕射。朱全忠謀取徐・泗、表請以大臣代時溥、乃授崇望武寧軍節度使。溥拒命、崇望還為太常卿。会王珂・王珙爭河中、詔以崔胤為節度使。珂、李克用婿也。太原邸吏薛志勤曰:「崔公鎮河中、不若光徳劉公於我公最善。」光徳、崇望所居坊也。後李茂貞・王行瑜入誅執政、坐是、貶昭州司馬。行瑜誅、克用直其冤、召為吏部尚書。会王摶以吏部輔政、徙兵部。王建欲并東川、詔崇望為剣南東川節度使・同中書門下平章事。未至、建已使王宗滌知留後、崇望乃還為兵部尚書。卒、贈司空。 兄崇亀、字子長。擢進士、仕累華要、終清海軍節度使。広有大賈、約倡女夜集、而它盜殺女、遺刀去。賈入倡家、踐其血乃覺、乘艑亡。吏跡賈捕劾、得約女状而不殺也。崇亀方大饗軍中、悉集宰人、至日入、乃遣。陰以遺刀易一雜置之。詰朝、群宰即庖取刀、一人不去、曰:「是非我刀。」問之、得其主名。往視、則亡矣。崇亀取它囚殺之、聲言賈也、陳諸市。亡宰帰、捕詰具伏。其精明類此。姻舊或干以財、率不答、但寫荔支圖與之。然不能防檢其家、既沒、有鬻珠翠羽者、由是名損。 弟崇魯、字郊文、亦第進士、擢左補闕・翰林学士、僖宗避難山南、為嗣襄王熅史館修撰、得不誅。景福中、以水部郎中知制誥。雅與崔昭緯善。帝以韋昭度・李磎輔政、而昭緯外倚邠・岐兵為援、以久其權。於是天子厚礼磎、昭緯懼見奪、共謀沮之。及磎墨麻出、崇魯輒掠麻大哭。帝問焉、崇魯曰:「今雖乏人、豈宜取憸人為宰相。磎以楊復恭・西門重遂得近職、奈何用之?前日杜讓能羞戮未刷、尚忍蹈覆轍乎?」磎由是不得相。磎亦劾奏其姦、因自陳「為山南楊守亮詆毀、不容與復恭交私」。又言:「崇望為宰相、使親吏日夕謁左軍、與復恭相親厚。絁巾慘帶、不入禁門。崇魯向殿哭、厭詛天祚、殆人之妖。且其父坐賄飲藥死。崇魯身為朱玫史官、作勧進表。在太原府使西川、見田令孜、沒階趨、廃制度自崇魯始。」其相詈訾、俚淺稽校、譬市人然。崇亀始聞哭麻、恚不食。曰:「吾兄弟未始以聲利敗名、今不幸乃生是兒。」後王行瑜・崔昭緯相繼誅、崇魯貶崖州司戸参軍。終水部員外郎。 許紹字嗣宗、安州安陸人、父法光、在隋為楚州刺史。元皇帝為安州総管、紹時為兒、與高祖同学、相愛也。大業末、任夷陵通守、会盜起、州境獨完、流人自占数十万、開倉賑給。煬帝崩問至、紹率人吏三日臨、以所部遙属越王侗。後王世充簒立、遂遣使以黔安・武陵・澧陽帰国、授峽州刺史、封安陸郡公。高祖賜書道平生舊、以加慰納。 蕭銑将董景珍降、命紹率兵應接。以破銑功、擢其子智仁為温州刺史。銑遣楊道生圍峽州、紹撃走之。銑将陳普環具大艦江、與開州賊蕭闍提略巴・蜀、紹遣智仁及婿張玄靖・掾李弘節追戰西陵、覆其兵、禽普環、悉獲戰艦。江之南有安蜀城、地直夷陵、荊門城峙其東、皆峭險處。銑以兵戍守、紹遣智仁等攻荊門、取之。制書褒美、許以便宜。紹境連王世充及銑、其下為賊剽者皆見殺、紹得敵人、獨資遣之、二邦感義、殺掠為止。進譙国公、賜帛千段。 趙郡王孝恭等伐銑、復詔督兵圖荊州。会病、卒于軍、帝為流涕。貞観中、贈荊州都督。 智仁、初以勲授封孝昌県公、紹卒、繼守夷陵、終涼州都督。 次子圉師。 圉師有器幹、研渉芸文、擢進士第。累遷給事中・黄門侍郎・同中書門下三品。龍朔中、為左相。高宗自書詔賜遼東諸将、謂許敬宗曰:「圉師愛書、可示之。」俄坐其子獵犯人田、有辭、怒而射之、圉師掩不奏、為人告擿。帝讓曰:「宰相而暴百姓、非作威福乎?」圉師謝、且言:「作威福者、彊兵重鎮、嫚天子法。臣文吏、何敢然!」帝曰:「慊無兵邪?」敬宗因是劾抵、遂免官。 久之、為虔州刺史、稍遷相州、專以寛治、州人刻石頌美。部有受賕者、圉師不忍按、但賜清白箴、其人自愧、後脩飾、更為廉士。進戸部尚書。卒、贈幽州都督、謚曰簡、陪葬恭陵。 紹初爵譙国公、以子智仁自有封、故詔孫力士襲之、終洛州長史。子欽寂嗣封。万歳通天元年、契丹入寇、詔為隴山軍討撃副使、戰崇州、敗、為虜所禽。方圍安東、脅令説属城未下者。欽寂呼安東都護裴玄珪曰:「賊朝夕當滅、幸謹守!」賊怒、害之。武后下制褒美、贈蘄州刺史、謚曰忠。子輔乾、以父死難、授左監門衛中候、為海東慰勞使、使迎柩還葬。 欽寂弟欽明、以軍功擢左玉鈐衛将軍・安西大都護・鹽山郡公。出為涼州都督。嘗輕騎按部、会突厥默啜兵奄至、被執。賊與皆至霊州、使説之降。欽明至城下、呼曰:「我乏食、有美醬乎?有梁米乎?并乞墨一枝!」時賊営四面阻水、惟一路得入。欽明欲選将柬兵、乘夜襲賊也、而城中無寤其廋者、遂見害。兄弟死王事、世名其忠。 程知節本名金、済州東阿人。善馬。隋末、所在盜起、知節聚衆数百保郷里。後事李密、而密料士八千隸四驃騎、分左右以自衛、號「内軍」、常曰:「此可當百万。」知節領驃騎之一、恩遇隆特。王世充與密戰、知節以内騎営北邙、單雄信以外騎営偃師。世充襲雄信、密遣知節及裴行儼助之。行儼中流矢墜馬、知節馳救之、殺数人、軍辟易、乃抱行儼重騎馳。追兵以槊撞之、知節折其槊、斬追者、乃免。後密敗、為世充所獲。惡其為人、與秦叔寶來奔、授秦王府左三統軍。従破宋金剛・竇建徳・王世充、並領左一馬軍総管、搴旗先登者不一、以功封宿国公。 七年、隠太子譖之、出為康州刺史、白秦王曰:「大王去左右手矣、身欲久全、得乎?知節有死、不敢去!」事平、拜太子右衛率。尋遷右武衛大将軍、実封七百戸。貞観中、歴瀘州都督・左領軍大将軍、改封盧国。 顯慶二年、授葱山道行軍大総管、以討賀魯。師次怛篤城、胡人数千出降、知節屠其城去、賀魯因遠遁。軍還、坐免。未幾、起為岐州刺史、致仕。卒、贈驃騎大将軍・益州大都督、陪葬昭陵。 子處亮、尚清河公主。 柴紹字嗣昌、晋州臨汾人。幼趫悍、有武力、以任俠聞。補隋太子千牛備身。高祖妻以平陽公主。将起兵、紹走間道迎謁。時太子建成・斉王元吉亦自河東往、遇諸塗。建成曰:「追書急、恐吏逮捕、請依劇賊、冀自全。」紹曰:「不可。賊知君唐公子、必執以為功、徒死爾。不如疾走太原。」既入雀鼠谷、聞義兵起、謂紹有謀、乃相賀。授右領軍大都督府長史、領彀騎、發晋陽。先抵霍邑城下、覘形勢。還白:「宋老生一夫敵、我兵到必出戰、可虜也。」大師至、老生果出、紹力戰有功。従下臨汾・絳郡、隋将桑顯和來戰、紹引軍繚其背、與史大柰合攻之。顯和敗、遂平京師。進右光禄大夫、封臨汾郡公。高祖即位、拜左翊衛大将軍、累従征討、以多、進封霍国公、遷右驍衛大将軍。 吐谷渾・党項寇邊、敕紹討之、虜據高射紹軍、雨矢、士失色。紹安坐、遣人彈胡琵琶、使二女子舞。虜疑之、休射観。紹伺其懈、以精騎従後掩撃、虜大潰、斬首五百級。 貞観二年、平梁師都、転左衛大将軍。出為華州刺史、加鎮軍大将軍、徙譙国。既病、太宗親問之。卒、贈荊州都督、謚曰襄。二子:哲威・令武。 哲威為右屯衛将軍、襲封。坐弟謀反、免死、流邵州。起為交州都督、卒。 令武尚巴陵公主、遷太僕少卿・衛州刺史・襄陽郡公。與房遺愛謀反、貶嵐州刺史、自殺。公主亦賜死。 任字瑋、廬州合淝人。父七寶、陳将忠之弟、為陳定遠太守。早孤、忠撫愛甚、毎曰:「吾子雖多、庸保耳。所以寄門戸者、也!」年十九、試守霊溪令。遷衡州司馬、都督王勇盡以州務属。陳亡、勧勇據嶺外、立陳後輔之。勇不従、以地降隋、棄官去。仁寿中、調韓城尉、未幾、罷。 高祖討捕於汾・晋、上謁轅門、承制署河東県戸曹。高祖之晋陽、留隠太子託之。義師起、至龍門請見。高祖曰:「隋失其政、四海群沸、吾以外戚據重任、不忍坐観其亡。晋陽、天下用武處、兵精馬彊、今率之、将厭国難。公、将家子、智算練達、論吾此挙其済乎?」曰:「今主政殘酷、兵役不止、天下之人、思見拯乱、與之息肩。公天付神武、杖順而起、軍令嚴明、所下城邑、無秋豪之犯。関中起兵者跂踵而待。擁義師、迎衆欲、何不済哉!在馮翊久、悉其人情、願為一介使、入関宣布威霊、以收左輔。繇梁山済河、直趣韓城、逼郃陽、徇朝邑。蕭造文吏、勢當自下。次招諸賊、然後鼓行而前、據永豐積粟、雖未得京師、関中固已定矣。」高祖曰:「是吾心也!」乃授銀青光禄大夫。遣陳演寿・史大柰歩騎六千趣梁山、以及薛獻為招慰大使。高祖謂演寿曰:「閫外事與任籌之。」既而賊孫華・白玄度等果降、且具舟于河以済師。行説下韓城、與諸将進撃飲馬泉、破之。拜左光禄大夫、留戍永豐倉。 高祖即位、授穀州刺史。王世充数攻新安、拒破之。以功封管国公。秦王東討、従至邙山、主水運餉軍。 関東平、為河南安撫大使。王世辯以徐州降、至宋州、会徐圓朗反、副使柳濬勧退保汴、笑曰:「公何怯?老将居邊久、自當有計。」俄而賊陷楚丘、将圍虞城、遣崔枢・張公謹自鄢陵領諸州豪質子百余守之。濬曰:「枢等故世充将、且諸州質子父兄皆反、奈何令保城?」不答。枢至、則分質子與土人合隊、賊近、質子稍叛、枢即斬其隊帥。城中人懼曰:「是皆賊子弟、安可與守乎?」枢因聴諸隊殺質子、梟首門外。陽怒曰:「去者遣招慰、何乃殺之?」退謂濬曰:「固知崔枢辦之。県殺賊子、為怨已大、人今自為戰矣。」圓朗攻虞城、不能拔。賊平、遷徐州総管、仍為大使。 輔公祏反、詔以兵自揚子津済江討之。公祏平、拜邗州都督、遷陝州。弟璨、為隠太子典膳監。太子廃、璨得罪、亦左授通州都督。貞観四年卒。 歴職有功、然補吏多為親故人私、至負勢賕請、知、不甚禁遏、世以此譏之。卒、時有司以在外對仗白奏、太宗怒曰:「昔杜如晦亡、朕不能事者数日。今喪、所司不以状言、豈朕意乎?有如朕子弟不幸死、當此奏邪!」自是大臣喪、遂不對仗奏云。 丘和、河南洛陽人、後徙家郿。少重氣俠、閑弓馬、長乃折節自将。仕周開府儀同三司。入隋為右武衛将軍、封平城郡公、歴資・梁・蒲三州刺史、以寛恵著名。漢王諒反、使卒衣婦人衣、襲取蒲州、和挺身免、坐廃為民。宇文述有寵、和傾心附納。俄以發武陵公元冑罪、復拜代州刺史。煬帝北巡、和饋獻精腆、至朔州、而刺史楊廓無所進、帝不悅。述盛称和美、帝用為博陵太守、詔廓就視和為式。後帝過博陵、和上食加豐、愈喜。由是所過競為珍侈獻、自和發也。然和善撫吏士、得其心。遷天水郡守、入為左禦衛将軍。大業末、海南苦吏侵、数怨畔。帝以和所称淳良、而黄門侍郎裴矩亦薦之、遂拜交阯太守、撫接盡情、荒憬安之。 煬帝崩、而和未知。於是鴻臚卿甯長真挙鬱林附蕭銑、馮盎挙珠崖・番禺附林士弘、各遣使招和、不従。林邑西諸国、数遺和明珠・文犀・金寶、故和富埒王者。銑聞、利之、命長真以南粤蛮・俚攻交阯、和遣長史高士廉率兵撃走之、郡為樹石勒其功。会隋驍果自江都來、乃審隋亡、和即陳款帰国、而嶺嶠閉岨、乃權附銑。銑平、遂得帰。詔李道裕即授和交州大総管、爵譚国公。和遣士廉奉表請入朝、詔其子師利迎之。及謁見、高祖為興、引入臥内、語平生、歡甚、奏九部楽饗之、除左武候大将軍。和時已老、以稷州其故郷也、令為刺史以自養。尋除特進。貞観十一年卒、年八十六、贈荊州総管、謚曰襄、陪葬獻陵。 有子十五人、多至大官、而行恭為知名。 行恭有勇、善騎射。大業末、與師利聚兵万人保郿城、人多依之、群盜不敢窺境。後原州奴賊圍扶風、太守竇璡堅守。賊食盡無所掠、衆稍散帰行恭。行恭遣其酋説賊共迎高祖、乃自率五百人負糧持牛酒詣賊営。奴帥長揖、行恭手斬之、謂衆曰:「若皆豪桀也、何為事奴乎?使天下號曰奴賊。」衆皆伏、曰:「願改事公。」行恭乃率其衆、與師利迎謁秦王於渭北、拜光禄大夫。累従戰伐、功多、遷左一府驃騎、錫勞甚厚。隠太子誅、以功擢左衛将軍。貞観中、坐與兄爭葬所生母、廃為民。従侯君集平高昌、封天水郡公、進右武候将軍。高宗立、遷大将軍・冀陝二州刺史、致仕。卒、年八十、贈荊州刺史、謚曰襄、陪葬昭陵。 行恭所守嚴烈、僚吏畏之。数坐事免、太宗思其功、不踰時輒復官。初、従討王世充、戰邙山。太宗欲嘗賊虚実、與数十騎衝出陣後、多所殺傷、而限長堤、與諸騎相失、唯行恭従。賊騎追及、流矢著太宗馬、行恭回射之、發無虚鏃、賊不敢前。遂下拔箭、以己馬進太宗、歩執長刀、大呼導之、斬数人、突陣而還。貞観中、詔斲石為人馬、象拔箭状、立昭陵闕前、以旌武功云。子神勣、見酷吏伝。 賛曰:帝王之将興、其威霊氣焰有以動物悟人者、故士有一、皆填然躍而附之、若榱椽梁柱以成大室、叉負偃植、各安所施而無遺材、諸将之謂邪。然皆能礼法自完、賢矣哉! 前巻 『新唐書』 次巻 巻八十九 列伝第十四 『新唐書』巻九十 列伝第十五 巻九十一 列伝第十六
https://w.atwiki.jp/internetkyogakusys/pages/437.html
十八史略 魏相 2011-01-22 13 54 08 | 十八史略 三年、丞相魏相薨。故事、上書者皆爲二封、署其一曰副、領尚書者、先發副封、所言不善、屏去不奏。自霍光薨後、相即白去副封、以防壅蔽。及爲相、好觀漢故事及便宜章奏、數條漢興以來便宜行事、及賢臣賈誼・鼂錯・董仲舒等所言、請施行之。敕掾吏案事郡國。及休告從家還至府、輒白四方異聞。或有逆賊風雨災異、郡不上、相輒奏言之。與御史大夫丙吉、同心輔政。上皆重之。 三年、丞相魏相薨(こう)ず。故事(こじ)に、上書は皆二封を為(つく)り、其の一に署して副と曰(い)い、尚書を領する者、先ず副封を発(ひら)き、言う所善からざれば、屏去(へいきょ)して奏せず。霍光薨(こう)じてより後、相、即ち白(もう)して副封を去り、以って壅蔽(ようへい)を防ぐ。相と為るに及んで、好んで漢の故事及び便宜の章奏(しょうそう)を観、数しば、漢興ってより以来の便宜の行事、及び賢臣賈誼(かぎ)・鼂錯(ちょうそ)・董仲舒(とうちゅうじょ)等の言う所を条し、請うて之を施行す。掾吏(えんり)に敕(ちょく)して、事を郡国に案ぜしむ。及び休告して家より還って府に至れば、輒(すなわ)ち四方の異聞を白(もう)さしむ。或いは逆賊風雨の災異にして、郡の上せざる有れば、相、輒ち之を奏言す。御史大夫丙吉と、心を同じうして政を輔(たす)く。上、皆之を重んず。 神爵三年(前59年)に丞相の魏相がみまかった。漢ではしきたりとして上書する者は、皆同文二通をつくり、一通に副と表書きした。取次ぎの役人が副の封書を見て、その内容が善くないと判断すれば握りつぶして奏上しないことになっていた。丞相の霍光が薨じたのち、魏相は早速宣帝に上奏して、副封の制を止めて障碍を取り払い、すべての上奏文が帝に伝わるようにあらためた。その魏相が丞相になると、漢室のしきたりや、便宜を図って出された上奏文をつぶさに調べ、漢が興って以来簡素化したことがらや賈誼・鼂錯・董仲舒等の建言を箇条書きにして裁可のうえ施行した。また役所の属官に命じて、郡国を巡察して不行き届きがないか調査させた。そして休暇明けで役所に戻った者には帰省中に見聞した、変事を報告させた。また地方で賊や災害で郡から上申しない事があると、魏相はいつもそれを奏上した。御史大夫の丙吉と心を合わせて政治を補佐したので帝はこの二人を重任した。 薨 貴人の死、天子を崩、大夫を卒、ほかを死といった。 屏去 退け抜き去る。 白 もうす。 壅蔽 ふさぎおおう。掾吏 下級官吏、属官。 勅 天子の命令。休告 休暇の申し出ること。 十八史略 宰相は細事をみずからせず 2011-01-25 14 58 33 | 十八史略 至是吉代爲丞相。吉尚寛大好禮讓。嘗出、逢羣鬭死傷、不問。逢牛喘。使問遂牛行幾里矣。或譏吉失問。吉曰、民鬭京兆所當禁、宰相不親細事、非所當問也。方春未可熱、恐牛暑故喘、此時氣失節。三公調陰陽、職當憂。人以爲知大體。 是(ここ)に至って、吉、代って丞相と為る。吉、寛大を尚(たっと)び、礼譲を好む。嘗て出でて、群闘死傷するに逢う、問わず。牛の喘(あえ)ぐに逢う。牛を遂(お)うて行くこと幾里ぞ、と問わしむ。或るひと、吉の問を失うを譏(そし)る。吉曰く、民の闘うは、京兆(けいちょう)の当(まさ)に禁ずべき所、宰相は細事を親(みずか)らせず、当に問うべき所に非ざるなり。春に方(あた)って未だ熱す可からず、恐らくは牛、暑きが故に喘ぐならん、此れ時気の節を失するなり。三公は陰陽を調う、職として当に憂うべし、と。人以って大体を知ると為す。 こうして魏相が亡くなると、丙吉(へいきつ)が代って丞相となった。丙吉は寛容で、礼儀が正しく人に遜(へりくだ)ることを好んだ。ある時、外出して数人が喧嘩をして死傷者まで出ている所に行きあわせたが、何も問わずに過ぎた。次に牛があえぎながら来るのに出あった。従者に「一体何里引かせて来たのか」と聞かせた。ある人が、丙吉の問いが的はずれではないかと非難したが、丙吉は「民が争うのは、京兆の長官が取り扱うべきことがらで、宰相が細かいことを自ら口出すことはない。今は春でまだ暑くなる時季ではないのに、牛はあえいでいる、これは時候が順当ではないのだ。三公というものは、陰陽を調えて民の利益を図るもので、当然宰相の職務として憂うべきことなのだ」と説明した。人々はこれを聞いて、丙吉は大きな筋道を心得ていると評した。 三公 前漢時代最高位にある、丞相、大司馬、御史大夫の三つの官職。 十八史略 韓延壽 2011-01-29 09 52 15 | 十八史略 五鳳元年、殺左馮翊韓延壽。延壽爲吏、好古教化。由潁川太守、入爲馮翊。民有昆弟相訟。延壽閉閤思過。訟者各悔、不復爭。郡中翕然相敕。恩信周徧、莫復有詞訟。民吏推其至誠、不忍欺紿。至是坐事棄市。百姓莫不流涕。 五鳳元年、左馮翊(さひょうよく) 韓延壽を殺す。延壽、吏となり、いにしえの教化を好む。潁川(えいせん)の太守より、入って馮翊となる。民に昆弟(こんてい)相訟うるもの有り。延壽、閤(こう)を閉じて過ちを思う。訴うる者、各々悔い、復た争わず。郡中翕然(きゅうぜん)として相敕(ちょくれい)す。恩信周徧(おんしんしゅうへん)にして、復た詞訟(ししょう)有ること莫(な)し。民吏、其の至誠を推(お)し、欺紿(きたい)するに忍びず。是(ここ)に至って、事に坐して棄市(きし)せらる。百姓(ひゃくせい) 流涕(りゅうてい)せざるは莫し。 五鳳元年(前57年)に左馮翊(さひょうよく) 韓延壽が殺された。延壽は官吏となってから、古の聖人が民を教化したやり方を踏襲したいと考えていた。潁川郡の太守から朝廷に入って左馮翊の長官になった。その民で兄弟が互いに訴え出た者があった。延壽は部屋に閉じこもり、自分に落度があったのではないかと思い悩んだ。訴えでた兄弟は互いに後悔して、二度と争わなくなった。郡中の民は相いましめ、励ましあった。延壽の恩情と信望はあまねく行きわたって、訴えを起こすこともなくなった。民も役人も延壽の至誠にうたれ、他人を騙すことをしなくなった。ところがこのたび、ある事件に連坐して死罪になり、市中にさらされた。これを見た市民は皆涙を流した。 昆弟 兄弟。 閤 小窓。 翕然 集まるさま。 敕 いましめ励ます。 欺紿 欺くこと。 十八史略 凡そ治道は、其の太甚(はなはだ)しき者を去るのみ 2011-02-05 15 58 51 | 十八史略 三年、丙吉薨。黄覇爲丞相。覇嘗爲潁川太守。吏民稱明不可欺。力教化後誅罰。許丞、老病聾。督郵白欲逐之。覇曰、許丞廉吏、雖老尚能拝起。重聽何傷。數易、送故迎新之費、及姦吏因縁、絶簿書盗財物、公私費耗甚多。所易新吏、又未必賢、或不如其故。徒相爲亂。凡治道去其太甚者耳。覇以外寛内明、得吏民心、治爲天下第一。至是代吉。覇材長於治民。及爲相、功名損治郡時。 三年、丙吉薨ず。黄覇丞相と為る。覇嘗て潁川の太守と為る。吏民、神明にして欺くべからずと称す。教化をつとめて誅罰を後にす。許丞(きょじょう)老いて聾を病む。督郵白(もう)して之を逐わんと欲す。覇曰く、許丞は廉吏なり、老いたりと雖も尚能く拝起す。重聴(ちょうちょう)すること何ぞ傷(いた)まん。数しばを易(か)えば、故を送り新を迎うるの費、及び姦吏因縁(いんえん)し、簿書を絶ち、財物を盗み、公私の費耗(ひこう)甚だ多し。易うる所の新吏、又未だ必ずしも賢ならず、或いは其の故に如かざらん。徒(いたずら)に相益(ま)して乱を為さんのみ。凡そ治道(ちどう)は、其の太甚(はなはだ)しき者を去るのみ、と。覇、外寛に内あきらかなるを以って、吏民の心を得、治、天下第一と為す。是(ここ)に至って吉に代る。覇の材、民を治むるに長ず。相と為るに及んで、功名、郡を治むるの時よりも損す。 郡の長官を補佐する役。 督郵 行政を監督する役目の官。 姦吏 不正をはたらく役人。 五鳳三年に、丞相の丙吉がなくなった。黄覇が代って丞相になった。黄覇もかって潁川の太守であったが、役人も民も覇が極めて聡明で、欺くことができないと評判しあった。民を教化することに力をそそぎ、誅罰を二の次にした。補佐官の許丞が老いて耳が遠くなったとして督郵が罷免したいと申し出た。黄覇は「許丞は廉潔な役人である。老いたりとはいえ、拝礼はとどこおりなく行えるし、同じ事を聞き直すからとて何の差し障りがあろう。たびたび補佐官を代えていたら、歓送の費用もかかる。悪い役人がドサクサ紛れに重要な帳簿を匿したり、官の財産を盗んだりするなど、公私の冗費がはなはだ多い。また交替させた役人が必ずしも有能とは限らず、前任者に及ばないこともあろう、ただたがいに混乱を益すだけだ。およそ民をおさめる道は、特にその甚だしいものを除きさればそれで良いのだ」と。黄覇は外は寛大、内は聡明であったので、官民こぞって信服し、その治績は天下第一と称せられた。 丙吉が亡くなって代って丞相になった黄覇だが実地に人民を治めることには長じていたが、丞相になってからからは、功績も、名声も郡を治めていたときよりも劣った。 十八史略 人生行樂耳 2011-02-12 09 35 21 | 十八史略 四年、太司農耿壽昌白、令邊郡皆築倉、穀賤増價而糴、以利農、穀貴減價而糶、以利民。名曰常平倉。 殺前光祿勲楊。廉潔無私。人上書告爲妖惡言。免爲庶人。家居、治産自娯。其友孫會宗戒之。報曰、過大行虧。當爲農夫以没世。田家作苦、歳時伏臘、烹羊炮羔、斗酒自勞。酒後耳熱、仰天拊缶、而呼嗚嗚。其詩曰、田彼南山、蕪穢不治。種一頃豆、落而爲萁。人生行樂耳、須富貴何時。淫荒無度、不知其不可也。人上書告、驕奢不悔。下廷尉案、得所與會宗書。帝見而惡之、以大逆無道要斬。 四年、太司農(たいしのう)耿壽昌(こうじゅしょう)白(もう)して、辺郡をしてみな倉を築かしめ、穀賤(いや)しければ価を増して糴(てき)し、以って民を利し、穀貴(たっと)ければあたいを減じて糶(ちょう)し、以って民を利す。名づけて常平倉と曰(い)う。 さきの光祿勲(こうろくくん)楊(よううん)を殺す。、廉潔にして私無し。人上書して、妖悪(ようあく)の言を為す、と告ぐ。免ぜられて庶人(しょじん)と為る。、家居(かきょ)し、産を治めて自(みずか)ら娯(たの)しむ。其の友、孫会宗これを戒む。、報じて曰く、過ち大にして行い虧(か)く。当(まさ)に農夫と為って以って世を没すべし、と。田家作苦(でんかさくく)し、歳時伏臘(ふくろう)、羊を烹(に)、羔(こひつじ)を炮(あぶ)り、斗酒自ら労(ねぎら)う。酒後耳熱し、天を仰ぎ缶(ふ)を拊(う)って、嗚嗚(おお)と呼ぶ。其の詩に曰く、彼(か)の南山に田つくるに、蕪穢(ぶあい)にして治まらず。一頃(いっけい)の豆を種(う)うれば、落ちて萁(き)と為る。人生行楽せんのみ、富貴を須(ま)つ何れの時ぞ、と。淫荒(いんこう)度無くして、其の不可なるを知らず。人、上書して告ぐ、、驕奢(きょうしゃ)にして悔いず、と。廷尉に下して案ぜしめ、会宗に与えし所の書を得たり。帝、見て之を悪(にく)み、大逆無道を以って要斬す。 五鳳四年(前54年)、太司農の耿寿昌が言上して、辺境の郡に倉庫を造らせ、穀物の相場が安い時には、値を高くして買い入れて農民を助け、相場が高いときには値を下げて売り出して、人びとを助ける事にした。これを常平倉と名づけた。 前の光祿勲の楊が殺された。楊は廉潔で公正無私であった。ところが、ある者が「楊は世を乱す怪しげな言葉を撒き散らしております」と上書したので罷免せられて庶民となった。それ以後、楊は家に居て財産をふやして、気ままに楽しんでいた。友人の孫会宗がそれを諌めると、楊は書をしたためて「私は過ちが多く、行いもよろしくありませんでした、農夫となって身を終えるのがふさわしいというものです。いったいに農家の作業は厳しく、夏の酷暑と真冬の酷寒の一日づつ、羊を煮、子羊を炙って酒を傾けてみずから労うのです。酒が進んで耳が熱くなったころ、天をあおぎ、缶(ほとぎ)を打って嗚嗚と大声で歌います。その詩とは 『彼の南山で耕せど、草がはびこり手に負えぬ。百畝の豆を植えてみたが、豆がらばかりが枯れ落ちる。ならばいっそ楽しまむ富貴を待つは無駄なこと。』 やがて際限もなく酔いしれてゆき、自分でそれが悪いこととも気づかないのです」と。ある者が「楊は驕りをほしいままにして悔いることがありません」と訴え出た。そこで帝は廷尉に下して取り調べさせたところ、孫会宗にあてた書簡を手にいれた。宣帝はこれを見て楊を悪み、大逆無道の者として腰斬りの刑に処した。 太司農 九卿の一、銭穀を司どる。 糴・糶 かいよね・うりよね 光祿勲 九卿の一、宮中に宿衛する。 虧 欠に同じ。 伏臘 伏は真夏の酷暑の日、臘は十二月の異称とも、酷寒の日。 缶 ほとぎ、酒や水を入れる土器、かめ。 南山 終南山、朝廷の比喩。 蕪穢 土地が荒れていること、朝廷の群臣の比喩。 十八史略 2011-02-15 13 02 17 | 十八史略 甘露元年、公卿奏、京兆尹張敞、之黨友。不宜處位。上惜敞材、寝其奏。敞使掾絮舜有所案驗。舜私歸曰、五日京兆耳、安能復案事。敞聞舜語、即収繋獄、竟致其死。後爲舜家所告。敞上書、從闕下亡命歳餘、京師枹鼓數警。上思敞能、復召用之。 甘露元年、公卿(こうけい)奏す、京兆の尹(いん)張敞(ちょうしょう)はの党友なり。宜しく位に処(お)るべからず、と。上、敞の材を惜しみ、其の奏を寝(や)む。敞、掾(えん)の絮舜(じょしゅん)をして案験する所有らしむ。舜、私に帰って曰く、五日(ごじつ)の京兆のみ、安(いづ)くんぞ能(よ)く復(また)事を案ぜん、と。敞、舜の語を聞き、即ち収めて獄に繋ぎ、竟(つい)に其れを死に致す。後、舜の家の告ぐる所と為る。敞、上書して、闕下(けっか)より亡命すること歳余、京師、枹鼓(ふこ)数しば警(いまし)む。上、敞の能を思い、復た召して之を用う。 甘露元年(前53年)に三公九卿が「京兆の長官、張敞は楊の一党であります。その職にとどまることは宜しくありません」と上奏した。宣帝は、張敞の才能を惜しんで、その上奏を取り上げなかった。その後、属官の絮舜という者に命じてある事件を取り調べさせた。絮舜は勝手に家に帰ってしまった。「どうせあと五日の長官さまだ、調査などしておられようか」と人に言った。その言葉が張敞の耳に入ったから、すぐさま捕えられ獄に繋がれついに死刑に処された。その後絮舜の家人が訴えでると、敞は辞職の文書を上(たてまつ)ったうえで朝廷から一年余り姿をくらました。 その間、都では非常を警告する太鼓のばち音がしばしば聞かれるようになった。帝は改めて張敞の有能さを思い知って、呼び戻して任用した。 寝 止める、握りつぶす。 掾 属官。 闕下 闕は宮城の門、朝廷のこと。 枹鼓 枹は太鼓のばち。 十八史略 股肱の美を思い、麒麟閣に図画す 2011-02-19 12 14 26 | 十八史略 匈奴亂、五單于爭立。呼韓邪單于上書、願欵塞稱藩臣。甘露三年、来朝。詔以客禮待之、位諸侯王上。 上、戎狄賓服、思股肱之美、乃圖畫其人於麒麟閣。惟霍光不名、曰大司馬・大將軍・博陸侯、姓霍氏。其次張安世・韓増・趙充國・魏相・丙吉・杜延年・劉・梁丘賀・蕭望之・蘇武、凡十一人。皆有功。知名當世。 匈奴乱れ、五単于立つを争う。呼韓邪(こかんや)単于、書を上(たてまつ)り、願わくは塞(さい)を欵(たた)いて藩臣(はんしん)と称せん、と。甘露三年、来朝。詔(みことのり)して客礼を以って之を待ち、諸侯王の上に位いせしむ。 上(しょう) 戎狄(じゅうてき)賓服(ひんぷく)するを以って、股肱の美を思い、乃ち其の人を麒麟閣に図画(ずが)す。惟だ霍光のみは名いわずして、大司馬・大將軍・博陸侯、姓霍氏と曰う。其の次に張安世・韓増・趙充國・魏相(ぎしょう)・丙吉・杜延年・劉・梁丘賀・蕭望之(しょうぼうし)・蘇武、凡(あわ)せて十一人。皆功徳(こうとく)有り。名を当世に知らる。 匈奴が乱れ、五人の君主が争い立った。その中の呼韓邪単于が書をたてまつって、漢のとりでの門をたたいて、臣下になりたい、と願い出た。そして甘露三年(前51年)に来朝した。宣帝はみことのりを下して賓客の礼でもてなし、諸侯,諸王より上席に位いさせた。 帝は戎狄が来朝し臣従するようになったのは、側近の補佐がすぐれているからと考えて、その功を後世にのこすために麒麟閣に肖像と名を描かせた。ただ霍光だけは名を書かず、大司馬・大將軍・博陸侯、姓霍氏と記した。次いで張安世・韓増・趙充國・魏相・丙吉・杜延年・劉・梁丘賀・蕭望之・蘇武に至るまであわせて十一人、皆功績徳望が高く、名を知られた者たちであった。 藩臣 藩はかきね、まがき。天子を守る垣根になるの意。 麒麟閣 未央宮の中にある https //blog.goo.ne.jp/ta-dash-i/c/42f06b7a51abc13bbb90975593b736b8/90 十八史略 2011-02-22 17 36 00 | 十八史略 十八史略 宣帝崩ず。 帝在位、改元者七、曰本始・地節・元康・神爵・五鳳・甘露・黄龍。凡二十五年。崩。葬杜陵。帝興於閭閻、知民事之艱難、精爲治。樞機周密。品式備具。拜刺史・守・相、輒親見問。常曰、民所以安其田里、而無歎息愁恨之聲者、政平訴理也。與我共此者。其惟良二千石乎。以爲太守吏民之本。數變易、則民不安。故二千石有治理效、輒以璽書勉、秩賜金。公卿缺、則選諸所表、以次用之。漢世良吏、於是爲盛。信賞必罰、綜核名實。政事・文學・法理之士、咸精其能、吏稱其職、民安其業。遭値匈奴衰亂、推亡固存、信威北夷。單于慕義、稽首稱藩。功光祖宗、業埀後裔。可謂中興高宗・周宣矣。太子即位。是爲孝元皇帝。 帝、位に在り、改元する者(こと)七。本始・地節・元康・神爵・五鳳・甘露・黄龍と曰(い)う。凡(すべ)て二十五年。崩ず。杜陵(とりょう)に葬る。帝、閭閻(りょえん)より興り、民事の艱難を知り、精を励まし治を為す。枢機周密(すうきしゅうみつ)にして、品式(ひんしき)備具(びぐ)す。刺史・守・相を拝するとき、輒(すなわ)ち親しく見て問う。常(かつ)て曰く、民の其の田里に安んじて、歎息愁恨の声無き所以の者は、政(まつりごと)平らかに、訟(うったえ)理(おさ)まればなり。我と此を共にする者は、其れ惟(ただ)良二千石(せき)か、と。以為(おも)えらく、太守は吏民の本なり。数しば変易(へんえき)すれば、則ち民安んぜず、と。故に二千石、治理の効有れば、輒ち璽書(じしょ)を以て勉励し、秩を増し金を賜う。公卿(こうけい)欠くれば、則ち諸々の表する所を選び、次(じ)を以て之を用う。漢の世の良吏、是に於いて盛んなりと為す。信賞必罰、名実を綜核す。政事・文学・法理の士、咸(みな)其の能を精(くわ)しくし、吏は其の職に称(かな)い、民は其の業に安んず。匈奴の衰乱に遭値(そうち)し、亡を推(お)し存を固くし、威を北夷(ほくい)に信(の)ぶ。単于、義を慕い、稽首(けいしゅ)して藩(はん)と称す。功は祖宗(そそう)に光り、業は後裔に垂(た)る。中興、徳を高宗・周宣に(ひと)しうすと謂う可し。太子、位に即く。是を孝元皇帝と為す。 閭閻 共に村の門、民間の意。 枢機 重要なところ、枢は戸の心棒、機は弩弓の弾き。 周密 行き届くこと。品式 品章程式 規則と方式。 刺史 地方監察官。 守 郡の行政官。 常 嘗てと同じ。 良二千石 二千石は守・相の俸禄、善良な地方長官の意。(我が国で知事を良二千石ということがある) 璽書 璽は玉璽、天子の印章が捺してある文書。 綜核 綜はくくる、核はあきらかにすること。 遭値 共に出会う意。 信 伸びる、伸ばす。 稽首 首が地に着くほど体を屈して拝すること。 祖宗 創業の祖と中興の祖。 高宗・周宣 殷の高宗と周の宣王 十八史略 徳を高宗・周宣に(ひと)しうすと謂う可し 2011-02-24 10 52 57 | 十八史略 前回のつづき 宣帝の在位中、年号を改めること七回、本始・地節・元康・神爵・五鳳・甘露・黄龍がそれで二十五年間であった。崩御して長安の南、杜陵に葬った。宣帝は市井から見出されて立ち、人々の苦しみをよく知っていたので、力を尽くして政治を行った。重要な点は周到に、制度方式も整備した。刺史・守・相を任命するときはその都度、親しく会って政道について下問された。嘗て「人民がその村里に安心して生活し、ため息をついたり、愁いや恨み言をいわないのは、政治が公平で訴訟も正しく行われているからに相違ない。私と供にその任務を果たせるのは、そなたのような善良な地方官なのだよ」と言った。また太守はその郡の役人や人民の中心であるから、頻繁に交代させては人々が安心して生活ができないと考えて、治績をあげた地方官にはその都度詔書を送って励まし、あるいは知行を増したり、黄金を贈ったりした。そして朝廷の高官で欠員が生じた場合は、さきに表彰した者から選び順次挙げ用いた。かくて漢代の良吏は宣帝の治世に最も多く輩出したといわれる。宣帝は功ある者は必ず賞し、罪ある者は必ず罰し、評判と実像を総合して見極めるようにした。政治、学問、法律に携わる者はその長所を発揮し、役人はその地位にかなって、民が安心してその家業にいそしむことができた。 たまたま匈奴が衰え乱れ立った時期に出会い、すでに亡びようとしている国は倒し、存続すべき国は保護して、漢の威光を匈奴一帯に示し広めた。単于は宣帝の義を慕って頭を地に垂れて、みずから漢室を守る臣下と称するようになった。宣帝の功績は祖先にまでも光り輝き、大業は子々孫々までも伝えられるもので、漢の中興に於いてその徳は殷の高宗、周の宣王に並ぶべきものといえよう。 太子が位に即いた。これが孝元皇帝である。 十八史略 2011-03-01 11 10 21 | 十八史略 孝元皇帝名奭。初爲太子、柔仁好儒。見宣帝所用、多文法吏、以刑名縄下。嘗燕、從容言、陛下持刑太深。宜用儒生。宣帝作色曰、漢家自有制度。本以覇王道雜之。奈何純任教、用周政乎。且俗儒不達時宜、好是古非今、使人眩於名實不知所守。何足委任。乃歎曰、亂我家者太子也。宣帝少、依太子母家許氏。許后以霍氏毒死。故弗忍廢太子。至是即位。 初元元年、立皇后王氏。 孝元皇帝名は奭(せき)。初め太子たりとき、柔仁(じゅうじん)にして儒を好む。宣帝の用うる所を見るに、文法の吏多く、刑名を以って下(しも)を縄(ただ)す。嘗て燕(えん)するとき、従容として言う、陛下刑を持すること太(はなは)だ深し。宜しく儒生を用うべし、と。宣帝色を作(な)して曰く、漢家自から制度あり。本より覇王の道を以って之に雑(まじ)う。奈何(いかん)ぞ純(もっぱ)ら徳教に任じて、周の政を用いんや。且つ俗儒は時宜に達せずして、好んで古を是とし今を非とし、人をして名実に眩(げん)して守る所を知らざらしむ。何ぞ委任するに足らんや、と。乃(すなわ)ち歎じて曰く、我が家を乱る者は太子なり、と。 宣帝少(わか)きとき、太子の母家の許氏に依る。許后、霍氏の毒を以って死す。故に太子を廃するに忍びざりしなり。是(ここ)に至って位に即く。 初元元年、皇后王氏立つ。 孝元皇帝(元帝)は名を奭という。太子であった時から、温和柔順で仁愛に富み、儒学を好んだ。宣帝の用いる者を見ると、司法に関与する役人が多く、刑名の法に基づいて臣下を糺してきた。ある時、酒宴の席上で、おもむろに申し上げた。「陛下は大変仕置きを厳しくなさっておいでですが、聖人の道を説く儒生を登用されてはいかがでしょうか」と。宣帝は顔色を変えて「漢家には漢家の制度がある、それは覇道と王道を交えもちいている。道徳の教化に頼る周代の政治に倣うことがあろうか。それに儒者どもは時勢の変化について行けず、昔を良しとし、今を悪いと決めつける、建前と実状とについて人を惑わし何に従い何を守るべきかを知らせない。そんな者に政治を委ねることなど出来ようか」さらに歎息して「わが漢家を衰え乱す者はおそらく太子であろう」と言った。 宣帝は若い頃、太子の母(宣帝の后)の実家の許氏に身を寄せていた。ところが許后は霍氏によって毒殺されたので不憫に思い廃位に踏み切れなかった。かくて宣帝が崩御すると太子が位に即いた。 初元元年(前48年)、王氏を立てて皇后とした。 文法 法律。 刑名 刑は形に通じ、行い。名は言で言行。 言行の一致を要求し、それにより賞罰することを政治の根幹とする法家の学説。 燕 宴に同じ。 覇王 力で統治するのが覇道、徳で統治するのが王道。 十八史略 蕭望之・周堪・劉更生を獄に下し、庶人と為す。 2011-03-03 09 34 11 | 十八史略 二年、下蕭望之・周堪及宗正劉更生獄皆免爲庶人。時吏高以外屬領尚書事。望之・堪副之。二人帝師傅。數言治亂、陳正事、選更生給事中、與侍中金敞、竝拾遺左右。四人同心謀議。史高充位而已。由是與望之有隙。 二年、蕭望之(しょうぼうし)・周堪(しゅうかん)及び宗正(そうせい)の劉更生(りゅうこうせい)を獄に下し、皆免じて庶人と為す。時に史高(しこう)、外属を以って尚書の事を領す。望之・堪、之に副たり。二人は帝の師傅(しふ)なり。数しば治乱を言い、正事を陳(ちん)し、更生を給事中(きゅうじちゅう)に選び、侍中(じちゅう)の金敞(きんしょう)と、並びに左右に拾遺(しゅうい)せしむ。四人心を同じうして謀議す。史高は位に充つるのみ。是に由(よ)って望之と隙(げき)有り。 初元二年(前47年)に蕭望之と周堪および宗正の劉更生を獄吏におくり、罷免したうえで身分を庶人に落とした。当時、史高が外戚として尚書の事務を執っていた。蕭望之と周堪は共に副官となっていた。二人は元帝の師であり、守り役でもあったので、しばしば国家の治乱について言上し、正しいことを陳(の)べ、劉更生を給事中の官に推薦し、侍中の金敞と共に、帝の左右にあって過ちを正させた。この四人が心を一つにして何事をも相談したから、史高は名前だけ連ねているだけであった。このため史高と望之とは仲が悪かった。 宗正 皇族の諸事を掌る官。 尚書事 内閣の事務を掌る。給事中 上奏の取次ぎ及び顧問役。 拾遺 遺失したものを拾う。天子の見落としたものを拾う、つまり天子を諫言すること。 十八史略 宦官石顯台頭す 2011-03-05 11 32 46 | 十八史略 中書令弘恭、僕射石顯、自宣帝時、久典樞機。及帝即位多疾。以顯中人無外黨、遂委以政事、事無大小、因顯白欠。貴幸傾朝、百僚皆敬事顯。顯巧慧習事、能深得人主微指。内深賊持詭辯、以中傷人、與高表裏。望之等患外戚許・史放從、又疾恭・顯擅權、建白。以爲、中書政本、國家樞機。宜以通明公正處之。武帝遊宴後庭、故用宦者。非古制也。宜罷中書宦官、應古之不近刑人之義。上不能從。 中書令の弘恭、僕射(ぼくや)の石顯(せきけん)は宣帝の時より、久しく枢機を典(つかさど)る。帝、位に即くに及び多疾なり。顕の中人にして外党無きを以って遂に委するに政事を以ってし、事大小と無く、顕に因(よ)って白決(はっけつ)す。貴幸、朝(ちょう)を傾け、百僚皆顕に敬事す。顕、巧慧(こうけい)にして事に習い、能く人主の微指を探得(たんとく)す。内深賊(しんぞく)にして詭弁を持し、以って人を中傷し、高と表裏す。望之等、外戚許・史の放縦(ほうしょう)なるを患い、又恭・顕の権を擅(ほしいまま)にするを疾(にく)んで、建白す。以為(おも)えらく、中書は政の本(もと)、国家の枢機なり。宜しく通明公正を以って之に処(お)くべし。武帝は後庭に遊宴す、故に宦者(かんじゃ)を用う。古制に非ざるなり。宜しく中書の宦官を罷(や)め、古の刑人を近づけざりしの義に応ずべし、と。上、従う能わず。 中書令の弘恭と僕射の石顕は宣帝の時から久しく政治の枢要にあった。宣帝は即位以来病気がちであった。ところが石顕は宦官で一族係累がいないというので気を許して、次第に政治を任せ、事の大小を問わず全て石顕の奏上によって決するようになった。帝の恩寵は石顕の一身に集まり、百官みな顕を敬い仕えた。顕は知恵才覚に富み抜け目がなく、よく帝の微かな意中を察することができた。しかし内心は陰険で詭弁を弄して人を貶(おとし)めた。石顕と史高は宮中と朝廷と表裏一体となって気脈を通じていた。蕭望之らは、外戚の許延寿や史高の放縦をうれい、弘恭と石顕が権力を専(もっぱ)らにするのを悪(にく)んで、帝に建白書をたてまつって「思いますに、中書は政治の根本で、国家の枢機を扱っています時勢に明らかで公正な人物がその官に就くべきです。武帝はよく後宮で遊宴をされておられましたので、宦官を用いられましたが、これは古の制ではありません。どうか中書にいる宦官を罷免して古の帝が宮刑を受けた者を近づけられなかった道理に適うようになさってください」と。しかし元帝はこの措置をとることができなかった。 中書令 宮中の書記を総括する。 僕射 尚書僕射、宰相の一。 中人 宮中の宦官、この時代から権力に関わってきた。 外党 宮中外の徒党。 白決 白は申し上げる、奏上して裁決すること。 十八史略 蕭望之鴆(ちん)を飲んで自殺す。 2011-03-08 12 00 51 | 十八史略 恭・顯奏。望之・堪・更生、朋黨相稱譽、數譖詐大臣、毀離親戚、欲以專檀權勢、爲不忠。誣上不道。請謁者召致廷尉。時上初即位、不省召致廷尉爲送獄、可其奏。後上召堪・更生。曰、繋獄。上大驚曰、非但廷尉問邪。令出視事。恭・顯使高説上、竟罷免。後上復徴堪・更生爲中郎、且欲以望之爲相。恭・顯・許・史皆側目。知望之素高節不詘辱詘、建白。望之不悔過服罪。深懐怨望、自以託師傅、終不坐。非頗屈望之於獄、塞其怏怏心、則聖朝無以施恩厚。上曰、太傅素剛。安肯就吏。顯等曰、人命至重。望之所坐、語言薄過。必無所憂。令謁者召望之、因急發執金吾軍騎、馳圍其第。望之飲鴆自殺。 恭・顯奏す。望之・堪(かん)・更生、朋党相称誉(しょうよ)し、数しば大臣を譖詐(しんさ)し、親戚を毀離(きり)し、以って専ら権勢を檀(ほしいまま)にして、 不忠を為さんと欲す。上(しょう)を誣(し)うるは不道なり。請う謁者をして召して廷尉に致さしめん、と。時に上、初めて位に即き、召して廷尉に致すとは獄に送ることたるを省(せい)せずして、其の奏を可とす。後に上、堪・更生を召す。曰く、獄に繋ぐと。上、大いに驚いて曰く、但だ廷尉の問うのみに非ざるか、と。出でて事を視しむ。恭・顯、高をして上に説かしめ、畢(つい)に罷免す。後に上復た堪・更生を徴(め)して中郎と為し、且つ望之を以って相と為さんと欲す。恭・顯・許・史皆目を側(そばだ)つ。望之の素(もと)より高節にして詘辱(くつじょく)せられざるを知って、建白す。望之、過を悔いて罪に服せず。深く怨望(えんぼう)を懐いて、自ら以って師傅(しふ)に託し、終に坐せられずとなす。頗る望之を獄に屈して、其の怏怏(おうおう)の心を塞ぐに非ずんば、則ち聖朝以って恩厚を施す無からん、と。上の曰く、太傅もとより剛なり。安(いず)くんぞ肯(あえ)て吏に就(つ)かんや、と。顕等曰く、人命は至重なり、望之の坐する所は、語言の薄過(はくか)なり、必ず憂うる所無からん、と。謁者をして望之を召さしめ、因(よ)って急に執金吾(しっきんご)の軍騎を発し、馳せてその第(てい)を囲む。望之、鴆(ちん)を飲んで自殺す。 十八史略 蕭望之鴆(ちん)を飲んで自殺す(通釈) 2011-03-10 09 00 23 | 十八史略 弘恭・石顕の二人が帝に「蕭望之・周堪・劉更生は徒党を組んで互いに誉めあい、度たび大臣を讒訴(ざんそ)し、皇族を仲違いさせて自分たちで思うままにして不忠をはたらこうとしています。陛下をあざむくことは道にはずれたことであります、謁者に命じて廷尉に引き渡させたく存じます」と奏上した。時に元帝は即位したばかりで、召し出して廷尉に引き渡すとは獄に送ることとは気づかず、その奏上を裁可した。後に帝が周堪と更生とを召し出そうとしたところ、牢につながれているとの返事に大いに驚いて「廷尉が取り調べるだけではないのか」と言った。すぐに牢から出して政務を執らせた。しかし弘恭と石顕の二人は史高を通じて帝を説得して、とうとう三人を罷免してしまった。その後元帝は再び周堪と劉更生を召して中郎とし、さらに蕭望之を宰相にしようとした。弘恭・石顕・許延寿・史高の四人は横目で見合って危ぶんだ。そして望之が生来気骨が高く、屈辱に耐えられない質であることを知ってこう建議した「望之は過ちを悔い罪に服そうとはせず深く怨みを抱いており、自分は帝の師傅であったことを頼みに結局罰せられないと思っているようです。少しく獄に留め置き不平不満を懲らさねば、聖朝の恩沢をあまねく施すとは申せません」元帝は「太傅蕭望之はもとより剛直な性質である。どうして獄吏の手にかかることを承服しようぞ」と。石顕等は「人の命はきわめて重く、望之の罪は言葉の上の僅かな過失です、ご心配には及びません」と、そこで取り次ぎ役を遣って望之を召させ、一方執金吾の兵を出し、蕭望之の邸をとり囲んだ。望之ははたして鴆毒を飲んで自殺した。 譖詐 かげ口を言ってそしる。 毀離 仲違いさせる。 誣うる あざむく。 謁者 客の取次ぎをする者。 出でて事を視しむ 獄舎から出して政務を執らせた。 中郎 宿衛の事を掌る官。 詘辱 屈辱に同じ。 師傅 もり役。 怏怏 不平の気持ち。 執金吾 宮門警護 金は武器、吾は禦(ふさ)ぐ。鴆 毒鳥、羽を浸した酒を飲むと死ぬという。 十八史略 我が道を得て身を亡ぼさん者は、京生ならん 2011-03-12 17 25 48 | 十八史略 先ず東北地方太平洋沖地震に罹災された方と不幸にして亡くなられた方に哀悼の意をささげます。 弘恭死。石顯爲中書令。 五年、匈奴郅支單于漢使者、西走康居。 永光元年、匈奴呼韓邪單于北歸庭。 建昭二年、殺魏郡太守京房。房學易於焦延壽。延壽嘗曰、得我道以亡身者、京生也。爲郎屢言災異有驗。嘗宴見言事、意指石顯。顯奏出之、尋徴下獄、棄市。 弘恭死す。石顕中書令と為る。 五年、匈奴の郅支(しっし)単于、漢の使者を殺して、西のかた康居に走る。 永光元年、匈奴の呼韓邪(こかんや)単于、北のかた庭(てい)に帰る。 建昭二年、魏郡の太守京房(けいぼう)を殺す。房、易を焦延壽(しょうえんじゅ)に学ぶ。延壽嘗て曰く、我が道を得て以って身を亡ぼさん者は、京生ならん、と。郎と為り、しばしば災異を言いて験有り。嘗て宴見(えんけん)して事を言い、意、石顕を指す。顕奏して之を出だし、尋(つ)いで徴(め)して獄に下し、棄市す。 弘恭が死んで、代わって石顕が中書令になった。 初元五年(前44年) 匈奴の郅支単于が漢の使者を殺して、西方の康居に逃げた。 永光元年、匈奴の呼韓邪単于が北方の自分の領土に帰った。 建昭二年、魏郡の太守京房を処刑した。京房は、焦延壽から易を学んだが、ある時延壽が「わたしの易学を体得して、そのために身を亡ぼす者がいたとすれば、それは京房であろう」ともらした。京房は郎中になり、数しば天災地異を言い当てた。ある時、元帝の暇な折りに謁見して、或ることを予言したが、暗に石顕をほのめかす意味が込められていた。石顕は奏上して朝廷から追い出し、間もなく呼び出して投獄したのち、処刑して市中にさらした。 康居 西域の国の名。 郎 郎中、天子近侍の官、宴見 宴はくつろぐ。棄市 殺して屍を市中にさらすこと。 十八史略 牢か石か五鹿の客か 2011-03-15 10 07 39 | 十八史略 顯威權日盛。與中書僕射牢梁、少府五鹿充宗、結爲黨友。諸附倚者得寵位。民歌之曰、牢邪石邪、五鹿客邪、印何纍纍、綬若若邪。 三年、西域副校尉陳湯、矯制發兵、與都護甘延壽、襲撃郅支單于於康居斬之。四年春、傳首至京。縣藁街十日。 顕の威権日に盛んなり。中書僕射の牢梁(ろうりょう)、少府の五鹿充宗(ごろくじゅうそう)と結んで党友となる。諸々の附倚(ふい)する者寵位を得たり。民之を歌いて曰く、 牢か石か五鹿の客か、印何ぞ累累(るいるい)たる、綬(じゅ)若若(じゃくじゃく)たるか、 三年、西域の副校尉陳湯(ちんとう)、制と矯(いつわ)り兵を発して、都護の甘延壽と郅支(しっし)単于を康居に襲撃して之を斬る。四年春、首を伝えて京(けい)に至る。藁街(こうがい)に縣くること十日なり。 石顕の威光権勢は日増しに盛んになり、中書僕射の牢梁と少府の五鹿充宗らと徒党を組んだ。そしてこれらにおもねり従う者が位を得た。人々はこの事を歌にして「牢か石か五鹿の客か、印は累るい、綬は長ながと」と歌った。 建昭三年、西域の副校尉の陳湯が勅命と偽って兵を動かし、都護の甘延寿とともに康居にいた郅支単于を襲撃して之を斬り殺した。翌年の春、その首を都に送り匈奴の居留区に十日間さらした。 少府 宮中の衣服・宝物・食事をつかさどる。 印 官印 綬 印のひも 十八史略 王昭君、呼韓邪單于に降嫁す 2011-03-17 10 11 01 | 十八史略 竟寧元年、呼韓邪單于來朝、願婿漢。以後宮王嬙字昭君賜之。 帝崩。在位十六年。改元者四。初元・永光・建昭・竟寧。帝雖喜儒術、得韋玄成・匡衡爲相、無相業、帝徒優游不斷、漢業衰焉。太子即位。是爲孝成皇帝。 竟寧(きょうねい)元年、呼韓邪(こかんや)単于来朝し、願わくは漢に婿(むこ)たらん、と。後宮の王嬙(おうしょう)字は昭君を以って之に賜う。 帝崩ず。在位十六年。改元する者(こと)四。初元・永光・建昭・竟寧。帝儒術(じゅじゅつ)を喜び、韋玄成・匡衡を得て相と為すと雖も、相業なく、帝徒(いたずら)に優游不断(ゆうゆうふだん)にして、漢業衰う。太子位に即く。是を孝成皇帝となす。 竟寧元年(前33年) 呼韓邪単于が来朝して、漢室の女婿(むすめむこ)になりたいと願いでた。そこで後宮の王嬙、字は昭君を皇女として賜った。 この年元帝が亡くなった。在位十六年。改元すること四。初元・永光・建昭・竟寧である。元帝は儒者の道を好み、韋玄成・匡衡を丞相にしたが、この二人は丞相としての功績はなく、帝もきわめて優柔不断であった。そのため漢の帝業は衰退した。太子が即位した。これを孝成皇帝(成帝)という。 王昭君については有名な伝説があるが、ここでは触れない。李白の五言絶句と 我が朝の凌雲集より七言絶句を紹介する。 王昭君 李白 昭君玉鞍(ぎょくあん)を払い 馬に上って紅頬(こうきょう)啼く 今日(こんにち)漢宮の人 明朝胡地(こち)の妾(しょう) 王昭君 滋野貞主(しげののさだぬし) 朔雪(さくせつ)翩翩として沙漠暗く 辺霜惨烈として隴頭(ろうとう)寒し 行く行く常に望む長安の日 曙色(しょしょく)東方看るに忍びず 朔雪 北方から吹き付ける雪。 隴頭 長安の西方隴山のほとり 十八史略 黄霧(こうむ)四(よも)に塞がる。 2011-03-19 11 57 45 | 十八史略 孝成皇帝名驁。母王氏、生帝於甲觀。少好經書。其後幸酒樂燕樂。元帝時爲太子幾廢。頼史丹伏青蒲、涕泣諌止。至是即位、尊王氏爲皇太后、以元舅王鳳、爲大司馬大將軍、領尚書事。 建始元年、石顯以罪免歸、道死。 封舅王崇爲安成侯、賜譚・商・立・根・逢時爵關内侯。黄霧四塞。 孝成皇帝名は驁(ごう)。母は王氏、帝を甲観に生む。少(わか)き時経書(けいしょ)を好む。その後、酒楽(しゅがく)を幸(こう)して燕楽(えんらく)す。元帝の時太子と為り、幾(ほとん)ど廃せられんとす。史丹、青蒲(せいほ)に伏し、涕泣(ていきゅう)して諌むるに頼(よ)って止む。是(ここ)に至って位に即き、王氏を尊んで皇太后と為し、元舅(げんきゅう)の王鳳を以って、大司馬大将軍と為し、尚書の事を領せしむ。 建始元年、石顕罪を以って免ぜられて帰り、道に死す。 舅の王崇を封じて安成侯と為し、譚・商・立・根・逢時に爵関内侯を賜う。黄霧(こうむ)四(よも)に塞がる。 孝成皇帝名は驁といい、母は王氏で、成帝を太子の宮殿の甲観で生んだ。若い時は経書を好んだが、その後酒と音楽に気が向き、酒宴に耽るようになった。元帝の時太子に立ったが、ほとんど廃位されようとした。史丹という者が元帝の寝室にまで入り、玉座のそばにひれ伏して泣いて諌めたので廃せられずに済んだ。元帝がなくなって即位するや、母の王氏を皇太后とし、母の長兄の王鳳を大司馬大将軍に任じ尚書の政務をまかせた。 建始元年に石顕が罪によって罷免されて郷里に帰ったが、途中で死んだ。 皇太后の弟の王崇を安成侯とし、同族の王譚・王商・王立・王根・王逢時の五人に関内侯の爵位を授けた。この日、不吉な黄色の霧が四方にたちこめた。 経書 四書五経の類。 燕楽 宴楽。 青蒲 青い蒲で織った敷物。 元舅 母方の伯父で一番年長者 十八史略 趙飛燕皇后に立つ 2011-03-22 12 02 55 | 十八史略 19日と同じものを入れてしまったので再送しました。 河平二年、悉封諸舅爲列侯。 陽朔三年、王鳳卒。王音爲大司馬、王譚領城門兵。 鴻嘉四年、王譚卒、王商領城門兵。 永始元年、封太后弟之子莽、爲新都侯。 立皇后趙氏。名飛燕。女弟合爲婕。 二年、王音卒、王商爲大司馬。 河平二年、悉(ことごと)く諸舅(しょきゅう)を封じて列侯と為す。 陽朔(ようさく)三年、王鳳卒す。王音(おういん)大司馬と為り、王譚(おうたん)城門の兵を領す。 鴻嘉(こうか)四年、王譚卒し、王商城門の兵を領す。 永始元年、太后の弟の子の莽(もう)を封じて、新都侯と為す。 皇后趙氏を立つ。名は飛燕。女弟の合徳を婕(しょうよ)と為す。 二年、王音卒し、王商大司馬と為る。 河平二年(前27年)皇太后の兄弟をすべて列侯に封じた。陽朔三年(前22年)王鳳が死んだ。王音が大司馬となり、王譚が宮城の衛兵を統括した。 鴻嘉四年(前17年)、王譚が死に、王商が代わって衛兵を統括した。 永始元年(前16年)、太后の弟の子王莽を新都侯に封じた。 趙飛燕を皇后に立てた。妹の合徳も婕として宮中にいれた。 二年、王音が死に、王商が大司馬となった。 女弟 妹のこと。 婕 高位の女官。 十八史略 願わくはその景を察せよ 2011-03-24 09 06 58 | 十八史略 故南昌尉梅福、上書曰、方今君命犯、而主威奪。外戚之權、日以盛。陛下不察其形、願察其景。建始以來、日食・地震、三倍春秋、水災無與比數。陰盛陽微、金鐡爲飛。此何景也。書上。不報。 四年、王商卒、王根爲大司馬。 故(もと)の南昌の尉、梅福、上書して曰く、方今(ほうこん)君命犯されて、主威奪わる。外戚の権、日に以って益々盛んなり。陛下其の形を察せずんば、願わくは其の景(かげ)を察せよ。建始以来、日食・地震、春秋に三倍し、水災与(とも)に比数(ひすう)する無し。陰盛んにして陽微に、金鉄ために飛ぶ。此れ何の景(かげ)ぞやと。書上(たてまつ)る。報ぜず。 四年、王商卒し、王根大司馬と為る。 もとの南昌の尉の梅福が帝に書をたてまつってこう言った「昨今帝の命令は犯されて、君主の威厳が損なわれております。そして外戚の権勢は日増しに盛んになってきております。陛下にはその実態を察しておられないならば、どうかそれに起因する天変地異を察知してください。建始以来起こった日蝕や地震は春秋の世に三倍しており、水害などは比べようもありません。陰の気が盛んで陽の気が衰え、鉄が飛び散ったこともありました。これは一体何の現れでありましょう」と。書は上呈されたが、何の沙汰もなかった。 永始四年、王商が死んで王根が大司馬となった。 金鉄ために飛ぶ 鉄を鋳込んだとき空高く飛び散ったことがあった。 十八史略 張禹王氏の怨む所となるを恐る 2011-03-26 10 32 46 | 十八史略 安昌侯張禹、以帝師傅、毎有大政、必與定議。時吏民多上書言、災異王氏専政所致。上至禹第、辟左右、親以示禹。禹自見年老子孫弱、恐爲王氏所怨、謂上曰、春秋日食・地震、或爲諸侯相殺、夷狄侵中國。災變之意、深遠難見。故聖人罕言命、不語怪神。性與天道、自子貢之屬不得聞。何況淺見鄙儒之所信。新學小生、亂道誤人。宜無信用。上雅信愛禹。由是不疑王氏。 安昌侯張禹(ちょうう)、帝の師傅(しふ)を以って大政(たいせい)ある毎に、必ず定議に与(あづか)る。時に吏民多く上書して言う、災異は王氏専政の致すところなりと。上(しょう)禹の第(てい)に至って左右を退け、親(みずか)ら以って禹に示す。禹自ら年老い子孫弱きを見て、王氏の怨むる所と為るを恐れ、上に謂って曰く、春秋の日食・地震は、或いは諸侯あい殺し、夷狄中国を侵すが為ならん。災変の意、深遠にして見難し。故に聖人罕(まれ)に命を言い、怪神を語らず。性と天道とは、子貢の属よりして聞くを得ず。何ぞ況(いわん)や浅見鄙儒(せんけんひじゅ)の言う所ならんや。新学の小生、道を乱り人を誤る。宜しく信用するなかるべし、と。上、雅(もと)より禹を信愛す。是に由って王氏を疑わず。 安昌侯の張禹は帝の教導役ということで大事のある毎に評議に加わっていた。その頃、吏民からこういった天災地変は王氏一族の専横に起因するという訴えが多く出されていた。成帝は張禹の屋敷に行き、左右の者を遠ざけて、みずから上書を張禹に見せた。張禹は自分がすでに年老いて、子や孫もまだ非力であることを考えて、王氏に恨まれることを恐れて、帝に言った「春秋の日蝕や地震は諸侯が殺し合ったり、夷狄が中国を侵したためでありましょう。天災地変の理(ことわり)は深遠で測り難いものであります。故に聖人孔子も天命については滅多に口にせず、怪異や鬼神も語られなかったのです。人の本性と宇宙の道理については、子貢のような高弟でも聞くことができませんでした。まして浅学の儒者風情が言うことではございません。学問をはじめたばかりの青二才どもは道を乱し、人を誤らせます。信用なさらぬことです」と。帝はもとより禹を信愛していたので、王氏を疑わなかった。 第 邸に同じ。 罕言命 論語子罕篇(しかんへん)に「子罕(まれ)に利と命と仁とを言う」とある。 親 天子みずから。 雅 つねに、もとからの意 十八史略 朱雲、折檻す 2011-03-29 10 38 00 | 十八史略 龍逢・比干に従って、地下に遊ぶを得ば足れり 故槐里令朱雲、上書求見。願賜尚方斬馬劔、斷佞臣一人頭、以其餘。上問、誰也。對曰、安昌侯張禹。上大怒曰、小臣居下、廷辱師傅。罪死不赦。御史將雲下。雲攀殿檻。檻折。雲呼曰、臣得下從龍逢・比干、遊於地下足矣。未知聖朝如何耳。左將軍辛慶忌、叩頭流血爭之。上意乃解。及當治檻、上曰、勿易。因而輯之、以旌直臣。 故(もと)の槐里(かいり)の令、朱雲、上書して見(まみ)えんことを求む。願わくは尚方(しょうほう)の斬馬剱を賜り佞臣(ねいしん)一人の頭を断って、その余(よ)を励まさんと。上問う、誰ぞやと。対(こた)えて曰く、安昌侯張禹なりと。上、大いに怒って曰く、小臣下(しも)に居り、師傅(しふ)を廷辱(ていじょく)す。罪、死をも赦さず、と。御史、雲を将(ひき)いて下る。雲、殿檻(でんかん)を攀(よ)づ。檻折る。雲呼んで曰く、臣、しも龍逢・比干に従って、地下に遊ぶを得ば足れり。未だ聖朝の如何知らざるのみ、と。左将軍辛慶忌(しんけいき)、叩頭(こうとう)して血を流して之を争う。上の意乃(すなわ)ち解く。当(まさ)に檻を治むべきに及んで、上曰く、易(か)うること勿れ。因って之を輯(あつ)めて、以って直臣を旌(あらわ)せ、と。 もと槐里の県令であった朱雲が上書して拝謁を願い出でて言うには「願わくは、尚方(しょうほう)の斬馬剣を拝領して佞臣一人の首を刎ね、ほかの人達を励ましたと存じます」と。帝は「それは誰か」と問うと、「安昌侯張禹でございます」と答えた。帝は非常に怒って「小臣者が下賤の身でありながら朝廷でわが師傅を辱めたその罪は死んでも赦されぬ」御史が朱雲を引き立ててさがろうとしたが、朱雲は御殿の檻(てすり)にすがりついて、引きはがそうとすると檻が折れた。朱雲は大声で「臣は地下で龍逢・比干に従って遊ぶことができれば満足でございます、ただ朝廷の行く末が知れないのが気がかりでございます」と叫んだ。左将軍の辛慶忌(しんけいき)が頭を床に打ち付け、額に血を流しながら朱雲の助命を嘆願したので成帝も怒りを解いた。その後檻を修理する時になると、「とり易(か)えてはならぬ、木片を集めて元通りにして直諌の臣を表彰せよ」と命じた。 槐里 地名、峡西省にある。 尚方 御物を管理する役所。 檻 欄干。折檻の典拠になった。龍逢 関龍逢、夏の桀王の臣、王を諌めて殺された。比干は殷の紂王の叔父で胸を裂かれて殺された。 十八史略 王莽大司馬となり、成帝崩ず 2011-03-31 14 06 36 | 十八史略 綏和元年、王根病免、王莽爲大司馬。 二年、帝崩。在位二十六年、改元者七、曰建始・河平・陽朔・鴻嘉・永始・元延・綏和。帝有威儀。臨朝若神。然荒于酒色、政在外家。張禹・薛宣・翟方進、爲相、漢業愈衰焉。太子即位。是爲孝哀皇帝。 綏和(すいわ)元年、王根病んで免ぜられ、王莽大司馬と為る。 二年、帝崩ず。在位二十六年、改元すること七、 建始・河平・陽朔・鴻嘉・永始・元延・綏和と曰(い)う。帝、威儀有り。朝に臨んで神の若(ごと)し。然れども酒色に荒(すさ)み、政は外家(がいか)に在り。張禹・薛宣(せっせん)・翟方進(てきほうしん)相と為り、漢業愈々衰う。太子位に即く。是を孝哀皇帝(こうあいこうてい)と為す。 綏和元年(前8年)に王根が病気のため職を免ぜられ、王莽が大司馬になった。 綏和二年に成帝が崩御した。在位すること二十六年、改元すること七度、建始・河平・陽朔・鴻嘉・永始・元延・綏和である。成帝は威厳があり、朝廷に出られたときには神々しいほどであった。しかし酒色に溺れ、政治の実権は外戚の手に握られた。張禹・薛宣・翟方進が宰相になったが、漢室は益々衰えるばかりであった。太子が即位した。これが孝哀皇帝(哀帝)である 十八史略 哀帝 2011-04-02 08 26 41 | 十八史略 孝哀皇帝名欣。定陶恭王康之子、元帝之孫也。祖母傅氏、母丁氏。成帝無子。故立爲太子。至是即位。丁・傅用事罷大司馬莽就第。 建平元年、用夏賀良言。漢歴中衰。當更受天命、宜急改元易號。乃改元太初、更號陳聖劉太平皇帝。尋罷改元更號事、誅夏賀良等。 帝幸董賢。元壽元年、以賢爲大司馬。二年、帝崩。賢自殺。 帝在位七年、改元者二、曰建平・元壽。太皇太后、以王莽爲大司馬、領尚書事、迎中山王即位。是爲孝平皇帝。 孝哀皇帝名は欣。定陶恭王(ていとうきょうおう)康の子、元帝の孫なり。祖母は傅(ふ)氏、母は丁氏。成帝子無し。故に立てて太子と為す。是(ここ)に至って位に即く。丁・傅、事を用い、大司馬莽を罷(や)めて第(てい)に就(つ)かしむ。 建平元年、夏賀良(かがりょう)の言を用う。漢歴中ごろ衰う。当(まさ)に天命を更(あらた)め受くべく、宜しく急に元を改め号を易(か)うべし、と。乃(すな)ち太初と改元し、更に陳聖劉太平皇帝と号す。尋(つ)いで改元更号の事を罷(や)めて、夏賀良等を誅す。 帝、董賢を幸(こう)す。元壽元年、賢を以って大司馬と為す。二年、帝崩ず。賢自殺す。 帝、位に在ること七年、改元する者(こと)二、建平・元壽と曰う。太皇太后、王莽を以って大司馬と為し、尚書の事を領せしめ、中山王を迎えて位に即かしむ。是を孝平皇帝と為す。 孝哀皇帝名は欣といい、 定陶の恭王、康の子で、元帝の孫にあたる。祖母は傅氏、母は丁氏である。成帝に子がなかったので、立てて太子とした。帝が亡くなるに及んで位に即いた。丁氏・傅氏が政権を握り、王莽を罷免して自邸に帰らせた。 建平元年に夏賀良という者が、「漢の運気が衰えかけております。今改めて天命を受けるべく、年号を改め、帝号を変えられるのがよろしいと存じます」と言上した。そこで年号を太初と改元して、更に帝号を陳聖劉太平皇帝とあらためた。ところが一向に効果が無いとして改元、改号のことをとり止め、夏賀良等を誅殺した。 哀帝は董賢というものを寵愛し、元壽元年に、董賢を大司馬とした。二年に、哀帝が」崩御し、董賢は自殺した。 帝は位にあること七年、年号を改めること二度、即ち建平、元壽である。帝の没後、太皇太后(王氏)は、王莽を大司馬にして尚書のことを統括させた。また中山王を迎えて帝位に即かせた。これを孝平皇帝(平帝)という。 十八史略 平帝 2011-04-05 12 59 35 | 十八史略 孝平皇帝名箕子。後更名衎。中山孝王興之子、元帝孫也。哀帝崩、立爲嗣。太皇太后臨朝。大司馬莽秉政。百官總己以聽。元始元年、莽爲安漢公。 四年、聘莽女爲皇后、加安漢公號宰衡、位諸侯王上。 五年、太師孔光卒。成哀以來、光等爲三公、養成漢禍、諂佞成風。上書頌莽者、至四十八萬人。加莽九錫。 孝平皇帝名は箕子(きし)。後に名を衎(かん)と改む。中山(ちゅうざん)の孝王興(こう)の子、元帝の孫なり。哀帝崩じ、立って嗣となる。太皇太后、朝(ちょう)に臨む。大司馬莽、政を秉(と)る。百官己を総(す)べて以って聴く。 元始元年、 莽を安漢公と為す。 四年、莽の女(むすめ)を聘(へい)して皇后と為し、安漢公に号宰衡を加えて、諸侯王の上に位せしむ。 五年、太師孔光卒す。成哀以来、光等、三公と為り、漢の禍を養成し、諂佞(てんねい)、風(ふう)を成す。書を上(たてまつ)って莽を頌(しょう)する者、四十八万人に至る。莽に九錫を加う。 孝平皇帝は名を箕子と言い、のちに衎と改めた。中山の孝王の子で元帝の孫にたる。哀帝が崩御したため帝位を嗣いだ。帝は幼かったので太皇太后が朝廷に臨み、王莽が政務を執った。百官はみな自分の職務について王莽に指図を仰ぐようになった。 元始元年(後1年) 王莽に安漢公の尊号を与えた。 四年、王莽の娘を皇后にし、安漢公に宰衡という号を加えて、諸王、諸侯よりも上の位にした。 五年、太師孔光が死んだ。成帝、哀帝以来、孔光等が三公となって漢のわざわいを醸成し、媚びへつらう風習が蔓延した。それで上書して王莽を讃える者が四十八万人におよび、王莽に九錫(きゅうしゃく)を賜った。 宰衡 その昔、周公は冢宰(ちょうさい)となって成王を補佐し、殷の伊尹(いいん)は湯王を補佐して阿衡と呼ばれた。この二人を合わせ持ったとして与えられた称号。 九錫 天子から賜る九種の品や特典。輿馬、衣服、楽器、虎賁(勇者三百人)、弓矢、鈇鉞(ふえつ=殺生の権)、秬鬯(きょちょう=祭酒)、朱戸(朱塗りの門)、納陛(宮殿内の階段、取り次ぎ無しで直接天子に謁見できる権利)。 十八史略 王莽、平帝を毒殺し孺子嬰を立てる 2011-04-07 11 05 53 | 十八史略 臘日、莽上椒酒於帝、置毒。帝崩。在位六年、改元者一、曰元始。太皇太后詔徵宣帝玄孫嬰、爲皇太子。號曰孺子嬰。莽居攝踐祚、贊曰假皇帝、民臣謂之攝皇帝。 孺子嬰爲嗣之初、是爲王莽居攝元年。劉崇起兵討莽、不克死。 二年、東郡太守翟義、故丞相方進子也。起兵討莽、不克死。 臘日(ろうじつ)、莽、椒酒(しょうしゅ)を帝に上り、毒を置く。帝崩ず。在位六年、改元する者(こと)一、元始と曰(い)う。太皇太后、詔(みことのり)して宣帝の玄孫嬰(えい)を徴(ちょう)して皇太子と為す。号して孺子嬰(じゅし、えい)と曰う。莽、摂(せつ)に居て祚(そ)を践(ふ)み、賛するに仮皇帝と曰い、民臣は之を摂皇帝(せつこうてい)と謂う。 孺子嬰、嗣たるの初め、是を王莽の居摂(きょせつ)元年と為す。劉崇(りゅうしゅう)、兵を起こして莽を討ち克(か)たずして死せり。 二年、東郡の太守翟義(てきぎ)は、故(もと)の丞相方進の子なり。兵を起こして莽を討ち克たずして死せり。 十二月臘祭の日、王莽は椒酒を献上したが、その中に毒を仕込んでいた。それを飲んで平帝が亡くなった。在位六年、改元は一度、元始といった。太皇太后が詔を下し、宣帝の玄孫で二歳の嬰を召し出して皇太子とした。これを孺子嬰という。王莽は摂政でありながら践祚した。また祭祝の辞文には自身を仮皇帝といい、官民は摂政にして帝位に就いたことで摂皇帝といった。 孺子嬰が世嗣となった年を王莽の居摂元年(西暦6年)という。この年、劉崇が兵を起こして王莽を討とうとしたが勝たずに死んだ。 二年に東郡の太守で、もとの丞相の子の翟義が兵を起こして、王莽に敗れて死んだ。 臘日 冬至後第三戌の日に行う猟の獲物を先祖に供える祭り。椒酒 山椒の実に薬種を加え浸した酒。 十八史略 王莽帝位を簒奪し、国号を新と改める 2011-04-09 08 59 59 | 十八史略 初始元年、莽即眞天子位、國號新。更號漢太皇太后、曰新室文母太皇太后。 王莽者王曼之子也。孝元皇后兄弟八人。獨曼早死不侯。莽幼孤。羣兄弟皆將軍、五侯子、乗時侈靡、以輿馬聲色、佚游相高。莽折節爲恭儉、勤身博學、被服如儒生。外交英俊、内事諸父、曲有禮意。封新都侯。爵位尊、節操愈謙。虛譽隆洽、傾其諸父。遂得漢政。哀帝崩、迎立平帝。五年而弑帝、攝位三年、畢簒位、國號新。 初始元年、莽、真天子の位に即き、国を新と号す。漢の太皇太后を更(あらた)め号して、新室文母太皇太后と曰う。王莽は王曼(おうまん)の子なり。孝元皇后 の兄弟(けいてい)八人あり。独り曼、早く死して侯たらず。莽、幼にして孤なり。群兄弟は皆将軍、五侯の子、時に乗じて侈靡(しび)、輿馬(よば)声色を以って、佚游(いつゆう)して相高ぶる。莽、節を折って恭倹をなし、身を勤めて博く学び、被服、儒生の如し。外は英俊に交わり、内は諸父に事(つか)え、曲(つぶさ)に礼意有り。新都侯に封ぜらる。爵位益々尊く、節操愈々謙なり。虚譽隆洽(きょよりゅうこう)なること、その諸父を傾く。遂に漢の政(まつりごと)を得たり。哀帝崩じて、平帝を迎立(げいりつ)す。五年にして帝を弑(しい)し、位に摂すること三年、竟(つい)に位を簒(うば)い、国を新と号す。 初始元年(後8年)に王莽が天子の位に即き、国を新と改めた。また漢の太皇太后も改めて新室文母太皇太后といった。 王莽は王曼の子で、孝元帝の皇后王氏つまり太皇太后には八人の兄弟があったが、王曼だけが早く死んで、諸侯になれなかった。王莽は幼くして孤児となった。多くの従兄弟たちは将軍や五侯の子として時運に乗じて贅沢にふけり、車馬もきらびやかに歌舞や妓楼に遊びほうけていた。王莽だけは身を低く慎み深く振る舞い、勤めて学問をひろく修め、衣服は書生のように質素であった。外にあっては英俊と交わり、内では伯父たちにつかえて礼節をつくした。やがて 新都侯に封ぜられた。さらに爵位が上がるにつれて謙虚にふるまった。虚名はあまねく天下に知れ渡り、その人気は伯父たちを凌ぐようになり、ついに漢の政治の実権を握った。哀帝が崩御して平帝を迎えて擁立し、五年後には毒殺し、摂政となること三年、ついに天子の位を簒奪して、国号を新とした。 https //blog.goo.ne.jp/ta-dash-i/c/42f06b7a51abc13bbb90975593b736b8/85 十八史略 揚雄、閣上より身を投ず。 2011-04-12 14 37 43 | 十八史略 始建國元年、廢孺子嬰爲定安公。 二年、漢太皇太后崩。 天鳳四年、荊州盜起。新市人王匡爲之帥、馬武・王常・成丹往從之、藏於緑林山中。 五年、莽大夫揚雄死。雄字子雲、成帝之世、以奏賦爲郎、給仕黄門、三世不徙官。及莽簒、以耆老久次、轉爲大夫。嘗作太玄・法言、卒章稱莽功、比伊周。後又作劇秦美新之文、以頌莽。劉棻嘗從雄學奇字。棻坐事誅。辭連及雄。時雄校書天禄閣上。使者來欲収之。雄從閣上自投下。莽詔勿問。至是死。 始建国元年、孺子嬰を廃し定安公と為す。 二年、漢の太皇太后崩ず。 天鳳四年、荊州に盜起こる。新市の人王匡、之が帥(すい)と為り、馬武・王常・成丹、往(ゆ)いて之に従い、緑林山中に蔵(かく)る。 五年、莽の大夫揚雄死す。雄、字は子雲、成帝の世、賦を奏するを以って郎と為り、黄門に給仕して、三世、官を徒(うつ)さず。莽の簒(さん)するに及んで、耆老久次(きろうきゅうじ)を以って、転じて大夫と為る。嘗て太玄・法言を作り、卒章に莽の功徳(こうとく)を称して、伊周に比す。後また劇秦美新の文を作り、以って莽を頌(しょう)す。劉棻(りゅうふん)嘗て雄に従って奇字を学ぶ。棻、事に坐して誅せらる。辞、雄に連及す。時に雄、書を天禄閣上に校(こう)す。使者来たって之を収めんと欲す。雄、閣上より自ら投下す。莽、詔(みことのり)して問うこと勿(な)からしむ。是(ここ)に至って死す。 始建国元年(後9年)、孺子嬰を世嗣から廃して定安公とした。 二年、漢の太皇太后が崩じた。 天鳳四年(17年)、荊州に盜賊が起こった。新市の人王匡が首領となり、馬武・王常・成丹、たちがこれに従い、緑林の山中に立てこもった。 五年、王莽の大夫の揚雄が死んだ。雄は字を子雲といい、成帝の世に、賦を奏上して郎中に取り立てられ、殿中の給仕中となった。成帝・哀帝・平帝の三代、官職が変わらなかったが、王莽が帝位を奪うと、老年になるまで久しくその官にあったということで、大夫となった。嘗て易と論語に擬して太玄と法言の二書を著し、その終章で王莽の功徳を称して古の伊尹・周公になぞらえた。後にまた「秦をそしり、新をたたえる」という文章を作り、王莽を賞賛した。劉棻(りゅうふん)という者が、かつて揚雄について周代文字大篆(だいてん)を学んだことがある。その劉棻が罪に問われて誅殺されたが、共述に揚雄の名が挙っていた。揚雄が天禄閣で書物の校正をしていた時に取り調べの使者が身柄を拘束するために来たところ、雄は閣から身を躍らせて死にかけた。王莽は揚雄を問責しないよう詔を下した。それで生き延びてこの年に死んだのである。 緑林 後に盗賊のことを緑林というようになった。 賦 文体の一種、韻文。 黄門 宮城の門、広く宮中の役所の意。 給仕中 下級官吏、奏上の事務などを行う。 耆老久次 老年まで職にあること。太玄・法言 太玄経 易になぞらえた占いの書、宇宙万物の根本を論じた。法言 揚子法言 論語になぞらえて、天道と人道との関係を説く。 卒章 章の終わり。 劇秦美新 秦をそしり新を称える 十八史略 衆兵、莽を誅し首を伝えて更始にいたる。 2011-04-14 10 01 51 | 十八史略 瑯琊樊崇・東海刁子都等兵起。 地皇三年、崇兵自號赤眉。 緑林兵、分爲下江・新市兵。 荊州平林兵起。 漢宗室劉縯、及弟秀、起兵舂陵。新市・平林兵皆附之。明年、諸將共立劉玄爲皇帝。玄舂陵戴侯買之後、與縯秀同高祖。時在平林軍中、號更始將軍。諸將貪其懦弱立之。南面立朝羣臣、以手刮席、羞愧流汗、不能言。大赦改元更始、都于宛。更始元年、劉秀大破莽兵於昆陽。 成紀隗囂兵起。 公孫述起兵成都。 更始遣將破武關。析人曄、起兵迎入長安。衆兵誅莽傳首詣更始。 瑯琊(ろうや)の樊崇(はんすう)・東海の刁子都(ちょうしと)等の兵起こる。 地皇三年、崇の兵自ら赤眉(せきび)と号す。 緑林の兵、分かれて下江・新市の兵と為る。 荊州平林兵起こる。 漢の宗室劉縯(りゅうえん)、及弟秀、兵を舂陵(しょうりょう)に起こす。新市・平林の兵皆之に附く。明年、諸将共に劉玄を立てて皇帝と為す。玄は舂陵の戴侯買(たいこう ばい)の後にして、縯・秀と高祖を同じうす。時に平林の軍中に在り、更始将軍と号す。諸将、其の懦弱を貪って之を立つ。南面に立って群臣を朝(ちょう)せしむるに、手を以って 席を刮(かっ)し、羞愧(しゅうき)して汗を流し、言うこと能(あた)わず。大赦して、更始と改元し、宛(えん)に都(みやこ)す。 更始元年、劉秀大いに莽の兵を昆陽に破る。 成紀の隗囂(かいごう)の兵起こる。 公孫述(こうそんじゅつ)、兵を成都に起こす。 更始、将を遣わして武関を破る。析(せき)の人曄(とうよう)、兵を起こして、長安に迎え入る。衆兵、莽を誅し、首を伝えて更始に詣(いた)る。 この年、瑯琊の樊崇・東海の刁子都等の兵起こった。 地皇三年(22年)、樊崇の兵は自ら眉を赤く染めて赤眉(せきび)と名乗った。 緑林の兵が、分かれて下江と新市の兵となった。 荊州平林の兵が起こった。 漢室の血筋を引く劉縯と弟の劉秀が舂陵に兵を起こした。新市・平林の兵がつき従った。明年、諸将が劉玄を担いで皇帝に立てた。劉玄は舂陵に封ぜられた戴侯買の子孫で劉縯・劉秀とは四代前の先祖が同じである。当時、平林の軍中にあって更始将軍と呼ばれていた。諸将は劉玄が懦弱であることにつけ込んで皇帝にまつりあげたのである。南面して玉座に立ち群臣の拝謁を受けたが手で敷物をさするばかりで羞恥と不安に冷や汗を流すばかりで一言も発することが出来なかった。かくして即位の大赦が行われ、年号を更始と改め、都を宛に定めた。 更始元年(23年) 劉秀が昆陽にて王莽の軍を大破した。 成紀の人隗囂が挙兵した。 公孫述が成都に兵を起こした。 更始皇帝が将を派遣して武関を突破し、析(せき)の人曄が挙兵して呼応し、更始軍を長安に迎え入れた。多くの兵が王莽に襲いかかり、その首を更始帝のもとに送り伝えた 舂陵 湖北省にある。うすづくという字。 高祖 遠い祖先。 刮 こする。 詣 いたる行き着く。 十八史略 謳吟して漢を思うこと久し 2011-04-16 10 31 02 | 十八史略 莽未簒時、更定官名及十二州界、罷置改易、天下多事。更造錯刀・契刀・大錢等貨。既簒位、以劉字卯金刀也、禁剛卯金刀之利、不得行。罷錯刀・契刀・五銖錢等。更名天下田曰王田、不得買賣。男口不盈八、而田過一井、分餘田予九族郷里。故無田者受田。立五均・司市・錢府官、令民各以所業爲貢。更作寶貨。有金銀・龜貝・錢布・五物・六名・二十八品。百姓潰亂、寶貨不行。乃行小錢・大錢。數更變不信。盜鑄及私挾五銖錢者抵罪。於是農商失業、食貨倶廢、民至涕泣市道。後又改貨布・貨泉。毎一易錢、民又大陥犯鑄錢法、檻車鎖頸、傳詣長安者、以十萬數。死什六七。改易制度、政令煩多。四方囂然、謳吟思漢久矣。 莽、未だ簒(さん)せざる時、官名及び十二州の界(さかい)を更定(こうてい)し、罷置改易(ひちかいえき)し、天下多事なり。錯刀(さくとう)・契刀(けいとう)・大銭等の貨を更造(こうぞう)す。既に位を簒(うば)うや、劉の字は卯金刀なるを以って、剛卯(ごうぼう)金刀の利を禁じて、行うを得ざらしむ。錯刀・契刀・五銖銭等を罷(や)む。天下の田(でん)を更名(こうめい)して王田と曰い、買売するを得ざらしむ。男口(だんこう)八に盈(み)たずして、田、一井(いっせい)に過ぐるものは、余田を分って九族郷里に予(あた)えしむ。故に田無きものも田を受く。五均・司市(しし)・銭府の官を立て、民をして各々業とする所を以って貢(こう)を為さしむ。宝貨を更作(こうさく)す。金銀・亀貝(きばい)・銭布・五物・六名(りくめい)・二十八品有り。百姓(ひゃくせい)潰乱(かいらん)し、宝貨行われず。乃(すなわ)ち小銭・大銭を行う。数しば更変して信ならず。盗鋳するもの、及び私(ひそか)に五銖銭(ごしゅせん)を挟む者は罪に抵(いた)る。是に於いて農商、業を失い、食貨俱(とも)に廃(すた)れ、民、市道に涕泣するに至る。後又貨布・貨泉(かせん)を改む。一たび銭を易(か)うる毎に、民また大いに鋳銭法を陥犯(かんはん)し、檻車鎖頸(さけい)、伝(でん)して長安に詣(いた)る者、十万を以って数う。死するもの什に六七なり。制度を改易し、政令煩多なり。四方囂然(ごうぜん)、謳吟して漢を思うこと久し。 十八史略 謳吟して漢を思うこと久し。 2011-04-19 12 16 49 | 十八史略 王莽がまだ帝位を奪わなかった時、官の名称や十二州の境界を、廃止したり新設したり、天下は多事であった。また錯刀・契刀・大銭等の貨幣を新たに鋳造した。やがて位を奪うと、漢室の姓である劉の字は卯と金と刀とで成り立っているとして、印章の剛卯と、貨幣の金刀の使用を禁じて、使うことが出来ないようにした。さらに錯刀・契刀・五銖銭なども廃止した。天下の田地を改称して「王田」と呼び、売買を禁止し、男子の数が八人に満たない家で、田地が一井(九百畝)を過ぎる者はその余分の田地を分けて、親族や郷党に与えさせた。でそれで今まで田地の無かった者が田地を持つことができた。五均・司市・銭府といった役所をつくり、民がそれぞれ生業とするもので年貢を納めさせるようにした。貨幣をすべて改めた。金銀、亀、貝、銭、布の五物、六名、二十八品に分類された。あまりの煩雑さで人々が混乱し、貨幣が通用しなくなって小銭、大銭を流通させた。あまり数しば変更したので信用がなくなった。偽造する者や、廃止した五銖銭を密かに所持する者は罪に問うことにした。このようになって農民も商人も仕事を失い、食物、貨幣ともに流通が止まって、人々は道端に泣き叫ぶばかりとなった。後にまた貨布、貨泉を改めた。一たび貨幣を改める度に、民は私鋳を禁ずる法に触れる者が続出し、護送車に乗る者、首を鎖で繋がれて長安に送られる者が十万以上におよび、その十人に六、七人が命を落とした。制度を度々変え、政令も煩瑣をきわめたので天下は騒然となり、人々は歌に託して漢の世を懐かしく思い続けた。 剛卯 毎年一月の卯の日に印章を佩びて厄除けをする習わしがあった。 五均 市場の物価を調整する役所で長安ほか五箇所に設けた 司市 四季ごとに標準価格を定める。 銭府 低利で金銭を貸し付ける官。 五物 貨幣の材料となる金銀銅亀貝。六名 黄金、銀貨、亀甲、貝貨、銭貨、布貨。二十八品 金貨は一、銀貨は二種、亀貨は四種、貝貨は五種、銭貨は六種、布貨は十種、計二十八品種。 貨布 鋤や鍬をかたどった青銅製の貨幣。貨泉 円形方形孔の銅銭で貨泉の二字を刻した。 十八史略 天、徳を予に生ず、漢兵其れ予を如何せん 2011-04-21 08 42 06 | 十八史略 歳旱蝗。人相食、遠近兵起。莽以五石銅鑄威斗、如北斗状。欲以厭勝衆兵、出入使人負之以行。至漢兵入宮、猶旋席、随斗柄而坐曰、天生於予。漢兵其如予何。斬首漸臺。軍人分其身、節解臠之。自簒至亡、改元者三、曰始建國・天鳳・地皇。凡十五年。莽傳首至宛。更始自宛遷都洛陽。父老見司隷校尉官屬、或垂涕曰、不圖、今日復見漢官威儀。 更始元年、遷都長安。 赤眉攻長安。明年、赤眉入。更始出奔。已而降赤眉、爲所殺。自立至亡、凡三年。前數月、大司馬秀已即位於河北。是爲世祖光武皇帝。 歳(とし) 旱蝗(かんこう)あり。人相食(は)み、遠近兵起こる。莽、五石銅を以って威斗(いと)を鋳(い)、北斗の状の如くす。以って衆兵を厭勝(えんしょう)せんと欲し、出入に人をして之を負って以って行かしむ。漢兵、宮に入るに至っても、猶席を旋(めぐ)らし、斗柄(とへい)に随って坐して曰く、天、徳を予(われ)に生ず。漢兵其れ予を如何せん、と。首を漸台(ぜんだい)に斬る。軍人其の身を分ち、節解(せっかい)して之を臠(れん)す。簒より亡に至るまで改元する者(こと)三、始建国・天鳳・地皇と曰(い)う。凡(すべ)て十五年なり。莽、首を伝せられて宛に至る。更始、宛より都を洛陽に遷(うつ)す。父老、司隷校尉の官属を見、或る者は涕を垂れて曰く、図らざりき、今日復漢官の威儀を見んとは、と。 更始元年、都を長安に遷(うつ)す。 赤眉、長安を攻む。明年、赤眉入る。更始、出奔す。已にして赤眉に降(くだ)り、殺す所と為る。立(りつ)より亡に至るまで、凡て三年なり。前数月、大司馬秀、已に河北に位に即く。是を世祖光武皇帝と為す。 年々、旱魃(かんばつ)や蝗(いなご)の害に見舞われ、人々は共食いをするまで追いつめられ、各所で暴動が起こった。王莽は五種の薬石と銅で北斗星をかたどった威斗というものを鋳た。その霊威によって各所の兵を威圧しようとして、外出の折にも人に背負わせて行った。 漢の兵が宮中に攻め入って来ても、王莽は玉座の向きを変えて斗の柄が敵に向くように坐して「天が徳を予にさずけているのだ。漢の兵が予をどうすることが出来るものか」と強がっていたが、とうとう漸台で首を斬られてしまった。兵たちは、王莽の身体を節々に切り離し切り刻んでしまった。簒奪から滅亡に至るまで、改元すること三回、始建国・天鳳・地皇がそれで、あわせて十五年間である。莽の首は駅伝えに宛まで送られた。更始帝は宛から洛陽に都を遷した。この時、父老たちは司隷校尉の率いる属官たちを見て、ある者は涙を流しつつ「今日、こうして再び漢廷の役人の威容を目の当たりにしようとは思いもよらなかった」と言った。更始元年に長安に遷都した。 赤眉が長安を攻め、翌年には攻め入った。更始帝は逃げ出したが間もなく赤眉に降伏し、殺された。帝位に即いてから滅亡に至るまで、あわせて三年である。 その数か月前、大司馬の劉秀はすでに河北で皇帝の位に即いていた。これを世祖光武皇帝という。 漸台 未央宮にある高台。 臠 切り身。 https //blog.goo.ne.jp/ta-dash-i/c/42f06b7a51abc13bbb90975593b736b8/84
https://w.atwiki.jp/shintouzyo/pages/435.html
唐書巻一百一十六 列伝第四十一 王綝 俌 遂 摶 韋思謙 承慶 嗣立 恒 済 弘景 陸元方 象先 景倩 景融 希声 餘慶 璪 王及善 李日知 杜景佺 李懐遠 景伯 彭年 王綝字方慶、以字顯。其先自丹楊徙雍咸陽。父弘直、為漢王元昌友。王好畋游、上書切諫、王稍止、然益疏斥。終荊王友。 方慶起家越王府参軍、受司馬遷・班固二史於記室任希古、希古它遷、就卒其業。武后時、遷累広州都督。南海歳有崑崙舶市外區琛琲、前都督路元叡冒取其貨、舶酋不勝忿、殺之。方慶至、秋毫無所索。始、部中首領沓墨、民詣府訴、府曹素相餉謝、未嘗治。方慶約官屬不得與交通、犯者痛論以法、境内清畏。議者謂治広未有如方慶者、號第一、下詔賜瑞錦・雜綵、以著善政。轉洛州長史、封石泉県子。遷鸞臺侍郎・同鳳閣鸞臺平章事、進鳳閣侍郎。 神功初、清邊道大総管武攸宜破契丹凱還、且獻俘、内史王及善以孝明帝忌月、請鼓吹備而不作、方慶曰:「晋穆帝納后、當康帝忌月、時以為疑。荀訥謂礼有忌日無忌月、自月而推、則忌時忌年、愈無理據。世用其言。臣謂軍方大凱、作楽無嫌。」詔可。武后幸玉泉祠、以山道險、欲御腰輿。方慶奏:「昔張猛諫漢元帝『乘船危、就橋安』。帝乃従橋。今山阿危峭、道曲狹、比於樓船、又復甚危、陛下奈何輕踐畏塗哉?」后為罷行。方慶嘗以「令、期及大功喪、未葬、不聽朝賀。未除、弗豫享宴。比群臣不遵用、頽紊教誼、不可長」。有詔申責、内外畏之。 后嘗就求羲之書、方慶奏:「十世従祖羲之書四十餘番、太宗求之、先臣悉上送、今所存惟一軸。并上十一世祖導・十世祖洽・九世祖珣・八世祖曇首・七世祖僧綽・六世祖仲宝・五世祖騫・高祖規・曾祖褒并九世従祖獻之等凡二十八人書共十篇。」后御武成殿示群臣、詔中書舎人崔融序其代閥、號宝章集、復以賜方慶、士人歆其寵。以老乞身、改麟臺監、脩国史。中宗復為皇太子、拜方慶検校左庶子。 后欲季冬講武、有司不時辦、遂用明年孟春。方慶曰:「按月令『孟冬、天子命将帥講武、習射御、角力。』此乃三時務農、一時講武、安不忘危之道。孟春不可以稱兵。兵、金也、金勝木。方春木王、而挙金以害盛徳、逆生氣。孟春行冬令、則水潦為敗、雪霜大摯、首種不入。今孟春講武、以陰政犯陽氣、害發生之徳、臣恐水潦敗物、霜雪損稼、夏麥不登。願陛下不違時令、前及孟冬、以順天道。」手制褒允。 是歳、真拜左庶子、進封公、奉入同職事三品、兼侍太子讀書。方慶奏:「人臣於天子未有斥太子名者、晋山濤啓事稱皇太子不名。孝敬為太子、更『弘』為『崇』。沛王為太子、更『賢』為『文』。今東宮門殿名多嫌觸、請一改之、以協舊典。」制可。長安二年卒、贈兗州都督、謚曰貞。中宗復位、以東宮舊臣、贈吏部尚書。 方慶博学、練朝章、著書二百餘篇、尤精三礼。学者有所咨質、酬復淵詣、故門人次為雜礼答問。家聚書多、不減秘府、圖畫皆異本。方慶歿後、諸子不能業、隨皆散亡。 孫俌。六世孫璵、別伝。璵曾孫摶。 賛曰:李徳裕著書稱:「方慶為相時、子為眉州司士参軍。武后曰:『君在相位、何子之遠?』對曰:『廬陵是陛下愛子、今尚在遠、臣之子庸敢相近?』以比倉唐悟文侯事。」嗟乎、君子哉!雖造次不忘悟君於善。及建言不斥太子名、以動群臣、示中興之漸、所謂人難言者、於方慶難乎哉!徳裕之稱、為不誣矣。 俌字霊亀。明經、調莫州参軍、辟范陽節度使張守珪幕府。時契丹屈烈部将謀入寇、河北騷然。俌至虜中、脅説禍福、虜乃不入。安禄山叛、拜博陵・常山二太守、副河北招討。卒、贈太常卿。自褒至俌、六世封石泉云。俌孫遂。 遂好興利、操下以嚴。累遷鄧州刺史・太府卿・西北供軍使。與度支潘孟陽爭営田事、憲宗怒、出遂為柳州刺史。親吏韋行素・柳季常當受課料兩池、吏見遂斥、即抵以罪。始、詔書出、左丞呂元膺劾:「遂補吏犯贓、法當坐、而詔稱『清能業官』、按遂犯有状、不宜謂清。且柳、大州、不可使治。」帝喩之、乃下。會兵宿淮西、亟財賦、藉遂幹彊、拜宣歙観察使。蔡已平、師東討李師道、召為光禄卿・淄青行営糧料使。辭卿職、換検校左散騎常侍、兼御史大夫。始、調兵食歳三百万、俄而賊誅、遂簿羨貲百万以獻、帝高其能。于時析斉為三鎮、即拜遂沂兗海観察使。 遂資褊刻、杖扑皆踰制。盛夏、治署舎牆垣、程督慘峭。将吏素悍戻、遂輒罵曰:「反殘賊!」人人羞忿。裨校王弁與役人浴于川、語曰:「天方雨、牆且毀、等罪耳!」乃謀亂。明日、遂方燕、弁率其黨挾兵進、遂驚、匿廁下、執而數其罪、殺之。其副張敦實・官屬李矩甫皆死。弁自知留事。帝以沂・海新定、畏青・鄆亦搖、乃拜弁開州刺史。至徐州、械送京師、斬東市。監軍上遂所製杖、出示於朝為戒云。 摶字昭逸。擢進士第、辟佐王鐸滑州節度府、累遷蘇州刺史。久之、以戸部侍郎判戸部。乾寧初、進同中書門下平章事。董昌誅、出為威勝節度使。未行、加検校尚書右僕射・浙東西宣撫使。會錢鏐兼領二浙、故留拜門下侍郎・同中書門下平章事・判度支。昭宗建嫡后、摶請因赦天下以尊大其礼。正拜右僕射、遷司空、封魯国公。 初、中官權盛、帝欲翦抑之。自石門還、政一決宰相、群宦不平、構藩鎮内脅天子。摶曰:「人君務平心大體、御万物、偏聽産亂、古所戒也。今奄人盜威福、偪制君上、道路人皆知之。方朝廷多難、未可卒除、當徐以計去之。事急、且有變。」崔胤與摶並位、素忌摶明達有謀、即劾摶為中官外應。會胤罷宰相、疑摶擠斥、乃厚結朱全忠薦己復輔政、即誣摶與樞密使宋道弼・景務脩交私、将危社稷。全忠因顯疏其尤。光化三年、罷為工部侍郎、貶溪州刺史。又貶崖州司戸参軍事、賜死藍田驛。 韋思謙名仁約、以近武后父諱為嫌、遂以字行。其先出雍州杜陵、後客襄陽、更徙為鄭州陽武人。八歳喪母、以孝聞。及進士第、累調應城令、負殿、不得進官。吏部尚書高季輔曰:「予始得此一人、豈以小疵棄大徳邪?」擢監察御史。常曰:「御史出使、不能動搖山岳、震慴州県、為不任職。」中書令褚遂良市地不如直、思謙劾之、罷為同州刺史。及復相、出思謙清水令。或弔之、答曰:「吾狷直、觸機輒發、暇卹身乎?丈夫當敢言地、要須明目張膽以報天子、焉能録録保妻子邪?」沛王府長史皇甫公義引為倉曹参軍、謂曰:「公非池中物、屈公為數旬客、以重吾府。」 改侍御史、高宗賢之、毎召與語、雖甚倦、徙倚軒檻、猶數刻罷。疑獄劇事、多與参裁。武候将軍田仁會誣奏御史張仁禕、帝廷詰、仁禕懦不得對。思謙為辯其枉、因言仁會営罔陷人不測者、詞旨詳暢、帝善之、仁禕得不坐。累遷右司郎中・尚書左丞、振明綱轄、朝廷肅然。進御史大夫。 性謇諤、顏色莊重、不可犯。見王公、未嘗屈礼。或以為譏、答曰:「耳目官固當特立。鵰・鶚・鷹・鸇、豈衆禽之偶、奈何屈以狎之?」帝崩、思謙扶疾入臨、涕泗冰須、俯伏號絶、詔給扶侍。轉司屬卿、復為右肅政大夫。故事、大夫與御史鈞礼、思謙獨不答。或以為疑、思謙曰:「班列固有差、奈何尚姑息邪?」垂拱初、封博昌県男、同鳳閣鸞臺三品。轉納言、辭疾、不許、詔肩輿以朝、聽子孫侍。以太中大夫致仕、卒、贈幽州都督。 子承慶・嗣立。 承慶字延休。性謹畏、事繼母為篤孝。擢進士第、補雍王府参軍、府中文翰悉委之。王為太子、遷司議郎。 儀鳳中、詔太子監国、太子稍嗜声色、興土功。承慶見造作玩好浮広、倡優鼓吹讙譁、戸奴小人皆得親左右・承顏色、恐因是作威福、宜加繩察、乃上疏極陳其端、又進諭善箴、太子頗嘉納。承慶嘗謂人所以擾濁浮躁、本之於心、乃著霊臺賦、譏揣當世、亦自広其志。太子廢、出為烏程令。累遷鳳閣舎人、掌天官選。屬文敏無留思、雖大詔令、未嘗著藁。失大臣意、出為沂州刺史。 明堂災、上疏諫、以「文明・垂拱後、執政者未滿歳、率以罪去、大抵皆惡逆不道。夫構大廈、済巨川、必擇文梓・艅艎。若亟毀而敗、則是庇朽木・乘膠船也。臣謂陛下求賢之意切、而取人之路寬、故一言有合、而付大任。夫以堯挙舜、猶歴試諸難、況庸庸者可超處輔相、以百揆万機畀小人哉?」書聞不報。未幾、復為舎人、掌選。病免、改太子諭徳。歴豫・虢二州刺史、有善政。轉天官侍郎、脩国史。凡三掌選、銓授平允、議者公之。 長安中、拜鳳閣侍郎・同鳳閣鸞臺平章事。張易之誅、承慶以素附離、免冠待罪。時議草赦令、咸推承慶、召使為之、無橈色誤辭、援筆而就、衆歎其壯。然以累猶流嶺表。歳餘、拜辰州刺史、未行、以秘書員外少監召、兼脩国史、封扶陽県子。詔撰武后紀聖文、中宗善之。遷黄門侍郎、未拜、卒。帝悼之、召其弟相州刺史嗣立會葬、因拜黄門侍郎繼其位。贈礼部尚書、謚曰温。 嗣立字延構、與承慶異母。少友悌、母遇承慶嚴、毎笞、輒解衣求代、母不聽、即遣奴自捶、母感寤、為均愛。世比晋王覽。第進士、累調雙流令、政為二川最。承慶解鳳閣舎人、武后召嗣立謂曰:「爾父嘗稱二子忠且孝、堪事朕。比兄弟稱職、如而父言。今使卿兄弟自相代。」即拜鳳閣舎人。 時学校廢、刑濫及善人、乃上書極陳:「永淳後、庠序隳散、冑子衰缺、儒学之官輕、章句之選弛。貴閥後生以徼倖升、寒族平流以替業去。垂拱間、仕入彌多、公行私謁、選補逾濫。經術不聞、猛暴相夸。陛下誠下明詔、追三館生徒、敕王公以下子弟一入太学、尊尚師儒、發揚勸、海内知嚮。然後審畀銓総、各程所能。以之臨人、則官無曠、民楽業矣。」 又曰:「揚豫以來、大獄屢興、窮治連捕、數年不絶。大猾伺間、陰相影會、構似是之言、正不赦之辜、恣行楚慘、類自誣服、王公士人、至連頸就戮。道路藉藉、咸知其非、而鍛練已成、不可翻動。小則身誅、大則族夷、相縁共坐者庸可勝道?彼皆報讎復嫌、苟圖功求官賞耳。臣願陛下廓天地之施・雷雨之仁、取垂拱以來罪無重輕所不赦者、普皆原洗。死者還官、生者霑恩、則天下瞭然、知向所陷罪、非陛下意也。」 長安中、拜鳳閣侍郎・同鳳閣鸞臺平章事。時州県非其人、后以為憂。李嶠・唐休璟曰:「今朝廷重内官、輕外職、毎除牧守、皆訴不行、非過累不得遣。請選臺閣賢者分典大州、自近臣始。」后曰:「誰為朕行?」嗣立曰:「内典機要、非臣所堪、請先行以示群臣。」后悅、以本官検校汴州刺史、由是左肅政大夫楊再思等十八人悉補外。未幾、承慶知政事、嗣立以成均祭酒徙魏・洺二州、政無它異。坐善二張、貶饒州長史。繇相州刺史入為黄門侍郎。轉太府卿・修文館大学士。 中宗景龍中、拜兵部尚書・同中書門下三品。時崇飾観寺、用度百出。又恩倖食邑者衆、封戸凡五十四州、皆據天下上腴。一封分食數州、隨土所宜、牟取利入。至安楽・太平公主、率取高貲多丁家、無復如平民有所損免、為封戸者亟於軍興。監察御史宋務光建言:「願停徴封、一切附租庸輸送。」不納。嗣立建言: 今廩帑耗竭、無一歳之儲。假遇水旱、人須賑給、不時軍興、士待資裝、陛下何以具之?伏見営立寺観、累年不絶、鴻侈繁麗、務相矜勝、大抵費常千万以上。轉徙木石、廢功害農。地藏開發、蟄蟲傷露。上聖至慈、理必不然。準之道法則乖、質之生人則損。陛下豈不是思? 又食封之家、日月猥衆、凡用戸部丁六十万、人課二絹、則固一百二十万。臣見太府歳調絹纔百万匹、少則十之二、有所貸免、曾不半在。比諸封家、所入已寡。国初功臣、共定天下、食封不三十家、今橫恩特賜、家至百四十以上。天下租賦、在公不足、而私有餘。又封家徴求、各遣奴皁、凌突侵漁、百姓怨嘆。或貿易斷盜、誅責紛紜、曾無少息。下民窶乏、何以堪命?臣願以丁課一送太府、封家詣左藏仰給、禁止自徴、以息重困。 臣聞設官建吏、本於治人而務安之也。明官得其人、則天下治。古者取士、先郷曲之譽、然後辟於州。州已試、然後辟五府。五府著聞、乃升諸朝。得不謂所擇悉而所歴深乎?今之取人、未試而遽遷、務進徼幸、比肩係踵。故文者治官、則回邪贓汚。武者治軍、則庸懦怯弱。補授亡限、員外置官、吏困供承、官竭資奉。国家大事、豈甚於此? 古者、設爵待士、才者有之。不才者進、則有才之路塞。賢人據正、遠僥倖之門。僥倖開、則賢者隱矣。賢者隱、則人不安。人不安、国将危矣。刺史・県令、治人之首、比年不加簡擇、京官坐負及声稱下者乃典州、吏部年高不善刀筆者乃擬県。朝輕用人、何以治国?願下有司、精加汰擇。凡諸曹侍郎・兩省・二臺及五品以上清望官、當先選用刺史・県令、所冀守宰稱職、以興太平。 帝不聽。 嗣立與韋后屬疏、帝特詔附屬籍、顧待甚渥。営別第驪山鸚鵡谷、帝臨幸、命従官賦詩、制序冠篇、賜況優備、因封嗣立逍遙公、名所居曰清虚原幽棲谷。嗣立獻木桮・藤盤數十物。唐隆初、拜中書令。韋后敗、幾死于亂、寧王為救免。出為許州刺史、以定策立睿宗、賜封百戸、徙汝州。入為国子祭酒・太子賓客。坐宗楚客等削遺制事、不執正、貶岳州別駕。再徙為陳州刺史。開元中、河南道巡察使表其廉、欲復用、會卒、年六十六、贈兵部尚書、謚曰孝。 初、嗣立代承慶為鳳閣舎人・黄門侍郎。承慶亦代為天官侍郎及知政事。父子並為宰相、世罕其比。有二子恒・済、知名。 恒、開元初為碭山令、政寬惠、吏民愛之。天子東巡、州県供張、皆鞭扑趣辦、恒不立威而事給。姑子御史中丞宇文融薦恒有經済才、讓以其位、擢殿中侍御史。累轉給事中、為隴右・河西黜陟使。時河西節度使蓋嘉運恃左右援、橫恣不法、妄列功状、恒劾奏之、人代其恐、出為陳留太守、卒。 済、開元初調鄄城令。或言吏部選県令非其人、既衆謝、有詔問所以安人者、對凡二百人、惟済居第一、不能對者悉免官。於是擢済醴泉令、侍郎盧従愿・李朝隱並貶為刺史。済四遷戸部侍郎、為太原尹。著先徳詩四章、世服其典懿。天宝中、授尚書左丞、凡三世居之。済文雅、頗能脩飾政事、所至有治稱。終馮翊太守。子奧、夏令、亦以能政聞。 嗣立孫弘景、擢進士第、數佐節度府。以左補闕召為翰林学士。蘇光榮為涇原節度使、弘景當草詔、書辭不如旨、罷学士。遷累度支郎中。張仲方黜李吉甫謚得罪、憲宗意弘景擿助、出為綿州刺史。李夷簡鎮淮南、奏以自副。召入、再遷給事中。駙馬都尉劉士涇賂權近、擢太僕卿、弘景上還詔書、穆宗使喩:「其先人昌有功、朕所以念功睦親者。」弘景固執、帝怒、使宣慰安南。由是有名。 時蕭俛輔政、弘景議論常佐佑之。還、再遷吏部侍郎、銓綜平序、貴幸憚其嚴、不敢慁以私。歴陝虢観察使、召拜尚書左丞、駁正吏銓所除六十餘官不當進資、於是鄭絪・丁公著・楊嗣復皆奪俸、郎吏肅然、望風脩整。吏部員外郎楊虞卿以累下吏、詔弘景與御史詳讞。虞卿私造門、弘景厲言曰:「有詔按公、尚私謁邪?」虞卿多朋助、自謂必見納、及是、惶恐去。遷礼部尚書・東都留守。卒、年六十六、贈尚書左僕射。 弘景以直道進、議論持正有守、當時風教所倚賴、為長慶名卿。 陸元方字希仲、蘇州呉人。陳給事黄門侍郎琛之曾孫。伯父柬之、善書名家、官太子司議郎。 元方初明經、後挙八科皆中。累轉監察御史。武后時、使嶺外、方渉海、風濤驚壯、舟人懼、元方曰:「吾受命不私、神豈害我?」趣使済、而風訖息。使還、除殿中侍御史、擢鳳閣舎人・秋官侍郎。為來俊臣所陷、后置不罪。遷鸞臺侍郎・同鳳閣鸞臺平章事。坐附會李昭徳、貶綏州刺史。擢天官侍郎、兼司衛卿。或言其薦引皆親黨、后怒、免官、令白衣領職。元方薦人如初、后召讓之、對曰:「挙臣所知、不暇問讎黨。」又薦其友崔玄暐有宰相才。后知無它、復拜鸞臺侍郎・同鳳閣鸞臺平章事。后嘗問外事、對曰:「臣備位宰相、大事當白奏、民間碎務、不敢以聞。」忤旨、下除太子右庶子。進文昌左丞、卒。 元方素清慎、再執政、毎進退群臣、后必先訪問、外秘莫知。臨終、取奏稿焚之、曰:「吾陰徳在人、後當有興者。」又曰:「吾當壽、但領選久、耗傷吾神。」有一柙、生平所緘鑰者、歿後、家人發之、乃前後詔敕。贈越州都督。 諸子皆美才、而象先・景倩・景融尤知名。 象先器識沈邃、挙制科高第、為揚州参軍事。時吉頊與元方同為吏郎侍郎、頊擢象先為洛陽尉、元方不肯當、頊曰:「為官擇人、豈以吏部子廢至公邪?」卒以授。俄遷監察御史。累授中書侍郎。景雲中、進同中書門下平章事、監脩国史。 初、太平公主謀引崔湜為宰相、湜曰:「象先人望、宜幹樞近、若不者、湜敢辭。」主不得已為言之、遂並知政事。然其性恬靜寡欲、議論高簡、為時推向。湜嘗曰:「陸公加於人一等。」公主既擅權、宰相爭附之、象先未嘗往謁。及謀逆、召宰相議、曰:「寧王長、不當廢嫡立庶。」象先曰:「帝得立、何也?」主曰:「帝有一時功、今失徳、安可不廢?」對曰:「立以功者、廢必以罪。今不聞天子過失、安得廢?」主怒、更與竇懐貞等謀、卒誅死。時象先與蕭至忠・岑羲等坐為主所進、将同誅、玄宗遽召免之、曰:「歳寒然後知松柏之後凋也!」以保護功、封兗国公、賜封戸二百。 初、難作、睿宗御承天樓、群臣稍集、帝麾曰:「助朕者留、不者去!」於是有投名自驗者。事平、玄宗得所投名、詔象先收按、象先悉焚之。帝大怒、欲并加罪、頓首謝曰:「赴君之難、忠也。陛下方以徳化天下、奈何殺行義之人?故臣違命、安反側者、其敢逃死?」帝寤、善之。時窮治忠・羲等黨與、象先密為申救、保全甚衆、當時無知者。 罷為益州大都督府長史・劍南按察使、為政尚仁恕。司馬韋抱真諫曰:「公當峻扑罰以示威、不然、民慢且無畏。」答曰:「政在治之而已、必刑法以樹威乎?」卒不従、而蜀化。累徙蒲州刺史、兼河東按察使。小史有罪、誡遣之、大吏白爭、以為可杖、象先曰:「人情大抵不相遠、謂彼不曉吾言邪?必責者、當以汝為始。」大吏而退。嘗曰:「天下本無事、庸人擾之為煩耳。弟澄其源、何憂不簡邪?」故所至民吏懐之。 入為太子詹事、歴戸部尚書、知吏部選事、母喪免。起為揚州大都督府長史。遷太子少保。卒、年七十二、贈尚書左丞相、謚曰文貞。 弟景倩為扶溝丞。河南按察使畢構覆州県殿最、欲必得實。有吏言状曰:「某彊清、某詐清、惟景倩曰真清。」終監察御史。 景融長七尺、美姿質、寬中而厚外。博学、工筆札。以蔭補千牛、轉新鄭令、政有風績。累遷工部尚書・東京留守。卒、贈広陵郡都督。景融於象先、後母弟也。象先被笞、景融諫、不入、則自楚、母為損威、人多其友。四世孫希声。 希声博学善屬文、通易・春秋・老子、論著甚多。商州刺史鄭愚表為屬。後去、隱義興。久之、召為右拾遺。時憸腐秉權、歳數歉、梁・宋尤甚。希声見州県刓敝、上言當謹視盜賊。明年。、王仙芝反、株蔓數十州、遂不制。擢累歙州刺史。昭宗聞其名、召為給事中、拜戸部侍郎・同中書門下平章事。在位無所輕重、以太子少師罷。李茂貞等兵犯京師、輿疾避難。卒、贈尚書左僕射、謚曰文。 元方従父餘慶。 餘慶、陳右衛将軍珣孫、方雅有祖風。已冠、名未顯、兄玄表唶曰:「爾名宦不立、奈何?」餘慶感激、閉戸誦書三年、以博学稱。挙制策甲科、補蕭尉。累遷陽城尉。武后封嵩山、以辦具勞、擢監察御史。聖暦初、霊・勝二州党項誘北胡寇邊、詔餘慶招慰、喩以恩信、蕃酋率衆内附。遷殿中侍御史・鳳閣舎人。后嘗命草詔殿上、恐懼不能得一詞、降左司郎中。久之、封広平郡公・太子右庶子。 餘慶於寒品晩進、必悉力薦藉。人有過、輒面折、退無一言。開元初、為河南・河北宣撫使、薦富春孫逖・京兆韋述・呉興蒋冽・河南達奚珣、後皆為知名士。遷大理卿。終太子詹事、謚曰莊。 雅善趙貞固・盧藏用・陳子昂・杜審言・宋之問・畢構・郭襲微・司馬承禎・釋懐一、時號「方外十友」。餘慶才不逮子昂等、而風流敏辯過之。 初、武后時、酷吏用事、中宗朝、倖臣貴主斜封大行、蹈利嗇禍之人、與相乾沒、雖亟貴驟用、而戮不反踵。餘慶以道自将、雖仕不赫赫、訖無悔尤。 子璪、字仲采。挙明經、補長安尉、以清幹稱。開元初、中朝臣子弟不任京畿、改新郷令、人為立祠。用按察使宇文融薦、遷澠池令。累遷兵部郎中、柬騎使。還、除洛陽令、時車駕在洛、摧勒姦豪、人不敢犯、為中書令蕭嵩所器。嵩罷、佗宰相俾陰廉嵩短、璪曰:「與人交、過且不可言、況無有邪?」以是忤貴近、出為太原少尹。累徙西河太守、封平恩県男。屬邑多虎、前守設檻、璪至、徹之、而虎不為暴。 王及善、洺州邯鄲人。父君愕、有沈謀。隋亂、并州人王君廓掠邯鄲、君愕往説曰:「隋氏失御、豪俊共救其亂、宜撫納遺甿而保全之、観時變、待真主。足下無尺寸之地・兼旬之糧、劫衆而興、但恣殘剽、所過失望、竊為足下羞之。」君廓謝曰:「計安出?」答曰:「井陘之險可先取。」君廓従其言、遂屯井陘山。高祖入關、與君廓偕來、拜君愕大将軍、封新興県公、累遷左武衛将軍。従太宗征遼、領左屯営兵、與高麗戰駐蹕山、死于陣。贈左衛大将軍・幽州都督・邢国公、陪葬昭陵。 及善以父死事、授朝散大夫、襲邢国公爵。皇太子弘立、擢及善左奉裕率。太子宴于宮、命宮臣擲倒、及善辭曰:「殿下自有優人、臣苟奉令、非羽翼之美。」太子謝之。高宗聞、賜絹百匹。除右千牛衛将軍、帝曰:「以爾忠謹、故擢三品要職。群臣非搜辟、不得至朕所。爾佩大橫刀在朕側、亦知此官貴乎?」病免。召為衛尉卿。垂拱中、歴司屬卿。山東飢、詔為巡撫賑給使。拜春官尚書。出為秦州都督・益州長史、加光禄大夫、以老病致仕。 神功元年、契丹擾山東、擢魏州刺史、武后勞曰:「逆虜盜邊、公雖病、可與妻子行、日三十里、為朕臥治、為屏蔽也。」因延問朝政得失、及善陳治亂所宜、后悅曰:「禦寇末也、輔政本也、公不可行。」留拜内史。來俊臣繋獄當死、后欲釋不誅、及善曰:「俊臣凶狡不道、引亡命、汙戮善良、天下疾之。不剿絶元惡、且搖亂胎禍、憂未既也。」后納之。廬陵王之還、密賛其謀。既為皇太子、又請出外朝、以安群臣。 及善不甚文、而清正自将、臨事不可奪、有大臣節。時二張怙寵、毎侍宴、無人臣礼、及善數裁抑之、后不悅曰:「卿年高、不宜侍游燕、但検校閤中。」及善即移病餘月、后不復問。歎曰:「中書令可一日不見天子乎?」遂乞骸骨、猶不許、改文昌左相・同鳳閣鸞臺三品。卒、年八十二、贈益州大都督、謚曰貞、陪葬乾陵。 李日知、鄭州滎陽人。及進士第。天授中、歴司刑丞。時法令嚴、吏爭為酷、日知猶平寬無文致。嘗免一囚死、少卿胡元礼執不可、曰:「吾不去曹、囚無生理。」日知曰:「僕不去曹、囚無死法。」皆以状讞、而武后用日知議。 神龍初、為給事中。母老病、取急調侍、數日須髮輒白。母未及封而卒。方葬、吏乃齎贈制、日知殞絶于道、左右為泣、莫能視。巡察使路敬潛欲表其孝、使求状、辭不報。服除、累遷黄門侍郎。 景雲初、同中書門下平章事、轉御史大夫、仍知政事。初、安楽公主館第成、中宗臨幸、燕従官、賦詩、日知卒章、獨以規誡。睿宗它日謂曰:「嚮時雖朕亦不敢諫、非公挺直、何能爾?」即拜侍中。先天元年、罷為刑部尚書。屢乞骸骨、許之。日知将有請、不謀于家、歸乃治行、妻驚曰:「産利空空、何辭之遽?」日知曰:「仕至此、已過吾分。人亦何厭之有?若厭于心、無日而足也。」既罷、不治田園、唯飾臺池、引賓客與娯楽。開元三年卒。 日知貴、諸子方総角、皆通婚名族、時人譏之。後少子伊衡以妾為妻、鬻田宅、至兄弟訟鬩、家法遂替云。 杜景佺、冀州武邑人。性嚴正。挙明經中第。累遷殿中侍御史。出為益州録事参軍。時隆州司馬房嗣業徙州司馬、詔未下、欲即視事、先笞責吏以示威。景佺謂曰:「公雖受命為司馬、州未受命、何急數日禄邪?」嗣業怒、不聽。景佺曰:「公持咫尺制、真偽莫辨、即欲攪亂一府、敬業揚州之禍、非此類邪?」叱左右罷去、既乃除荊州司馬、吏歌之曰:「録事意、與天通。州司馬、折威風。」由是寖知名。 入為司刑丞、與徐有功・來俊臣・侯思止專治詔獄、時稱「遇徐・杜者生、來・侯者死」。改秋官員外郎、與侍郎陸元方按員外郎侯味虚罪、已推、輒釋之。武后怒其不待報、元方大懼、景佺獨曰:「陛下明詔六品・七品官、文辨已定、待命于外、今雖欲罪臣、奈明詔何?」宰相曰:「詔為司刑設、何預秋官邪?」景佺曰:「詔令一布、無臺・寺之異。」后以為守法、擢鳳閣舎人。遷洛州司馬。 延載元年、検校鳳閣侍郎・同鳳閣鸞臺平章事。后嘗季秋出華示宰相以為祥、衆賀曰:「陛下徳被草木、故秋再華、周家仁及行葦之比。」景佺獨曰:「陰陽不相奪倫、瀆即為災。故曰:『冬無愆陽、夏無伏陰、春無淒風、秋無苦雨。』今草木黄落、而木復華、瀆陰陽也。竊恐陛下布徳施令、有所虧紊。臣位宰相、助天治物、治而不和、臣之咎也。」頓首請罪。后曰:「真宰相!」會李昭徳下獄、景佺苦申救、后以為面欺、左遷溱州刺史。入拜司刑卿。聖暦元年、復以鳳閣侍郎同鳳閣鸞臺平章事。契丹入寇、陷河北數州、虜已去、武懿宗欲盡論其罪、景佺以為脅従可原、后如其議。罷為秋官尚書。坐漏省内語、降司刑少卿。出為并州長史、道病卒、贈相州刺史。初名元方、垂拱中改今名。 李懐遠字広徳、邢州柏仁人。少孤、嗜学。宗人欲藉以高蔭、懐遠辭、退而曰:「因人之勢、高士恥之。假蔭而官、吾志邪?」擢四科第、累轉司礼少卿、出為本州刺史、改冀州、遷揚・益二都督府長史、徙同州刺史。治尚清簡。累遷鸞臺侍郎、進同鳳閣鸞臺平章事、封平郷県男。以左散騎常侍同中書門下三品、爵趙郡公、賜實封戸三百。以老、聽致仕。中宗還京師、召知東都留守、復加同中書門下三品。 懐遠久貴、益素約、不治居室。嘗乘款段馬、僕射豆盧欽望謂曰:「公貴顯、顧當然邪?」答曰:「吾幸其馴、不願它駿。」神龍二年卒、帝賜錦衾斂、自為文祭之、贈侍中、謚曰成。 子景伯、景龍中為諫議大夫。中宗宴侍臣及朝集使、酒酣、各命為回波詞、或以諂言媚上、或要丐謬寵、至景伯、獨為箴規語以諷帝、帝不悅。中書令蕭至忠曰:「真諫官也。」景雲中、進太子右庶子。時有建言置都督府非是、詔群臣普議、景伯與太子舎人盧俌議:「今天下諸州分隸都督、專生殺刑賞。使授非其人、則權重釁生、非彊幹弱枝・經邦軌物之誼。願罷都督、留御史、以時按察、秩卑任重、以制姦宄便。」繇是停都督。終右散騎常侍。 子彭年、有才、剖析明悟。歴遷中書舎人・吏部侍郎。與李林甫善。常慕山東著姓、為婚姻、引就清列。典選七年、卒以贓敗、長流臨賀郡。天宝十二載、擢為済陰太守、徙馮翊。天子幸蜀、陷於賊、脅以偽官、憂憤死、贈礼部尚書。
https://w.atwiki.jp/shintouzyo/pages/429.html
唐書巻一百一十 列伝第三十五 諸夷蕃将 史大柰 馮盎 智戴 子猷 阿史那社尒 忠 執失思力 契苾何力 明 黒歯常之 李謹行 泉男生 獻誠 李多祚 李湛 論弓仁 惟貞 尉遅勝 尚可孤 裴玢 史大柰、本西突厥特勒也、與処羅可汗入隋、事煬帝。從伐遼、積勞為金紫光禄大夫。後分其部於樓煩。 高祖興太原、大柰提其衆隸麾下。桑顕和戰飲馬泉、諸軍、大柰以勁騎数百背撃顕和、破之、軍遂振。授光禄大夫。從平長安、以多、賞帛五千匹、賜姓史。從秦王平薛挙・王世充・竇建徳・劉黒闥、功殊等、積前後賜侍女三・雜綵万段。貞観初、擢累右武衛大将軍、検校豊州都督、封竇国公、食封戸三百。卒、贈輔国大将軍。 馮盎字明達、高州良徳人、本北燕馮弘裔孫。弘不能以国下魏、亡奔高麗、遣子業以三百人浮海歸晋。弘已滅、業留番禺、至孫融、事梁為羅州刺史。子宝、聘越大姓洗氏女為妻、遂為首領、授本郡太守、至盎三世矣。 隋仁寿初、盎為宋康令、潮・成等五州獠叛、盎馳至京師、請討之。文帝詔左僕射楊素與論賊形勢、素奇之、曰:「不意蠻夷中乃生是人!」即詔盎發江・嶺兵撃賊、平之、拜漢陽太守。從煬帝伐遼東、遷左武衛大将軍。隋亡、奔還嶺表、嘯署酋領、有衆五万。番禺・新興名賊高法澄・洗宝徹等受林士弘節度、殺官吏、盎率兵破之。宝徹兄子曰智臣、復聚兵拒戰、盎進討、兵始合、輒釋冑大呼曰:「若等識我耶?」衆委戈、袒而拜、賊遂潰、禽宝徹・智臣等、遂有番禺・蒼梧・朱崖地、自號総管。或説盎曰:「隋季崩蕩、海内震騷、唐雖應運、而風教未孚、嶺越無所係屬。公克平二十州、地数千里、名謂未正、請上南越王號。」盎曰:「吾居越五世矣、牧伯惟我一姓、子女玉帛吾有也、人生富貴、如我希矣。常恐忝先業、尚自王哉?」 武徳五年、始以地降、高祖析為高・羅・春・白・崖・儋・林・振八州、授盎上柱国・高州総管、封越国公。拜其子智戴為春州刺史、智彧為東合州刺史。盎徙封耿。貞観初、或告盎叛、盎挙兵拒境。太宗詔右武衛将軍藺發江淮甲卒将討之、魏徴諫曰:「天下初定、創夷未復、大兵之餘、疫癘方作、且王者兵不宜為蠻夷動、勝之不武、不勝為辱。且盎不及未定時略州県、搖遠夷、今四海已平、尚何事?反未状、當懐之以徳、盎懼、必自來。」帝乃遣散騎常侍韋叔諧喩盎、盎遣智戴入侍。帝曰:「徴一言、賢於十万衆。」時兵已出、欲遂有功、遣副将上盎可撃状、帝不許、罷之。 五年、盎來朝、宴賜甚厚。俄而羅・竇諸洞獠叛、詔盎率衆二万為諸軍先鋒。賊據險不可攻、盎持弩語左右曰:「矢盡、勝負可知矣。」發七矢斃七人、賊退走、盎縱兵乘之、斬首千餘級。帝詔智戴還慰省、賞予不可計、奴婢至万人。盎善為治、閲簿最、擿姦伏、得民懽心。卒、贈左驍衛大将軍・荊州都督。 子三十人、智戴知名、勇而有謀、能撫衆、得士死力、酋帥皆楽屬之。嘗隨父至洛陽、統本部鋭兵宿衛。煬帝弒、引其下逃歸。時盜賊多、嶺嶠路絶、智戴轉戰而前。至高源、俚帥脅為謀主、會盎至、智戴得與盎倶去。後入朝、帝勞賜加等、授衛尉少卿。聞其善兵、指雲問曰:「下有賊、今可撃乎?」對曰:「雲状如樹、方辰在金、金利木柔、撃之勝。」帝奇其對。累遷左武衛将軍。卒、贈洪州都督。 盎族人子猷、以豪俠聞。貞観中、入朝、載金一舸自隨。高宗時、遣御史許瓘視其貲。瓘至洞、子猷不出迎、後率子弟数十人、撃銅鼓・蒙排、執瓘而奏其罪。帝馳遣御史楊璟驗訊。璟至、卑辭以結之、委罪於瓘。子猷喜、遺金二百兩・銀五百兩。璟不受。子猷曰:「君不取此、且留不得歸。」璟受之、還奏其状、帝命納焉。 阿史那社尒、突厥処羅可汗之次子。年十一、以智勇聞。拜拓設、建牙磧北、與頡利子欲谷設分統鉄勒・回紇・僕骨・同羅諸部。処羅卒、哀毀如礼。治衆十年、無課斂。或勸厚賦以自奉、答曰:「部落豊餘、於我足矣。」故首領咸愛之。頡利数用兵、社尒諫、弗納。 貞観元年、鉄勒・回紇・薛延陀等叛、敗欲谷設於馬獵山、社尒助撃之、弗勝。明年、将餘衆西保可汗浮圖城。會頡利滅、西突厥統葉護又死、奚利必咄陸可汗與泥孰爭国、社尒引兵襲之、得其半国、有衆十餘万、乃自號都布可汗。謂諸部曰:「始為亂破吾国者、延陀也、今我據西方、而不平延陀、是忘先可汗、非孝也。事脱不勝、死無恨。」酋長皆曰:「我新得西方、須留撫定。今直棄之、遠撃延陀、延陀未禽、葉護子孫将復吾国。」社尒不從、選騎五万、討延陀磧北、連兵十旬、士苦其久、稍潰去。延陀縱撃、大敗之、乃走保高昌、衆纔万人、又與西突厥不平、由是率衆内屬。 十年入朝、授左驍衛大将軍、処其部于霊州。詔尚衡陽長公主、為駙馬都尉、典衛屯兵。十四年、以交河道行軍総管平高昌、諸将咸受賞、社尒以未奉詔、秋毫不敢取、見別詔、然後受、又所取皆老弱陳弊。太宗美其廉、賜高昌宝鈿刀・雜綵千段、詔検校北門左屯営、封畢国公。從征遼東、中流矢、揠去復戰、所部奮厲、皆有功。還、擢兼鴻臚卿。 二十一年、以崑丘道行軍大総管與契苾何力・郭孝恪・楊弘礼・李海岸等五将軍發鉄勒十三部及突厥騎十万討亀茲。師次西突厥、撃処蜜・処月、敗之。入自焉耆西、兵出不意、亀茲震恐。進屯磧石、伊州刺史韓威以千騎先進、右驍衛将軍曹繼叔次之。至多褐城、其王率衆五万拒戰。威陽卻、王悉兵逐北、威與繼叔合、殊死戰、大破之。社尒因拔都城、王輕騎遁。社尒留孝恪守、自率精騎追躡、行六百里。王據大撥換城、嬰險自固。社尒攻凡四十日、入之、禽其王、并下五大城。遣左衛郎将權祗甫徇諸酋長、示禍福、降者七十餘城、宣諭威信、莫不歡服。刻石紀功而還。因説于闐王入朝、王獻馬畜三百餉軍。西突厥・焉耆・安国皆爭犒師。孝恪之在軍、帷器用多飾金玉、以遺社尒、社尒不受。帝聞、曰:「二将優劣、不復問人矣。」帝崩、請以身殉、衛陵寢、高宗不許。遷右衛大将軍。永徽六年卒、贈輔国大将軍・并州都督、陪葬昭陵、治象山、謚曰元。 子道真、歴左屯衛大将軍。咸亨初、為邏娑道副大総管、與薛仁貴討吐蕃以援吐谷渾、為論欽陵所敗、盡失其兵。詔有司問状、免死為民。 阿史那忠者、字義節、蘇尼失子也。資清謹。以功擢左屯衛将軍、尚宗室女定襄県主、始詔姓獨著史。居父喪、哀慕過人。會立阿史那思摩為突厥可汗、以忠為左賢王。及出塞、不楽、見使者必泣、請入侍、許焉。封薛国公、擢右驍衛大将軍。宿衛四十八年、無纖隙、人比之金日磾。卒、贈鎮軍大将軍、謚曰貞、陪葬昭陵。 執失思力、突厥酋長也。貞観中、護送隋蕭后入朝、授左領軍将軍。會頡利敗、太宗令思力諭降渾・斛薩部落、稍親近。帝逐兔苑中、思力諫曰:「陛下為四海父母、乃自輕、臣竊殆之。」帝異其言。後復逐鹿、思力脱巾帶固諫、帝為止。 及討遼東、詔思力屯金山道、領突厥扞薛延陀。延陀兵十万寇河南、思力示羸、不與确、賊深入至夏州、乃整陣撃敗之、追躡六百里。會毘伽可汗死、耀兵磧北而歸。復從江夏王道宗破延陀餘衆。與平吐谷渾。 詔尚九江公主、拜駙馬都尉、封安国公。坐交房遺愛、高宗以其戰多、赦不誅、流巂州。主請削封邑偕往。主前卒。龍朔中、以思力為歸州刺史、卒。麟徳元年、復公主封邑、贈思力勝州都督、謚曰景。 契苾何力は、鉄勒哥論の易勿施莫賀可汗の孫である。父は葛で、隋末に莫賀咄特勒(バガトゥルテギン)となり、地が吐谷渾に近く、狭隘で病気が多いから、熱海(イシク湖)付近に移り住んだ。何力は九歳の時に父を失い、大俟利発と号した。 貞観六年(632)、母と衆千人あまりを率いて沙州に詣でて服属し、太宗はその部を甘・涼の二州に置いた。何力を抜擢して左領軍将軍とした。貞観九年(635)、李大亮・薛万徹・薛万均とともに吐谷渾を赤水川に攻撃した。薛万均は騎兵を率いて突出し、賊のために包囲され、兄弟はみな傷つき落馬して、歩兵戦闘し、士卒で死ぬ者は十人中、七・八人に及んだ。。何力も騎馬で馳せ参じ、包囲をおかして奮戦し、敵は囲みを解いて撤退した。この時吐谷渾王の慕容伏允は突淪川にあって、何力は襲撃しようとしたが、薛万均は前の敗北に懲りて、許可しなかった。何力は、「賊には城郭がなく、薦草や美水を追って生活しています。その油断に乗じなけば、鳥や魚でも恐れさせれば散ってしまいます。後でその巣穴を窺うことはできなくなることを恐れます」といい、そこで精鋭の騎兵千あまりを閲兵し、ただちにその牙を叩かんとし、斬首は数千級で、駱駝・馬・牛・羊が二十万あまり、その妻子は捕虜となって慕容伏允を身を挺して免れさせた。詔があって軍を大斗抜谷で慰労した。薛万均は何力の下に自身の名が出ることを恥じ、そこで何力を排斥して、引いて自らの名で功績とした。何力は憤懣にたえず、刀を抜いて立ち上がり、まさに殺そうとしたが、諸将が諌止した。 帰還すると、帝はそのことを言って責めたが、何力は詳細に薛万均の欠点を述べた。帝は怒り、まさにその官職を解いて何力に授けようとした。何力は頓首して、「臣をもって薛万均の官を解けば、恐れらくは四夷で聞く者は、陛下のことを夷を重んじて漢を軽んじるというでしょう。すなわち誣告はますます多くなります。また夷狄は無知ですが、漢将といっても皆このようであれば、安泰ではなくなります」と言ったから、帝はその言を重きとし、そこで止めた。詔があって宿衛北門・検校屯営事となり、臨洮県主を拝命した。貞観十四年(640)、葱山道副大総管となり、ともに高昌(トルファン)を討ち、これを平定した。 始め、何力の母の姑臧夫人と弟の沙門は涼州にあり、沙門は賀蘭都督となっていた。貞観十六年(642)、詔して何力を母のもとに見に行かせた、ここに薛延陀の毘伽可汗(ビルゲカガン)は次第に強盛となり、契苾の諸酋は争ってこれに帰順しようとし、そこでその母と弟を脅して従わせた。何力は驚いてその配下に「お前は主上に大恩があるではないか。そして我も厚く遇してくださる。どうして叛こうとするのだ」と言った。皆が「可敦・都督は去られた。なおどうして行かないのか」と言った。何力は「弟は行って侍ったところで足りるが、我は義は国に許せば、行くことができない」と言ったから、衆は何力を拘束して、毘伽の牙前に連行した。何力は両足を投げ出して座り、佩刀を抜いて東に向いて叫んで「唐の烈士が賊の朝廷に屈辱を受けることがあろうか。天地日月よ、わが志を見よ」といい、そこで左耳のを割き、不屈を誓った。毘伽は怒り、殺そうとしたが、その妻が諫めたから止めた。何力が拘束されるや、ある者は讒言して帝に「何力は薛延陀に入って涸魚が水を得るがごときで、我らから抜けて必ず迫ってくるでしょう」と言ったが、帝は「いや、この人の心は鉄石のようであり、ほぼ我に背くことはない」といい、その時使が至って言状した。帝は涙を流した。そこで兵部侍郎の崔敦礼に詔して持節して派遣し、薛延陀に公主を娶せることを許し、よって何力を求めた。そのため帰還することができた。右驍衛大将軍を授けられた。公主が行くことになった日、何力は不可を陳情した。帝は「天子に戯言はなく、すでにこれを許している。どうしてだめなのか」と言った。何力は「礼というものは親を迎えることにあります。詔して毘伽の身を京師に到らしめ、あるいは霊武まで詣でさせます。彼がこちらを恐れていれば、必ず来ることはありません。そうすれば婚姻は成立しません。しかも憂憤で出るところを知らなければ、部下は必ず離反します。一年もたたずに、たがいに疑い阻みます。毘伽はもとより道理にもとっているので、必ず死にます。死ねば二子は国を争います。内部分裂して外部とは連絡をとり、戦わずして捕虜とできます」と言った。帝はその通りであるとした。毘伽ははたして敢えて迎えず、鬱々として志を得ず、憤りのあまり死んだ。幼い子の抜酌はその庶兄の突利失に殺されて自立し、国中は乱れたから、その策の言う通りとなった。 帝が高麗を征伐し、何力に詔して前軍総管とした。白崖城に侵攻すると、賊の槍にあたり、傷は重く、帝は自ら薬を世話した。城が陥落すると、何力を刺した高突勃という者を得て、使を走らせて自らこれを殺そうとしたが、辞して「彼はその主のために白刃を冒して臣を刺しました。これは義士です。犬や馬でもなお飼主に報いようとします。ましてや人間ではどうでしょうか」と言ったから、ついにこれを捨て置いた。にわかに崑丘道総管となって亀茲(クチャ)を平定した。帝が崩じると、殉死しようとしたが、高宗が諭して止めた。 永徽年間(650-655)、西突厥の阿史那賀魯が処月・処蜜・姑蘇・歌邏禄・卑失の五姓を率いて叛き、庭州に侵攻し、金嶺を陥落させ、蒲類を略奪した。何力に詔して弓月道大総管とし、左武衛大将軍の梁建方を率い、秦・成・岐・雍州および燕然都護、回紇の兵八万を率いて討伐させた。処月の酋の朱邪孤注は遂に招慰使果毅都尉の単道恵を殺し、牢山に拠って守った。何力は等しく兵を数道に分け、蔓でよじのぼって急襲し、賊は潰滅した。朱邪孤注は夜に遁走した。軽騎兵で追い迫って、行くこと五百里、朱邪孤注は戦死した。捕虜とした将帥は六十人、捕虜や戦死者は一万あまり、牛馬やその他の家畜は七万、処蜜の時健俟斤・合支賀らを捕らえて帰還した。左驍衛大将軍となり、郕国公に封じられた。 顕慶年間(656-661)、浿江軍行軍大総管となり、蘇定方および右驍衛大将軍の劉伯英とともに高麗を討ったが勝てなかった。龍朔年間(661-663)初頭、再び遼東道行軍大総管を拝命し、諸蕃三十五軍を率いて進攻した。帝は自ら軍を率いてこれに続こうとした。鴨緑水に侵攻し、蓋蘇文は子の泉男生を遣わして精兵数万で要害で防衛し、衆は敢えて渡ることができなかった。その時氷結し、何力は兵を率いて騒々しく渡河したから、賊は驚き、遂に潰滅した。追撃して斬首三万人で、ほかの衆は降伏し、男生は身を脱れて逃走した。詔して軍を撤退させた。 その時、鉄勒の九姓が叛き、何力に詔して安撫大使とした。何力は軽騎兵五百を率いてその部に馳せ入れたから、敵は大いに驚いた。何力は喩えて「朝廷はお前たちが欺かれたことを知っており、遂に行動を起こした。我をしてお前たちの過ちをもらい受けたから、自ら一新することができる。罪は凶渠にあって、これを取ればすなわち止むだろう」と言ったから、九姓は大いに喜び、偽葉護(ヤクブ)および特勒(テギン)ら二百人を捕虜として帰還した。何力はその罪を数え上げて誅殺したが、ほかの衆は遂に安んじた。士卒が道で死ぬ者は、その場所で埋葬し、その家の賦役を免除した。 しばらくもしないうちに、蓋蘇文が死に、男生が弟のために追放され、子をして宮中に詣でて降伏を願い出た。そこで何力に遼東道行軍大総管・安撫大使とし、これを経略させた。李勣を副とし同じく高麗に急行した。李勣はすでに新城を攻略し、何力を留めて守った。その時高麗の兵十五万が遼水に駐屯し、靺鞨の数万の衆を率いて南蘇城に拠った。何力は奮戦してこれを撃破し、斬首は一万級、勝ちに乗じて進撃して八城を陥落させた。兵を転進させ、李勣と合流し、辱夷・大行の二城を攻撃して勝利した。進軍して扶余を陥落させた。李勣は兵を整えていたから未だ進軍しなかったが、何力は兵五十万を率いて先に平壌に急行し、李勣は続いて進軍した。攻めることおよそ七か月、これを陥落させ、その王を捕虜として献じた。鎮軍大将軍、行左衛大将軍に累進し、涼に移封された。 総章・儀鳳年間(668-679)、吐蕃は吐谷渾を滅ぼし、勢力はますます伸張し、鄯・廓・河・坊などの州に入寇した、詔して周王(後の中宗)を洮州道、相王(後の睿宗)を涼州道行軍元帥とし、何力らを率いてこれを討伐させようとした。二王は行かず、またその時、何力も卒した。輔国大将軍・并州大都督を贈位し、昭陵に陪葬し、謚を毅といった。 それより以前、龍朔年間(661-663)、司稼少卿の梁修仁が新たに大明宮を造営し、白楊を宮廷に植えた。何力に示して「この木は成長しやすく、数年もしないうちに庇まで届くでしょう」と言った。何力は答えず、ただ「白楊悲風多く、蕭蕭として人を愁殺す(白楊は物悲しく感じられる秋風が多く、風が物寂しく吹いて人を深く悲しませる)」の句を詠んだから、梁修仁は驚き悟り、さらに桐を植えた。 子の契苾明は、字は若水、幼くして上柱国を授けられ、漁陽県公に封じられた。年十二にして奉輦大夫にうつった。李敬玄が吐蕃を征伐すると、明も柏海道経略使となり、戦いが多かったから、左威衛大将軍に進んだ。襲封し、錦袍・宝帯を賜り、他の物はしげく夥しかった。嫡子が抜擢されて三品官となった。再び鶏田道大総管となり、烏徳鞬山にいたり、誘って二万帳を帰順させた。武后の時、明の妻および母の臨洮県主はみな武姓を賜った。左鷹揚衛大将軍となって卒した。年四十六。涼州刺史を贈られた。謚は靖といった。 明は性格は博学かつ真心あつく、学を喜び、弁論に長じた。子の聳が襲爵した。 黒歯常之、百濟西部人。長七尺餘、驍毅有謀略。為百濟達率兼風達郡将、猶唐刺史云。蘇定方平百濟、常之以所部降。而定方囚老王、縱兵大掠、常之懼、與左右酋長十餘人遁去、嘯合逋亡、依任存山自固、不旬日、歸者三万。定方勒兵攻之、不克、常之遂復二百餘城。龍朔中、高宗遣使招諭、乃詣劉仁軌降。累遷左領軍員外将軍・洋州刺史。 儀鳳三年、從李敬玄・劉審礼撃吐蕃。審礼敗、敬玄欲引還、阻泥溝、兵不得出、賊屯高壓官軍。常之夜率敢死士五百人掩其営、殺掠数百人、賊酋跋地設棄軍走。帝歎其才、擢左武衛将軍、検校左羽林軍、賜金帛殊等。進為河源軍副使。調露中、吐蕃使賛婆等入寇、屯良非川。李敬玄之敗、常之引精騎三千夜襲其軍、斬首二千級、獲羊馬数万、賛婆等單騎去。即拜河源道經略大使。因建言河源當賊衝、宜增兵鎮守、而運饟須広。乃斥地置烽七十所、墾田五千頃、歳收粟斛百餘万。由是食衍士精、戍邏有備。永隆二年、賛婆営青海、常之馳掩其屯、破之、悉燒糧廥、獲羊・馬・甲首不貲。詔書勞賜。凡軍七年、吐蕃憺畏、不敢盜邊。封燕国公。 垂拱中、突厥復犯塞、常之率兵追撃、至兩井、忽與賊遇、賊騎三千方擐甲、常之見其囂、以二百騎突之、賊皆棄甲去。其暮、賊大至、常之潛使人伐木、列炬営中、若烽燧然。會風起、賊疑救至、遂夜遁。久之、為燕然道大総管、與李多祚・王九言等撃突厥骨咄禄・元珍於黄花堆、破之、追奔四十里、賊潰歸磧北。會左監門衛中郎将爨宝璧欲窮追要功、詔與常之共計、宝璧獨進、為虜所覆、挙軍沒、宝璧下吏誅、常之坐無功。會周興等誣其與右鷹揚将軍趙懐節反、捕繋詔獄、投繯死。 常之御下有恩、所乘馬為士所箠、或請罪之。答曰:「何遽以私馬鞭官兵乎?」前後賞賜分麾下、無留貲。及死、人皆哀其枉。 李謹行、靺鞨人。父突地稽、部酋長也。隋末、率其屬千餘内附、居営州、授金紫光禄大夫・遼西太守。武徳初、奉朝貢、以其部為燕州、授総管。劉黒闥叛、突地稽身到定州、上書秦王、請節度。以戰功封耆国公、徙部居昌平。高開道以突厥兵攻幽州、突地稽邀撃、敗之。貞観初、進右衛将軍、賜氏李、卒。 謹行偉容貌、勇蓋軍中、累遷営州都督、家童至数千、以財自雄、夷人畏之。為積石道經略大使、論欽陵衆十万寇湟中、候邏不知、士樵采半散。謹行聞虜至、即植旗伐鼓、開門以伺、欽陵疑有伏、不敢進。上元三年、破吐蕃于青海、璽書勞勉、封燕国公。卒、贈幽州都督、陪葬乾陵。 泉男生字元徳、高麗蓋蘇文子也。九歳、以父任為先人。遷中裏小兄、猶唐謁者也。又為中裏大兄、知国政、凡辭令、皆男生主之。進中裏位頭大兄。久之、為莫離支、兼三軍大将軍、加大莫離支、出按諸部。而弟男建・男産知国事、或曰:「男生惡君等逼己、将除之。」建・産未之信。又有謂男生:「将不納君。」男生遣諜往、男建捕得、即矯高藏命召、男生懼、不敢入。男建殺其子獻忠。男生走保国内城、率其衆與契丹・靺鞨兵内附、遣子獻誠訴諸朝、高宗拜獻誠右武衛将軍、賜乘輿・馬・瑞錦・宝刀、使還報。詔契苾何力率兵援之、男生乃免。授平壤道行軍大総管、兼持節安撫大使、挙哥勿・南蘇・倉巖等城以降。帝又命西臺舍人李虔繹就軍慰勞、賜袍帶・金釦七事。 明年、召入朝、詔所過州県伝舍作鼓吹、右羽林将軍李同以飛騎仗廷寵。遷遼東大都督・玄菟郡公、賜第京師。因詔還軍、與李勣攻平壤、使浮屠信誠内間、引高麗鋭兵潛入、禽高藏。詔遣子齎手制・金皿、即遼水勞賜。還、進右衛大将軍・卞国公、賜宝器・宮侍女二・馬八十。儀鳳二年、詔安撫遼東、并置州県、招流冗、平斂賦、罷力役、民悅其寬。卒、年四十六、帝為挙哀、贈并州大都督。喪至都、詔五品以上官哭之、謚曰襄、勒碑著功。 男生純厚有礼、奏對敏辯、善射藝。其初至、伏斧鑕待罪、帝宥之、世以此稱焉。 獻誠、天授中以右衛大将軍兼羽林衛。武后嘗出金幣、命宰相・南北牙群臣挙善射五輩、中者以賜。内史張光輔挙獻誠、獻誠讓右玉鈐衛大将軍薛吐摩支、摩支固辭。獻誠曰:「陛下擇善射者、然皆非華人。臣恐唐官以射為恥、不如罷之。」后嘉納。來俊臣嘗求貨、獻誠不答、乃誣其謀反、縊殺之。后後知其冤、贈右羽林衛大将軍、以礼改葬。 李多祚、其先靺鞨酋長、號「黄頭都督」、後入中国、世系湮遠。至多祚、驍勇善射、以軍功累遷右鷹揚大将軍。討黒水靺鞨、誘其渠長、置酒高會、因醉斬之、撃破其衆。室韋及孫万榮之叛、多祚與諸将進討、以勞改右羽林大将軍、遂領北門衛兵。 張柬之将誅二張、以多祚素感、可動以義、乃從容謂曰:「衛軍居北門幾何?」曰:「三十年矣。」「将軍撃鍾鼎食、貴重當世、非大帝恩乎?」多祚泣数行下、曰:「死且不忘!」柬之曰:「将軍知感恩、則知所以報、今在東宮乃大帝子、而嬖豎擅朝、危逼宗社。国家廢興在将軍、将軍誠有意乎?捨今日尚何在?」答曰:「苟縁王室、惟公所使。」乃引天地以自誓、辭氣毅然、柬之遂定謀。以敬暉・李湛為右羽林将軍、命総禁兵、與多祚・王同皎請太子至玄武門、斬關入。及長生殿、白武后曰:「諸将誅逆臣易之・昌宗、恐漏大謀、不敢豫奏、頓首請歸死。」后病臥、顧湛曰:「我於而父子不薄、亦豫是邪?」 中宗復位、封多祚遼陽郡王、食実戸八百、子承訓為衛尉少卿。湛遷大将軍、封趙国公、食実戸五百。帝祠太廟。特詔多祚與相王登輿夾侍。監察御史王覿謂多祚夷人、雖有功、不宜共輿輦。帝曰:「朕推以心腹、卿勿復言。」 崔玄暐等得罪、多祚畏禍及、故陽厚韋氏。節愍太子誅武三思、多祚與成王千里率兵先至玄武樓下、具言所以誅三思状、按兵不戰。宮闈令楊思勗方侍帝、即挺刀斬其壻羽林中郎将野呼利、兵因沮潰、多祚為其下所殺、二子亦見害、籍沒其家。景雲初、追復官爵、并宥家屬。 湛者、義府最幼子、字興宗、沈厚有度。六歳、授周王府文学、累遷右散騎常侍、襲河間郡公。武后徙上陽宮、留湛宿衛。頃之、復為右散騎常侍、賜鉄券。三思惡之、貶果州刺史。歴洺・絳二州、累遷左領軍大将軍。開元十年卒、贈幽州都督。初、義府以立武后故得宰相、而湛為中興功臣、世不以其父惡為貶云。 論弓仁、本吐蕃族也。父欽陵、世相其国。聖暦二年、弓仁以所統吐渾七千帳自歸、授左玉鈐衛将軍、封酒泉郡公。神龍三年、為朔方軍前鋒游弈使。時張仁愿築三受降城、弓仁以兵出諾真水・草心山為邏衛。 開元初、突厥九姓亂、弓仁引軍度漠、踰白檉林、收火拔部喩多真種落、降之。跌思太叛、戰赤柳澗、弓仁騎才五百、自新堡進、時賊四環之、衆不敵、弓仁椎牛誓士自若、再宿潰圍出、人服其壯。凡閲大小戰数百、未嘗負。賜宝玉・甲第・良田、等列莫與比。累遷左驍衛大将軍・朔方副大使。會病、玄宗遣上醫馳視。卒、年六十六、贈撥川郡王、謚曰忠。 孫惟貞。 惟貞名瑀、以字行。志向恢大。開元末、為左武衛将軍。肅宗在霊武、以衛尉少卿募兵綏・銀、閲旬、衆数万。從還鳳翔、遷光禄卿、為元帥前鋒討撃使。戰陝州、以功進殿中監。 史思明攻李光弼於河陽、周摯以兵二十万陣城下、惟貞請鋭卒数千、鑿数門出、自旦及午、苦戰破之。光弼表為開府儀同三司。光弼討史朝義、以惟貞守徐州。賊将謝欽讓據陳、乃假惟貞潁州刺史、斬賊将、降者万人。封蕭国公、実封百戸。光弼病、表以自代。擢左領軍衛大将軍、為英武軍使、卒。 尉遅勝本王于闐国。天宝中、入朝、獻名玉・良馬。玄宗以宗室女妻之、授右威衛将軍・毘沙府都督。歸国、與安西節度使高仙芝撃破薩毘・播仙。累進光禄卿。 安禄山反、勝使弟曜攝国事、身率兵五千赴難。国人固留勝、勝以少女為質而行。肅宗嘉之、拜特進、兼殿中監。広徳中、進驃騎大将軍、遣還、固請留宿衛。加開府儀同三司、封武都郡王、実封百戸。勝請授国於曜、詔可。勝既留、乃穿築池観、厚賓客、士大夫多從之游。從徳宗至興元、為右領軍将軍、歴睦王傅。貞元初、曜上言:「国中以嫡承嗣、今勝讓国、請立其子鋭。」帝欲遣鋭襲王。勝固辭、以「曜久行国事、人安之﹔鋭生京華、不習其俗、不可遣」。當是時、兄弟讓国、人莫不賢之。睦府除、徙原王傅。卒、贈涼州都督。 尚可孤字可孤、東部鮮卑宇文之別種、世処松・漠間。天宝末、隸范陽節度使安禄山、復事史思明。上元中、自賊所歸、累授左・右威衛大将軍、封白水県伯、為神策大将。以功試太常卿。徒封馮翊郡王、食実戸一百五十。 魚朝恩主衛兵、器其勇、養為子、名智徳。使将兵三千、屯扶風・武功、歴十餘年、隊伍閑整。朝恩死、詔賜氏李、名嘉勳。李希烈叛、擢為招討、應援荊襄、使復本姓名、累戰有功。 朱泚之難、召可孤、可孤率兵三千、道襄・鄧而西、屬賊兵鋭、乃壁七盤。偽将仇敬忠等來寇、可孤撃卻之、遂收藍田。徳宗将遷梁州、命引兵守灞上、拜神策・京畿・渭南・商州節度招討使。敬忠拒戰、可孤急撃斬之。進軍與李晟收長安、為先鋒。以功加検校尚書右僕射、封馮翊郡王、食実戸二百。又會諸軍進討李懐光、次沙苑、卒于軍、贈司空。 可孤性謹審沈壯、既有勳勞、未嘗自論功、御衆公嚴、晟数稱之。 裴玢、五世祖糾、本王疏勒、武徳中來朝、拜鷹揚大将軍、封天山郡公、留不去、遂籍京兆。 玢初事金吾将軍論惟明為傔力。徳宗在奉天、以功封忠義郡王。從惟明鎮鄜坊、署牙将。後節度使王栖曜卒、中軍将何朝宗夜縱火作亂、玢獨匿不出。遅明、禽朝宗以待命。有詔并軍司馬崔輅斬之、以同州刺史劉公濟領節度、擢玢為司馬。踰年、公濟卒、乃授玢節度使。元和二年、徙山南西道。 玢為治嚴稜、畏遠權勢、不務貢奉。蔬食弊衣、居処取避風雨而已。倉庫完実、百姓安之、當世将帥、未有及者。以疾辭位。入朝、不事騶仗。妻乘竹輿、二侍婢、黄碧縑服。七年卒、贈尚書左僕射、謚曰節。 賛曰:夷狄性惇固、其能知義所在者、鷙挺不可遷、蓋巧不足而諒常有餘。観大柰等事君、皆一其志、無有顧望、用能功績光明、為天子倚信、至渾瑊・跌・光顔輩、烈垂無窮、惟其諒有餘故也。瑊・光顔自有伝、今類其人著之篇。
https://w.atwiki.jp/internetkyogakusys/pages/353.html
周 周の武王は姫(き)姓にして、名は發、后稷(こうしょく)の十六世の孫(そん)なり。后稷名は棄(き)。棄の母は姜嫄(きょうげん)と曰い、帝嚳(こく)の元妃(げんひ)たり。野に出でて巨人の跡を見、心欣然として之を践(ふ)み、棄を生む。以て不祥と為して、之を隘巷(あいこう)に棄つ。馬牛避けて踏まず。徒(うつ)して山林に置く。適ゞ(たまたま)林中人多きに会す。之を氷上に遷(うつ)す。鳥之を覆翼(ふよく)す。以て神と為して遂に之を収む。児たりし時屹として巨人の志の如し。其の遊戯するに種樹を好む。成人に及んで、能く地の宜しきを相し、民に稼穡(かしょく)を教う。陶唐虞夏の際に興り、農師と為り、邰(たい)に封ぜらる。其の姓を別ち、后稷と号す。 武王は后稷の十六世の子孫で、その后稷の母姜嫄は帝嚳の元妃(第一夫人)で棄(后稷)を産んだが不吉として路地に棄てた。牛馬も避けて踏まず、山林に置いたが、人が居たので果たせず、氷の上において凍死させようとしたが、鳥が翼で覆って助けた。姜嫄は神の子であるとして拾って帰った。幼時からしっかりしていて、大人の様であった。遊びには樹を植え、成人しては地の良し悪しを見て、民に農事を教えた。堯、舜、禹の時代に身を興し、農師となって、邰を支配した。公孫姓を棄て、姫姓を名乗り后稷と号した。 隘巷 狭い路地 稼穡 稼は植えつけ、穡は取り入れ 后稷 后は尊称 稷は五穀で 農事を司る長官 ※古代中国では長男は不祥として棄てられたと読んだことがあります。 〔周武王〕姫姓、名發、后稷之十六世孫也、后稷名棄、棄母曰姜嫄、爲帝嚳元妃、出野見巨人跡、心欣然踐之、生棄、以爲不祥、棄之隘巷、馬牛避不踐、徙置山林、適會林中多人、遷之冰上、鳥覆翼之、以爲神、遂收之、兒時屹如巨人之志、其游戲好種樹、及成人、能相地之宜、敎民稼穡、興於陶唐虞夏之際、爲農師、封于邰、別其姓、號后稷、 卒、【棄】初欲棄之、故名曰棄、【姜嫄】嫄音原、姜姓、嫄名、有邰氏女也、【踐】蹋也、【隘】烏拜切、狹也、【覆】音否去聲、【爲神】朱子曰、無人道而生子、故棄之、而有此異也、故復收之、【屹】音垠入聲、卓立貌、【好】去聲、【樹】猶植也、【稼穡】種曰稼、斂曰穡、【邰】音台、朱子曰、在京兆府武功縣、【別】音編入聲、【號】史記、號曰后稷、別姓姫氏、子不窋立、【窋】之出切、夏后氏政衰、不窋失其官、奔戎狄之閒、不窋卒、子鞠立、鞠卒、子公劉立、復修后稷之業、務畊種、百姓懷之、公劉卒、子慶節立、國於豳、歷皇僕、參弗、毀隃、公非、高圉、亞圉、公叔鉏、至古公亶父、獯鬻攻之、去豳、渡漆沮、踰梁山、邑於岐山下居焉、 豳人曰く仁人なり。失う可からずと。老を扶け幼を携えて以て従う。他の旁國皆之に帰す。古公の長子は太伯。次は虞仲。其の妃太姜、少子季歴を生む。季歴、太任を娶って昌を生む。聖瑞有り。太伯・虞仲、古公の季歴をたてて以て昌に伝えんと欲するを知り、乃ち荊蠻にゆき、断髪文身し、以て季歴に譲る。古公卒し、公季立つ。公季卒し、昌立つ。西伯と為る。 豳の人々は古公が仁君であると、離れず従う。周りの国の人々もついてきた。古公の長男は太伯、次男が虞仲、古公の妃太姜が季歴を生む。季歴は太任を娶って昌を生んだ。時に聖人があらわれる兆しがあった。太伯虞仲は、古公が季歴を経て昌に継がせたいのだと悟って、南蛮の地に移り髪を剪りいれずみをして(二度と戻れないように)季歴に譲った。古公死んで公季(季歴)立ち、公季死んで昌が立った。昌は西方の諸侯の長となる。 豳人曰、仁人也、不可失、扶老攜幼以從、他旁國皆歸之、古公長子太伯、次虞仲、其妃太姜、生少子季歷、季歷娶太任生昌、有聖瑞、太伯虞仲、知古公欲立季歷以傳昌、乃如荊蠻、斷髮文身、以讓季歷、古公卒、公季立、公季卒、昌立、爲西伯 西伯、徳を修む。諸侯之に帰す。虞芮(ぐぜい)田を争い、決すること能わず。 乃ち周に如(ゆ)く堺に入って畊(たがや)す者を見るに、皆畦(あぜ)を遜(ゆず)り、民俗皆長に譲る。二人慙(は)ぢ、相謂いて曰く、吾が争う所は、周人の恥づる所なり、と。乃ち西伯に見(まみ)えずして還り、倶に其の田を譲って取らず。漢の南、西伯に帰する者四十国。皆以て受命の君と為す。天下を三分して、其の二を有(たも)つ。 虞芮 虞と芮の二国 受命 天命を受けた 有つ 保有の有 周人(しゅうひと)シュウジンとは読まない。豳人、商人も同じ 西伯修德、諸侯歸之、虞芮爭田、不能決、乃如周、入界見畊者皆遜畔、民俗皆讓長、二人慙、相謂曰、吾所爭周人所恥、乃不見西伯而還、俱讓其田不取、漢南歸西伯者四十國、皆以爲受命之君、三分天下、有其二、【西伯】紂命文王、爲西方諸侯之長、得專征伐、故稱西伯、【虞芮】二國名、虞在今陝州平陸縣、芮在今同州馮翊縣、傳曰、虞芮之君、相與爭田、久而不平、乃相謂曰、西伯仁人也、盍往質焉、乃相與朝周、【長】音張上聲、【漢】水出興元府番冢山、至漢陽軍大別山入江、【有其二】天下九州、歸文王者六州、惟靑、兗、冀、尙屬紂耳、 太公望呂尙といふ者あり。東海上の人。窮困して年老い周に至る 西伯將に獵せむとす。之をトす。曰く、龍に非ず、影に非ず、熊に非ず羆に非ず、虎に非ず、貔に非ず、獲る所は覇王の輔ならむと。果して、呂尙に渭水の陽に遇ふ與に語て大に悅で曰き吾が先君太公より曰ふ、當に聖人ありて周に適くべし、周、く因を一つて以て興らむと。子は眞に是れか。吾が太公、子を望むこと久しとと故に之を號して太公望といひ、載せて與に倶に歸り立てて師となす、これを師尙父といふ。 有呂尙者、東海上人、窮困年老、漁釣至周、西伯將獵、卜之、曰、非龍非彲、非熊非羆、非虎非貔、所獲霸王之輔、果遇呂尙於渭水之陽、與語大悅曰、自吾先君太公曰、當有聖人適周、周因以興、子眞是耶、吾太公望子久矣、故號之曰太公望、載與俱歸、立爲師、謂之師尙父、【呂尙】呂氏、尙名、姜姓、【東海】全書作東河、在冀州、【至周】皇甫士安曰、太公欲隱東海、聞文王善養老、遂入釣于周、以干文王、【將】音漿、下竝同、【彲】音螭、神獸、【熊】獸、似豕、【羆】音碑、獸、似熊而長頭高脚、【虎】猛獸、說文云、山獸之君也、【貔】音毘、猛獸、【渭水】出渭州渭源縣鳥鼠山、至同州馮翊縣、入河陽水北也、【耶】語、助辭、後不音、讀者可以意詳、【尙父】父音甫、通鑒注、謂可尙可父、天子師也、 武王武德西伯卒して、子發立つこれを【武王】となす。東兵を觀して、盟津に至る。白魚、王の舟中に入る。王俯して取り、以て祭る。ざすでに渡る、火あり、上より下に復し、王の屋に至り、流れて烏となる。其色赤く、其聲魄。是時、諸侯期せずして會する者八百。皆曰く、紂、伐つべしと。王可かずして、引き還る。紂悛めず。王乃ち紂を伐ち、西伯の木主を載せて以て行く。伯夷、叔齊、馬を叩伯夷叔齊へて諫めて曰く、父死して葬らず、爰に干戈に及ぶ、孝といふべきか。臣を以て君を弑す、仁といふべきかと。左右、之を兵せむと欲す。太公曰く、義人なりと。扶けて之を去らしむ。王すでに殷を滅して、天子となり、古公を追尊して、太王となし、公季を王季となし、西伯を文王となす。天下、周を宗とす。伯夷、叔齊之を恥ぢて、周の粟を食はず、首陽山に隱れ、歌を作つて曰く、登彼西采薇之歌山兮采其微矣。以暴易暴兮不知其非矣。神農虞夏忽焉沒兮我安適歸矣。于嗟徂兮命之衰矣と。遂に餓えて死す 西伯卒、子發立、是爲〔武王〕東觀兵至於盟津、白魚入王舟中、王俯取以祭、旣渡、有火自上復于下、至于王屋、流爲烏、其色赤、其聲魄、是時諸侯不期而會者八百、皆曰、紂可伐矣、王不可、引歸、【觀兵】示兵威也、觀音貫、【盟】孟同、在孟州河陽縣、【白魚】馬融曰、魚者介鱗之物、兵象也、白者殷家之正色、入王舟、是殷命歸周之兆也、【復】音伏、【王屋云云】馬曰、王屋王所居屋、流行也、魄然安定意也、鄭玄云、烏有孝德、武王卒父大業、故鳥瑞臻、赤者周之正色也、或曰、王屋山名、在河南北五里、【引歸】還師、有未知天命之語、○案、書傳、蔡云、孔氏以爲武王十一年觀兵、十三年伐紂、武王觀兵、是以臣脅君也、程子曰、此事閒不容髮、一日天命未絕、則是君臣、當日而絕、則爲獨夫、豈有觀兵而後伐之哉、司馬遷作周本紀、因亦謂觀兵而後伐紂、訛謬相承、展轉左驗、後世儒者、遂謂實然、而使武王蒙千百年脅君之惡、嗚呼惜哉、紂不悛、王乃伐紂、載西伯木主以行、伯夷叔齊叩馬諫曰、父死不葬、爰及干戈、可謂孝乎、以臣弑君、可謂仁乎、左右欲兵之、太公曰義士也、扶而去之、【不悛】不改過也、悛音筌、【木主】神主、【伯夷叔齊】姓墨、伯者居長之稱、名允、字公信、諡曰夷、叔其弟也、名智、字公達、諡曰齊、孤竹君二子也、【弑】大逆曰弑、【兵】猶殺也、○武王太公之心、恐一時之無君、伯夷叔齊之心、恐萬世之無君、此義蓋竝行而不相悖也、王旣滅殷爲天子、追尊古公爲太王、公季爲王季、西伯爲文王、天下宗周、通鑒、武王旣勝殷、乃改正朔以建子月爲正月、色尙赤、牲用騂、以赤爲徽號、朝燕服冕而玄衣、伯夷叔齊恥之、不食周粟、隱於首陽山、作歌曰、登彼西山兮、采其薇矣、以暴易暴兮、不知其非矣、神農虞夏、忽焉沒兮、我安適歸矣、于嗟徂兮、命之衰矣、遂餓而死、【首陽山】在河中府河東縣南、【薇】似蕨而差大、有芒而味苦、可食、【適】音的、【于】吁同、【徂】周語作殂死也、【餓而死】謂不食祿而終其身、非饑餓而死也、 周公武王崩ず。太子誦立つ。之を【成王】となす。成王幼なり。周公、評所謂周公家宰に位して、政を攝す。管叔、蔡叔、流言して曰く、公、將に孺流言飛語之時子に利あらざらむとすと。武庚と亂を作す。武庚は武王立つる所、紂の子祿父、殷の後たる者なり。周公東征して、武庚管叔を誅し、蔡叔を放つ。王、長ず。周公政を歸へす。初め、武王、鎬京を作る。之を宗周といひ、之を西都となす。將に洛邑に營まむとして未だ果さず。王、武王の志の如くせむと欲す。召公、遂に宅を相る。周公、洛に至つて、王城を築き、之を東都となす。洛を天下の中と爲す。四方入貢の道里均しきを以てなり。王、西都に居り、諸侯を東都に朝會す。周公召公、成王を相けて、左右の人となる。陝より以西は、召公これを主り、陝より以東は、周公これを主る。交趾の南に越裳氏あり、三譯を重ねて來り、白雉を獻じて曰く、吾命を國の黄者に受く。天に烈風淫雨なく、海、波を揚げざる三年意ふに、中國に聖人あるかと。周公、王に歸し、宗廟に薦む。指南車使者、歸路に迷ふ。周公之に賜ふに駢車五乘を以てす、皆、指南の制を爲す。使者、之に載り、扶南林邑の海際より、期年にして、國に至る。故に、指南車、常に先導をなし、遠人を服して、四方を正すを示す。刑錯而四十餘年不用成王崩ず。子【康王到】立つ。成康の際、天下安寧、刑錯いて、四十餘年用ゐず。康王崩ず。子【昭王瑕】立つ。昭王、南に巡狩して、楚に至る。膠舟を以て、之を載す。溺れて返らず。上造父善く馬を御す子【穆王滿】立つ。造父といふ者あり、善く御するを以て、王に幸せらる八駿馬を得て、天下を遊行し、將に、皆車轍馬跡あらしめむとす。王、西巡す。世に傳ふ、王、この時を以て、西王母に瑤2-池の上に觴し、樂んで歸るを忘ると、徐の偃王、亂を作す。造父、ぎ王に御とし、長驅して、歸つて、亂を救ひ、楚に〓げて、徐を伐たしむ。徐敗る。王、將に犬戎を征せむとす。祭公謀父、諫めて曰く、先王、德を輝かして、兵を觀さずと。王、聽かずして、之を征し、四白狼、四白鹿を得て歸る。是より、荒服の者至らず、諸侯睦じからず。崩ず。子【共王緊扈】立つ。崩ず。子【懿王轄】立つ。崩ず。弟【孝王辟方】立つ。崩ず。子【夷王變】立つ。堂を下つて諸侯を見る。楚、始めて、僭して王と稱す。夷王崩ず。子【属王胡】立つ。無道にして、暴虐侈傲なり。衞の巫を得、國人の謗る者を監せしむ。以て〓ぐれば、之を殺す。道路、目を以てす。王喜んで曰く、吾、能く謗を强むと。或ひと曰く、是評路しぐぐ民ゝよはのの喪塞古り川口い今甚ををれ障ぐなり民の口を防ぐは、川を防ぐより甚し。水壅がつて潰ゆ言だ防防れば、人を傷ふこと、必ず多からむと。王聽かず。是に於て、國人もををしざでる國は相與に畔く。王〓に出奔す。二相、周召ともに國事を理め、共和なといふもの、十四年。而して、王、〓に崩ず。子【宣王靜】立つ。賢に任じ、能を使ふ召穆公方叔、尹吉甫、仲山甫等あり。政を內外に爲し、王化復た行はれ、周室中興す。崩ず。子【幽王宮涅】立つ。はじめ、夏后氏の世、二龍あり、庭に降つて曰く、予は褒の二君なりと。トして、其〓を藏し、夏般を歷て、敢て發くなし。周人、之を發く。際化して、電となる、童妾、これに遇うて孕む。女を生む。之を棄つ。宣王の時、童謠あり、曰く緊弧箕服實に周國を亡さむと。適ま、この器を鬻ぐ者あり。宣王これを執へしむ。その人。逃る。道に於て棄女を見。その夜號を哀んで。之を取り、褒に逸す 武王崩、太子誦立、是爲〔成王〕成王幼、周公位冢宰攝政、管叔蔡叔流言曰、公將不利於孺子、與武庚作亂、武庚者、武王所立紂子祿父、爲殷後者也、周公東征誅武庚管叔、放蔡叔、王長周公歸政、【幼】年十三而卽位、【周公】武王弟、名旦、【冢宰】官掌邦治、統百官、均四海、【管叔蔡叔】管叔鮮、蔡叔度、皆武王弟、旣克殷、使之監於殷、【孺子】孺稚也、謂成王、【誅武庚云云】事見書金縢諸篇、【長】音張上聲、【歸改】史記、成王長能聽政、周公歸政於成王、成王臨朝、周公北面就臣位、初武王作鎬京、謂之宗周、是爲西都、將營洛邑、未果、王欲如武王之志、召公遂相宅、周公至洛築王城、是爲東都、以洛爲天下中、四方入貢道里均也、王居西都、而朝會諸侯於東都、周公召公、相成王爲左右人、自陝以西、召公主之、自陝以東、周公主之、交趾南有越裳氏、重三譯而來、獻白雉、曰、吾受命國之黃耇、天無烈風淫雨、海不揚波三年矣、意者中國有聖人乎、周公歸之王、薦于宗廟、使者迷歸路、周公錫以輧車五乘、皆爲指南之制、使者載之、由扶南林邑海際、朞年而至國、故指南車常爲先導、示服遠人而正四方、【初】凡言初者、因此年之事、而推其所由始也、後凡云先是者、亦倣此、【鎬京】在豐邑東二十五里、鎬音皓、王都曰京、【召公】名奭、召音邵、【相】去聲、【東都】案、書傳、洛水出商州洛南縣家領山、至鞏縣入河、王城在其北、曰洛陽、其地前直伊闕、後據邙山、左瀍右㵎、洛水貫其中、以象天漢、武王欲營都邑、而未成、成王遂卒其志而營之、後云郟鄏、卽此地也、餘見召誥傳文、【貢】下供於王曰貢、【左】佐同、【陝】音閃、州屬河南、【越裳氏】漢地理、交趾郡本南粵之地、武帝元鼎六年置、越裳之國又在其南、【重三譯】重平聲、譯音亦、通兩番之語者曰譯、重三譯者、過三國也、【獻】者下獻上之名也、【曰】使者言、【黃耇】耇音苟、老人髮白復黃、面色常垢、故曰黃耇、【烈風淫雨】暴風曰烈、大雨曰淫、【有聖人乎】以上乃黃耇之言、【錫】賜也、【輧】音駢、車有四面屛蔽曰輧車、【乘】去聲、【扶南】國在南蠻、【林邑】亦南蠻國、【朞年】歲一周曰朞、【常爲】之爲去聲、【導】引也、成王崩、子〔康王釗〕立、成康之際、天下安寧、刑錯四十餘年不用、【釗】音昭、【刑錯】錯措同、道隆德盛、民不犯刑、康王崩、子〔昭王瑕〕立、昭王南巡狩至楚、以膠舟載之、溺不返、【膠舟】正義曰、昭王德衰、南征濟漢、船人惡之、以膠船進王、王御船至中流、膠液船解、膠音交、【溺】音匿、子〔穆王滿〕立、有造父者、以善御幸於王、得八駿馬遊行天下、將皆有車轍馬跡、王西巡、世傳、王以此時、觴西王母瑤池上、樂而忘歸、徐偃王作亂、造父御王、長驅歸救亂、吿楚伐徐、徐敗、王將征犬戎、祭公謀父諫曰、先王耀德不觀兵、王不聽征之、得四白狼四白鹿以歸、自是荒服不至、諸侯不睦、【造】音操、【幸】得寵曰幸、【八駿馬】曰絕地、曰翻羽、曰奔霄、曰超景、曰踰輝、曰超光、曰騰霧、曰挂翼、【轍】車跡曰轍、【西王母】仙傳拾遺、又號金母元君、【瑤池】在崑崙、【樂】音洛、【偃王】東方諸侯徐子也、嬴姓、僭稱曰王、【吿】通鑒作命、【犬戎】西夷名、【祭】音債、【謀父】韋昭曰、祭畿內之國、周公之後、王卿士、謀父字也、【觀】音貫、【狼】似犬銳頭、白頬、高前、廣後、【荒服】要服之外曰荒服、見禹貢、崩、子〔共王繄扈〕立、崩、子〔懿王囏〕立、崩、弟〔孝王辟方〕立、崩、子〔夷王燮〕立、下堂而見諸侯、楚始僭稱王、【共】音恭、【繄】於兮切、【囏】古文艱、【辟】音壁、【燮】音纖入聲、夷王崩、子〔厲王胡〕立、無道、暴虐侈傲、得衞巫使監國人之謗者、以吿則殺之、道路以目、王喜曰、吾能弭謗矣、或曰、是障也、防民之口、甚於防川、水壅而潰、傷人必多、王弗聽、於是國人相與畔、王出奔彘、二相周召共理國事、曰共和者十四年、而王崩于彘、【監】平聲、察也、【以目】史記、王行侈傲、國人謗王、王怒使衞巫監之、巫以謗者吿、王卽殺之、故國人莫復敢言、道路閒惟以目相盻而已、【弭】音美、止也、【潰】音回去聲、旁決也、【彘】音滯、縣屬河東、今霍邑縣、【相】去聲、【周召】召音邵、下同、非周公旦召公奭、自二公之後、凡輔相周室者、皆通稱曰周召、【共】如字、子〔宣王靜〕立、任賢使能、有召穆公、方叔、尹吉甫、仲山甫等、爲政於內外、召穆公名虎、出平淮夷、方叔南征荊蠻、尹吉甫北伐玁狁、仲山甫以補袞職、王化復行、周室中興焉、崩、子〔幽王宮涅〕立、初夏后氏之世、有二龍降于庭、曰予襃之二君、卜藏其𣺶、歷夏殷莫敢發、周人發之、𣺶化爲黿、童妾遇之而孕、生女、棄之、宣王時有童謠、曰檿弧箕服、實亡周國、適有鬻是器者、宣王使執之、其人逃、於道見棄女、哀其夜號而取之、逸於襃、 幽王の時に至り、褒人(ほうひと)罪有り。是の女を王に入る。是を褒娰(ほうじ)と為す。王之を嬖(へい)す。褒娰笑うことを好まず。王その笑わんことを欲し、萬方すれど笑わず。故(かっ)て王、諸侯と約し、寇(あだ)至る有らば、則ち烽火を挙げ、其の兵を召して来援せしむと。乃ち故無くして火を挙ぐ。諸侯悉(ことごと)く至る。而も寇無し。褒娰大いに笑う。王、申后及び太子宜臼(ぎきゅう)を廃し、褒娰を以て后と為し、其の子伯服を太子と為す。 十二代幽王の時、褒ひとが咎めを受け、償いにこの女を献上した。幽王は褒娰と名づけて寵愛した。褒娰は笑うことをしない、いろいろ試したが笑わない。かねてより、幽王は諸侯と、外敵が侵入したら、のろしを合図に来援すべし、と約す。ある日何も無いのに烽火を挙げたところ、諸侯が残らず参集した、しかし外敵は無し。褒娰がここで笑った、王、申后及び太子宜臼を廃し褒娰を皇后にし其の子伯服を太子にした。 至幽王之時、襃人有罪、入是女於王、是爲襃姒、王嬖之、襃姒不好笑、王欲其笑、萬方不笑、故王與諸侯約、有寇至、則擧烽火、召其兵來援、乃無故擧火、諸侯悉至、而無寇、襃姒大笑、王廢申后及太子宜臼、以襃姒爲后、其子伯服爲太子、 宜臼、申に奔(はし)る。王求めて之を殺さんとす。得ず。申を伐つ。申侯、犬戎を召して王を攻む。王、烽火を挙げて兵を徴(ちょう)す。至らず。犬戎、王を驪山の下に殺す。諸侯、宜臼を立つ。是を平王と為す。西都の戎に逼(せま)らるるを以て、徒(うつ)って東都の王城に居る。時に周室衰微して、諸侯、強は弱を併せ、齊・楚・秦・晉、始めて大なり。平王の四十九年は、即ち魯の隠公の元年なり。其の後孔子春秋を修する、此に始まる。 宜臼(ぎきゅう)は母の生国である申に逃げた。王は殺そうとしたが果たせなかった。そこで申を攻めた。申は犬戎の援けを得て幽王を攻めた。王は烽火を挙げたが、諸侯は懲りて参集せず驪山のもとで殺されてしまった。諸侯は宜臼を立ててこれを平王とした。都の鎬京(こうけい)がしばしば外敵に侵されるので東の洛陽に遷都した。ここに西周は終わる、紀元前771年とされる。周王室は衰え、斉、楚、秦、晋が強大となり、後に孔子がまとめた春秋は平王四十九年魯の隠公元年より書き起こしたので、この時をもって春秋時代の始めとする。 ※春秋 紀元前722年から前481年まで魯国の歴史を編年体で記す、孔子の手が加えられ儒教の聖典五経の一つに数えられる。左丘明が注釈をしたものを春秋左氏伝(左伝)という。 宜臼奔申、王求殺之、弗得、伐申、申侯召犬戎攻王、王擧烽火徵兵、不至、犬戎殺王驪山下、【涅】音年、入聲、【襃】國在襃城、【𣺶】音俟平聲、韋昭曰、龍所吐沫𣺶、龍之精氣也、【黿】音元、史記注作蚖、謂蜥蜴也、【孕】音盈去聲、【棄之】不夫而育、故棄之、【檿弧箕服】檿音掩、弧音胡、韋昭云、山桑曰檿、弧弓也、箕竹名、服矢房也、【鬻】音育、賣也、【號】音豪、【逸】匿也、【嬖】愛也、【萬方】多方以誘其笑、【烽】邊火曰烽、有急則於高處擧之、以爲號、【援】音院、救也、【奔申】姜姓國、宜臼母家、地在鄧州信陽軍之境、【徵】召也、【驪山】在華州渭南縣、古驪戎所居、故曰驪、 諸侯立宜臼、是爲〔平王〕以西都逼於戎、徙居東都王城、時周室衰微、諸侯强幷弱、齊楚秦晉始大、平王之四十九年、卽魯隱公之元年、其後孔子修春秋始此、【幷】倂同、後不音者皆倣此、【周室衰微】通鑒曰、四國更征伐、天子不能制、○蘇氏曰、周之失計、未有如東遷之謬也、自平王而至于亡、非有大無道者也、顯王之神聖、諸侯服享、然終以不振、則東遷之過也、昔武王克商、遷九鼎于洛邑、成王周公增營之、周公旣沒、君陣、畢公更居焉、以重王室而已、非有意於遷也、今夫富民之家、遺子孫者、田宅而已、不幸而有敗、雖乞假而生可也、然終不敢議田宅、今平王擧文武成康之業而棄之、此一敗而粥田宅者也、夏商之王、皆五六百年、而後王之敗、皆不減幽厲、然至於桀紂而後亡、其未亡也、天下宗之、不如東周之名存而實亡者、則不粥田宅之效也、商雖有遷、避水患也、非避寇也、其避寇而遷者、未有不亡、雖不卽亡、未有能復振者也、【春秋始此】春秋魯史記之名也、孔子以平王東遷、命令改敎不行於天下、故不得不因而修之、以示襃貶之法也、 周代の統治制度は天子(王)の下に、多くの諸侯が土地を領有し、領内の政治の全権を 諸侯が掌握した。(封土を分けて諸侯を建てる 封建制度)諸侯は王の命があれば、自国の兵を発した。王の権威が弱くなると、弱小国を併合する者、勝手に王を称するもの、鼎の軽重を問うものが出てきた。 平王崩ず。太子の子、桓王林立つ。崩ず。子の荘王侘(た)立つ。崩ず。子の釐王胡碎齊(きおうこせい)立つ。齊の桓公始めて覇たり。釐王崩ず。子の恵王閬(ろう)立つ。 崩ず。子の襄王鄭立つ。晉の文公始めて覇たり。中略 楚の荘王人をして鼎の軽重を問わしむ。王孫満之を卻(しりぞ)く。 以下続く。 平王崩、太子之子〔桓王林〕立、崩、子〔莊王佗〕立、崩、子〔釐王胡齊〕立、齊桓公始霸、【太子】洩父、【佗】音駝、【釐】音煕、【霸】持諸侯之權曰霸、釐王崩、子〔惠王閬〕立、崩、子〔襄王鄭〕立、晉文公始霸、【閬】音浪、襄王崩、子〔頃王壬匡〕立、崩、子〔匡王班〕立、崩、弟〔定王瑜〕立、楚莊王使人問鼎輕重、王孫滿卻之、【頃】音傾、【卻】却同、退也、後不音者皆倣此、有在德不在鼎、及鼎之輕重不可問也之語詳見左宣三年、 定王崩ず。子の簡王夷立つ。呉始めて僭(せん)して王と稱す。簡王崩ず。子の霊王泄心(えいしん)立つ。孔子其の時に生まる。霊王崩ず。子の景王貴立つ。崩ず。子の悼王猛立つ。庶弟の子朝(しちょう)之を弑す。晉人子朝を攻めて、敬王丐(めん)を立つ。孔子其の時に歿す。敬王崩ず。子の元王仁立つ。崩ず。子の貞王介立つ。崩ず。子の哀王去疾立つ。弟の思王叔帯襲うて之を弑して自立す。少弟の孝王嵬又攻めて思王を殺して自立す。崩ず。子の威烈王午立つ。晉の趙氏・魏氏・韓氏、始めて侯たり。周東遷より以来、是に及ぶまで二十世にして愈々微なり。諸侯兵を用いて強を争う。号して戦国と為す。 定王崩、子〔簡王夷〕立、吳始僭稱王、簡王崩、子〔靈王泄心〕立、孔子生於其時、靈王崩、子〔景王貴〕立、崩、子〔悼王猛〕立、庶弟子朝弑之、晉人攻子朝、而立〔敬王丐〕孔子歿於其時、敬王崩、子〔元王仁〕立、崩、子〔貞定王介〕立、崩、子〔哀王去疾〕立、弟〔思王叔帶〕襲弑之而自立、少弟〔考王嵬〕又攻殺思王而自立、崩、子〔威烈王午〕立、晉〔趙〕氏〔魏〕氏〔韓〕氏始侯、周自東遷以來、及是二十世而愈微、諸侯用兵爭强、號爲戰國、【朝】音潮、【丐】音緬、王猛母弟、【歿】音沒、卒也、【去】上聲、【襲】掩其不備曰襲、【嵬】音外平聲、○司馬温公資治通鑒始此、愚案、公曰、天子之職莫大於禮、禮莫大於分、分莫大於名、夫晉大夫暴滅其君、剖分晉國、天子旣不能討、又寵秩之、使列於諸侯、是區區之名分、復不能守、而倂棄之也、先王之禮、於斯盡矣、温公編鑒而始於此者、其亦春秋之意歟、 威烈王崩ず。子の安王驕立つ。齊の田氏始めて侯たり。安王崩ず。子の烈王喜立つ。崩ず。弟の顕王扁立つ。諸侯皆僭して王と称す。顕王崩ず。子の慎靚王定立つ。崩ず。子の赧王(たんおう)延立つ。五十九年、諸侯と從を約して秦を攻む。秦の昭王、周を攻む。赧王、秦に奔(はし)り、頓首して罪を受け、盡く其の邑を献ず。秦、献を受けて赧王を周に帰す。以って卒す。周、天子たること三十七世なり。初め夏亡んで、九鼎、殷に遷(うつ)る。殷亡んで周に遷る。成王、鼎を定め、卜して曰く、世を伝うること三十、年を歴(ふ)ること七百ならん、と。是に至って乃ち其の歴を過ぐ。凡て八百六十七年なり。 威烈王崩、子〔安王驕〕立、齊〔田〕氏始侯、安王崩、子〔烈王喜〕立、崩、弟〔顯王扁〕立、諸俟皆僭稱王、顯王崩、子〔愼靚王定〕立、崩、子〔赧王延〕立、五十九年、與諸侯約從攻秦、秦昭王攻周、赧王奔秦、頓首受罪、盡獻其邑、秦受獻、而歸赧王於周、以卒、周爲天子三十七世、初夏亡、九鼎遷殷、殷亡遷周、成王定鼎於郟鄏、卜曰、傳世三十、歷年七百、至是乃過其歷、凡八百六十七年、【扁】音匾、【靚】音淨、【赧】奴板切、【從】音蹤、合兵曰從、【頓首】頭叩地曰頓首、【郟】音夾、【鄏】音辱、【歷】數也、○司馬温公曰、周自平王東遷、日以衰微、至於戰國、又分而爲二、其土地人民、不足以比强國之大夫、然天下猶尊之以爲王、守文武之宗祧、綿綿然久而不絕、其故何哉、植本固、而源深且遠故也、昔周之興也、禮以爲本、仁以爲源、自后稷以來至於文武成康、其講禮也備矣、其施仁也深矣、民習於耳目浹於骨髓、雖後世微弱、其民將有陵慢之心、則畏先王之禮而不敢爲、將有離散之心、則思先王之仁而不忍去、此其所以享國長久之道、不然以區區數邑、處於七暴國之閒、一日不可存、況於數十年乎、
https://w.atwiki.jp/100man-san/pages/15.html
※期間限定武将、いにしえ武将、無双武将、招待・復帰特典武将、伝説級の武将は、それぞれの項目参照 ア行 カ行 サ行 タ行 ハ行 マ行 ヤ行 ラ行 ア行 名前 読み方 攻撃 防御 気力 銭 コイン 入手方法 修練に必要な指南書 英雄後の強化指南書 特技効果 王基 オウキ 77 74 20 3000 100 上級2 諸葛誕 文欽 王昶 諸葛誕 トウ艾 文欽 魏の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 王経 オウケイ 63 67 20 3000 100 初級3 陳泰 トウ艾 胡奮 陳泰 トウ艾 トウ忠 名士の風格大都市防御時、自分るの防御力を結構上げる 王伉 オウコウ 59 83 40 4500 100 中級2 羅憲 呂凱 霍弋 羅憲 李恢 呂凱 籠城の構え軍事都市防御時、自分るの防御力を結構上げ 王渾 オウコン 74 70 15 6000 200 中級3 胡奮 周旨 王濬 王昶 胡奮 周旨 晋の槍兵自分の攻撃力を少し上げる 王濬 オウシュン 73 74 20 7500 200 上級2 杜預 羊コ 王渾 周旨 杜預 羊コ 晋の槍兵自分の攻撃力を少し上げる 王昶 オウチョウ 68 71 15 6000 200 中級3 王リョウ 曹丕 王基 王渾 王リョウ 曹丕 魏の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 王平 オウヘイ 72 80 15 4500 200 エピソード38地方統一ランダム(49常山郡~55永昌郡) 徐晃 馬謖 魏延 馬稷 張嶷 呉懿 蜀の盾兵自分の防御力を少し上げる 王甫 オウホ 59 72 20 3000 100 初級2 周倉 趙累 関平 周倉 趙累 廖化 蜀の盾兵自分の防御力を少し上げる 王リョウ オウリョウ 72 63 15 4500 100 初級3 王基 王昶 王允 王基 王昶 賈逵 撹乱作戦大都市攻撃時、自分の攻撃力を結構上げる 温恢 オンカイ 63 82 20 3000 100 地方統一ランダム(24新野郡~38武陵郡) 張遼 蒋済 楽進 蒋済 張遼 李典 魏の盾兵自分の防御力を少し上げる カ行 名前 読み方 攻撃 防御 気力 銭 コイン 入手方法 修練に必要な指南書 英雄後の強化指南書 特技効果 賈逵 カキ 67 76 20 3000 100 中級1 曹休 曹彰 曹休 曹彰 張既 杜畿 魏の盾兵自分の防御力を少し上げる 霍峻 カクシュン 64 80 25 3000 100 地方統一(24新野郡~31新城郡) 向寵 孟達 厳顔 黄忠 孟達 劉封 籠城の構え軍事都市防御時、自分るの防御力を結構上げる カク昭 カクショウ 71 96 15 7500 200 エピソート39地方統一ランダム(49常山郡~55永昌郡) 夏侯覇 曹真 王双 夏侯覇 曹真 孫礼 轟く威風敵知将タイプの攻撃力を少し下げる 霍弋 カクヨク 66 76 30 4500 100 中級3 霍峻 羅憲 王伉 霍峻 劉シン 羅憲 蜀の盾兵自分の防御力を少し上げる 郭淮 カクワイ 74 82 15 4500 100 エピソード40地方統一ランダム(49常山郡~55永昌郡) カク昭 姜維 夏侯覇 孫礼 陳泰 トウ艾 魏の盾兵自分の防御力を少し上げる 夏侯尚 カコウショウ 68 71 20 3000 100 クエスト(28長沙郡~35梓潼郡) 夏侯恩 文聘 夏侯淵 張コウ 文聘 孟達 魏の盾兵自分の防御力を少し上げる 夏侯惇 カコウトン 91 78 30 7500 200 エピソード44 夏侯淵 曹仁 典韋 夏侯淵 曹洪 曹仁 曹操 魏の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 夏侯覇 カコウハ 79 64 15 4500 100 エピソード40 王平 郭淮 郭准 姜維 鍾会 トウ艾 魏の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 何進 カシン 46 42 15 不可 不可 ハンディガイド 皇甫嵩 盧植 皇甫嵩 朱儁 董卓 盧植 後漢の親兵自分の攻撃力と防御力を少し上げる SR何進 SRカシン 106 102 不可 不可 三国志12の連携シリアル 皇甫嵩 朱儁 曹操 孫堅 関羽 カンウ 94 90 40 7500 200 エピソード1 華雄 張飛 劉備 王甫 関平 周倉 趙累 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる カン丘倹 カンキュウケン 72 61 20 4500 100 クエスト4クエスト(52渤海郡~沛国・弐?) 諸葛誕 文欽 王基 諸葛誕 文鴦 文欽 撹乱作戦大都市攻撃時、自分の攻撃力を結構上げる 関興 カンコウ 78 75 30 4500 200 上級2クエスト36 関索 張苞 馬岱 関索 張苞 馬岱 潘璋 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 韓遂 カンスイ 72 87 40 7500 200 上級3 成公英 馬超 閻行 成公英 馬休 馬鉄 西涼の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 関平 カンペイ 76 76 30 3000 100 クエスト17クエスト(24新野郡~31新城郡) 周倉 劉封 廖化 周倉 趙累 劉封 廖化 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 姜維 キョウイ 82 78 35 7500 200 上級クエスト42 諸葛亮 馬謖 廖化 王平 夏侯覇 張嶷 廖化 轟く采配敵知将タイプの防御力を少し下げる 厳顔 ゲンガン 77 76 15 4500 100 上級1 黄忠 張飛 呉懿 黄忠 張飛 法正 劉璋の盾兵自分の防御力を少し上げる 呉懿 ゴイ 71 74 15 4500 100 エピソード29 呉班 李厳 厳顔 呉班 呉蘭 雷銅 劉璋の盾兵自分の防御力を少し上げる 黄蓋 コウガイ 73 72 30 6000 200 クエスト3クエスト(05京兆郡~12南陽郡) 韓当 程普 カン沢 韓当 周瑜 程普 呉の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 黄権 コウケン 65 77 20 3000 100 中級1 呉懿 呉班 呉懿 呉班 張任 李厳 劉璋の盾兵自分の防御力を少し上げる 公孫サン コウソンサン 76 71 15 6000 200 エピソード14 公孫越 趙雲 盧植 公孫越 趙雲 劉備 盧植 白馬騎兵自分の攻撃力を少し上げる 皇甫嵩 コウホスウ 68 66 15 3000 100 クエスト1クエスト(02河南郡~) 朱儁 盧植 朱儁 曹操 孫堅 盧植 後漢の槍兵自分の攻撃力を少し上げる 吾彦 ゴゲン 65 74 25 4500 100 初級2 諸葛セイ 沈瑩 霍弋 諸葛セイ 沈瑩 張繍 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 呉班 ゴハン 69 58 20 4500 100 初級1 張苞 雷銅 呉蘭 黄権 張苞 雷銅 劉璋の歩兵自分の攻撃力を少し上げる サ行 名前 読み方 攻撃 防御 気力 銭 コイン 入手方法 修練に必要な指南書 英雄後の強化指南書 特技効果 司馬師 シバシ 66 80 15 4500 100 地方統一(02河南郡~05京兆郡) 司馬昭 鍾会 司馬懿 司馬昭 鍾会 陳泰 晋の軍師自分の攻撃力と防御力を少し上げる 朱拠 シュキョ 68 73 20 4500 100 中級1 吾粲 朱桓 賀斉 朱桓 駱統 凌統 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 朱治 シュチ 66 64 20 4500 100 初級2 祖茂 呂範 朱然 祖茂 孫瑜 呂範 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 蒋欽 ショウキン 79 67 30 7500 200 エピソード10 周泰 太史慈 魯粛 吾粲 周泰 呂蒙 魯粛 呉の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 向寵 ショウチョウ 61 70 20 3000 100 初級2 霍峻 トウ芝 鄂煥 霍峻 高翔 トウ芝 蜀の盾兵自分の防御力を少し上げる 諸葛セイ ショカツセイ 63 69 15 4500 100 初級2 吾彦 諸葛誕 吾彦 諸葛誕 孫震 張悌 籠城の構え軍事都市防御時、自分の防御力を結構上げる 諸葛誕 ショカツタン 70 76 15 4500 100 クエスト46クエスト(51蜀郡~62沛国・弐?)地方統一ランダム(39廬江郡~48武威郡) カン丘倹 文鴦 カン丘倹 諸葛亮 文鴦 文欽 籠城の構え軍事都市防御時、自分の防御力を結構上げる 徐晃 ジョコウ 81 79 30 6000 200 エピソード8地方統一ランダム(14彭城国~23北平郡) 于禁 関羽 満寵 朱霊 張遼 ホウ徳 満寵 魏の盾兵自分の防御力を少し上げる 辛敞 シンショウ 55 67 20 3000 100 初級3 辛憲英 辛ピ 司馬懿 蒋済 辛憲英 辛ピ 魏の盾兵自分の防御力を少し上げる 審配 シンパイ 64 89 15 4500 100 エピソード18地方統一ランダム(24新野郡~38武陵郡) 顔良 田豊 顔良 高覧 沮授 劉氏 袁家の盾兵自分の防御力を少し上げる 成公英 セイコウエイ 69 73 15 6000 100 中級3クエスト52 馬騰 ホウ徳 閻行 張既 馬騰 ホウ徳 西涼の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 曹叡 ソウエイ 65 77 15 6000 200 中級2 郭氏 司馬懿 曹真 司馬懿 蒋済 辛憲英 辛ピ 魏の盾兵自分の防御力を少し上げる 曹純 ソウジュン 71 60 25 4500 100 クエスト(26予章郡~33巴西郡) 曹洪 李通 夏侯恩 牛金 曹昂 曹仁 撹乱作戦大都市攻撃時、自分の攻撃力を結構上げる 曹真 ソウシン 68 69 15 6000 200 クエスト44クエスト(51蜀郡~62 沛国・弐?) 曹仁 曹丕 王双 カク昭 郭淮 司馬懿 魏の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 曹操 ソウソウ 90 90 15 7500 300 エピソード48 賈ク 郭嘉 夏侯惇 司馬懿 郭嘉 夏侯惇 許チョ 荀イク 魏の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 蘇飛 ソヒ 66 65 20 3000 100 初級1 カイ良 甘寧 カイ良 甘寧 文聘 凌統 劉表の盾兵自分の防御力を少し上げる 孫桓 ソンカン 70 79 20 4500 100 地方統一ランダム(39廬江郡~48武威郡) 孫韶 駱統 朱然 孫韶 孫瑜 駱統 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 孫権 ソンケン 65 86 15 4500 100 エピソード46 孫堅 諸葛恪 諸葛瑾 周泰 朱然 諸葛瑾 張昭 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 孫策 ソンサク 86 79 30 7500 200 エピソード9地方統一ランダム(14彭城国~23北平郡) 周泰 太史慈 張昭 程普 周瑜 太史慈 大喬 呂範 呉の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 孫尚香 ソンショウコウ 80 65 25 7500 300 エピソード25地方統一ランダム(24新野郡~38武陵郡) 徐盛 孫策 丁奉 徐盛 孫策 丁奉 劉備 呉の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 孫登 ソントウ 64 76 20 6000 200 中級1 諸葛恪 張休 陸凱 顧譚 諸葛恪 張休 陳表 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 孫瑜 ソンユ 68 63 20 4500 100 初級1 孫翊 呂範 周瑜 孫皎 歩隲 呂範 呉の歩兵自分の攻撃力を少し上げる タ行 名前 読み方 攻撃 防御 気力 銭 コイン 入手方法 修練に必要な指南書 英雄後の強化指南書 特技効果 張嶷 チョウギョク 71 73 20 3000 100 中級2 王平 鄂煥 姜維 祝融 馬忠 李恢 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 張承 チョウショウ 69 73 20 6000 200 中級1 厳シュン 諸葛謹 厳シュン 諸葛瑾 張休 歩隲 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 張バク チョウバク 63 59 6000 200 クエスト(63山陽郡・弐~) 袁紹 曹操 名士の風格大都市防御時、自分の防御力を結構上げる 趙累 チョウルイ 64 68 20 3000 100 初級1 王甫 麋芳 王甫 関興 関平 廖化 蜀の盾兵自分の防御力を少し上げる 陳泰 チンタイ 73 80 20 6000 200 上級2地方統一ランダム(02河南郡~05京兆郡) 司馬師 司馬昭 司馬師 司馬昭 トウ艾 トウ忠 轟く采配敵知将タイプの防御力を少し下げる 陳表 チンヒョウ 62 69 25 3000 100 初級1 顧譚 孫登 諸葛恪 孫登 陸凱 留賛 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 程普 テイフ 72 76 30 4500 200 クエスト(02河南郡~05京兆郡) 韓当 黄蓋 韓当 黄蓋 朱治 祖茂 呉の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 田予 デンヨ 67 76 20 3000 100 中級2クエスト(56遼東郡~?) 簡雍 公孫越 簡雍 公孫越 曹彰 劉備 幽州の盾兵自分の防御力を少し上げる トウ艾 トウガイ 81 81 20 6000 200 上級1エピソード45 鍾会 陳泰 トウ忠 姜維 鐘会 陳泰 トウ忠 轟く采配敵知将タイプの防御力を少し下げる トウ忠 トウチュウ 78 65 15 4500 200 クエスト47クエスト(56遼東郡~沛国・弐?) 郭淮 姜維 鍾会 陳泰 トウ艾 文鴦 魏の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 杜預 トヨ 71 77 20 7500 200 上級1 王濬 羊コ 王濬 周旨 杜畿 羊コ 晋の槍兵自分の攻撃力を少し上げる ハ行 名前 読み方 攻撃 防御 気力 銭 コイン 入手方法 修練に必要な指南書 英雄後の強化指南書 特技効果 馬忠(蜀) バチュウ 71 71 20 3000 100 中級2 黄権 張翼 王平 祝融 李恢 張翼 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 馬鉄 バテツ 62 63 20 4500 100 初級3 馬休 馬超 馬岱 韓遂 馬休 馬騰 楊氏 西涼の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 馬騰 バトウ 80 73 15 4500 100 上級1エピソード42 成公英 馬雲リョク 馬超 馬雲リョク 馬岱 馬超 ホウ徳 西涼の騎兵自分の攻撃力を少し上げる 糜芳 ビホウ 33 21 20 4500 100 クエスト(20北海国~27南郡、51蜀郡?) 曹豹 陳登 曹豹 糜氏 糜竺 傅士仁 凡将自分の攻撃力を僅か上げる 文聘 ブンペイ 72 80 15 4500 100 エピソード23クエスト(29馮翊郡~34梓潼郡) カイ越 黄権 カイ越 カク昭 夏侯尚 満寵 劉表の盾兵自分の防御力を少し上げる マ行 名前 読み方 攻撃 防御 気力 銭 コイン 入手方法 修練に必要な指南書 英雄後の強化指南書 特技効果 孟獲 モウカク 80 64 25 3000 100 エピソード37地方統一ランダム(49常山郡~55永昌郡) 沙摩柯 祝融 諸葛亮 祝融 諸葛亮 李恢 李厳 南蛮の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 孟達 モウタツ 68 66 25 4500 100 クエスト31クエスト(42天水郡~49常山郡) 法正 李厳 霍峻 夏侯尚 張松 法正 籠城の構え軍事都市防御時、自分の防御力を結構上げる ヤ行 名前 読み方 攻撃 防御 気力 銭 コイン 入手方法 修練に必要な指南書 英雄後の強化指南書 特技効果 羊コ ヨウコ 65 84 15 3000 100 地方統一ランダム(02河南郡~05京兆郡) 辛憲英 陸抗 王濬 杜預 司馬昭 陸抗 轟く威風敵知将タイプの攻撃力を少し下げる ラ行 名前 読み方 攻撃 防御 気力 銭 コイン 入手方法 修練に必要な指南書 英雄後の強化指南書 特技効果 駱統 ラクトウ 69 71 25 4500 100 中級2 朱然 凌統 吾粲 朱拠 孫桓 凌統 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 李恢 リカイ 64 76 25 4500 200 クエスト33クエスト(43西平郡~50呉郡) 馬忠 馬超 馬岱 馬忠 馬超 張嶷 劉璋の盾兵自分の防御力を少し上げる 陸抗 リクコウ 63 85 15 3000 100 地方統一ランダム(02河南郡~05京兆郡) 羊コ 陸遜 孫桓 歩隲 羊コ 陸遜 轟く威風敵知将タイプの攻撃力を少し下げる 李厳 リゲン 76 76 35 3000 100 上級1クエスト32 呉懿 孟達 黄権 諸葛亮 馬忠 孟達 劉璋の盾兵自分の防御力を少し上げる 李典 リテン 72 71 30 4500 200 クエスト(13汝南郡~20北海国) 楽進 李通 温恢 楽進 張遼 李通 魏の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 劉シン リュウシン 70 70 15 3000 100 エピソード47 黄月英 孫尚香 張任 劉禅 黄月英 孫尚香 張任 劉禅 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 劉禅 リュウゼン 20 20 15 3000 100 クエスト41クエスト(49常山郡~56遼東郡?弐の報告なし) 花鬘 向寵 董允 劉シン 黄月英 孫尚香 麋氏 劉シン 凡将自分の攻撃力を僅か上げる 劉備 リュウビ 75 75 40 7500 200 初期武将 関羽 張飛 盧植 関羽 簡雍 諸葛亮 張飛 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 劉封 リュウホウ 75 65 30 4500 100 クエスト14クエスト(34淮南郡~41雲南郡) 関平 麋竺 麋芳 関平 糜竺 糜芳 孟達 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 劉辟 リュウヘキ 68 72 入手方法不明 キョウ都 胡車児 黄巾の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 廖化 リョウカ 66 62 30 4500 100 クエスト(03弘農郡~10ショウ郡) 関平 周倉 王甫 関平 周倉 張翼 蜀の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 呂虔 リョケン 70 63 20 3000 100 初級1 王祥 劉曄 王祥 辛敞 辛ピ 劉曄 魏の歩兵自分の攻撃力を少し上げる 呂範 リョハン 62 61 20 4500 100 初級2 朱治 孫瑜 賀斉 呉国太 朱治 孫瑜 呉の盾兵自分の防御力を少し上げる 呂蒙 リョモウ 75 85 20 6000 200 エピソード34 蒋欽 陸遜 魯粛 吾粲 蒋欽 陸遜 魯粛 呉の都督自分の攻撃力と防御力を少し上げる
https://w.atwiki.jp/shintouzyo/pages/390.html
唐書巻一百四 列伝第二十九 于志寧 休烈 敖 琮 龐厳 高季輔 張行成 易之 昌宗 于志寧字仲謐、京兆高陵人。曾祖謹、有功於周、為太師・燕国公。父宣道、仕隋至内史舍人。大業末、志寧調冠氏県長、山東盜起、棄官歸。 高祖入関、率群從迎謁長春宮、詔授渭北道行軍元帥府記室、與殷開山参謀議。薛仁杲平、識褚亮於囚虜中、遷天策府中郎・文学館学士、引亮與同列。貞観三年、為中書侍郎。太宗嘗宴近臣、問:「志寧安在?」有司奏:「敕召三品、志寧品第四。」帝悟、特詔預宴、因加散騎常侍・太子左庶子・黎陽県公。是時議立七廟、群臣請以涼武昭王為始祖、志寧以涼非王業所因、獨建議違之。帝詔功臣世襲刺史、志寧奏:「古今異時、慕虚名、遺實患、非久安計。」帝皆從之。嘗謂志寧曰:「古者太子既生、士負之、即置輔弼。昔成王以周・召為師傅、日聞正道、習以成性。今太子幼、卿當輔以正道、無使邪僻啓其心。勉之、官賞可不次得也。」太子承乾数有過惡、志寧欲救止之、上諫苑以諷。帝見大悅、賜黄金十斤・絹三百匹。俄兼詹事、以母喪免、有詔起復本官、固請終喪、帝遣中書侍郎岑文本敦譬曰:「忠孝不兩立、今太子須人教約、卿彊起、為我卒輔道之。」志寧乃就職。 時太子以農時造曲室、累月不止、又好音楽過度。志寧諫、以為「今東宮乃隋所営、當時號為侈麗、豈容復事磨礱彩飾於其間?丁匠官奴皆犯法亡命、鉗鑿槌杵、往來出入、監門・宿衛・直長・千牛不得苛問。爪牙在外、廝役在内、其可無憂乎?又宮中数聞鼓聲、太楽伎兒輒留不出、往年口敕丁寧、殿下可不思之?」太子不納。而左右多任宦官、志寧復諫曰:「奄官者、體非全氣、專柔便佞、託親近為威權、假出納為禍福。故伊戻敗宋、易牙亂齊、趙高亡秦、張讓傾漢。近高齊任鄧長顒為侍中、陳徳信為開府、内預宴私、外干朝政、齊卒顛覆。今殿下左右前後皆用寺人、輕忽高班、陵轢貴仕、品命失序、經紀不立、行路之人咸以為怪。」太子益不悅。東宮僕御旧得番休、而太子不聽、又私引突厥、與相狎比。志寧懐不能已、上疏極言曰:「竊見僕寺司馭、爰及獸醫、自春迄夏、不得番息。或家有慈親、以闕温凊、或室有幼弱、以虧撫養、殆非恕愛之意。又突厥達哥支等、人状野心、不可以礼教期、不可以仁信待。狎而近之、無益令望、有損盛徳。況引内閤中、使常親近、人皆震駭、而殿下獨安此乎?」太子大怒、遣張師政・紇干承基往刺之。二人者入其第、見志寧憔然在苫塊中、不忍殺、乃去。太子敗、帝知状、謂曰。「聞公数諫、承乾不聽公、故至此。」是時宮臣皆罪廢、獨志寧蒙勞勉。 晋王為皇太子、復拜左庶子、遷侍中、加光祿大夫、進封燕国公、監脩国史。永徽二年、洛陽人李弘泰誣告太尉長孫无忌反、有詔不待時斬之。志寧以為:「方春少陽用事、不宜行刑、且誣謀非本惡逆、請依律待秋分乃決。」從之。衡山公主既公除、将下嫁長孫氏。志寧以為:「礼、女十五而、二十而嫁、有故、二十三而嫁、固知遇喪須終三年。春秋、魯莊公如齊納幣、母喪未再期而圖婚、二家不譏、以其失礼明也。今議者云『公除從吉』、此漢文創制、為天下百姓耳。公主身服斬衰、服可以例除、情不可以例改。心喪成婚、非人情所忍。」於是詔公主待服除乃婚。拜尚書左僕射・同中書門下三品。頃之、兼太子少師。四年、隕石十八于馮翊、高宗問曰:「此何祥也?朕欲悔往脩來以自戒、若何?」志寧對:「春秋:『隕石于宋五。』内史過曰:『是陰陽之事、非吉凶所生。』物固有自然、非一繋人事。雖然、陛下無災而戒、不害為福也。」俄遷太傅。嘗與右僕射張行成・中書令高季輔倶賜田、志寧奏:「臣家自周・魏來、世居関中、貲業不墜。今行成・季輔始営産土、願以臣有餘賜不足者。」帝嘉之、分其田以與二人。 顕慶四年、以老乞骸骨、詔解僕射、更拜太子太師、仍同中書門下三品。王皇后之廢、長孫无忌・褚遂良固爭不見從、志寧不敢言。武后以其不右己、銜之、後因殺无忌、坐免官、出為榮州刺史、改華州、聽致仕。卒、年七十八、贈幽州都督、謚曰定。後追復左光祿大夫・太子太師。 志寧愛賓客、楽引後進、然多嫌畏、不能有所薦達也、為士議所少。凡格式・律令・礼典、皆與論譔、賞賜以巨万。 初、志寧與司空李勣脩定本草并圖、合五十四篇。帝曰:「本草尚矣、今復脩之、何所異邪?」對曰:「昔陶弘景以神農經合雜家別録註詺之、江南偏方、不周曉薬石、往往紕繆、四百餘物、今考正之、又增後世所用百餘物、此以為異。」帝曰:「本草・別録何為而二?」對曰:「班固唯記黄帝内・外經、不載本草、至齊七録乃稱之。世謂神農氏嘗薬以拯含氣、而黄帝以前文字不伝、以識相付、至桐・雷乃載篇冊、然所載郡県、多在漢時、疑張仲景・華佗竄記其語。別録者、魏・晋以來呉普・李當之所記、其言華葉形色、佐使相須、附經為説、故弘景合而録之。」帝曰:「善。」其書遂大行。 曾孫休烈。 休烈機鑒融敏、善文章、與會稽賀朝万齊融・延陵包融齊名。開元初、第進士、又擢制科、歴秘書省正字。吐蕃金城公主請文籍四種、玄宗詔秘書寫賜。休烈上疏曰:「戎狄、国之寇。經籍、国之典也。戎之生心、不可以無備。昔東平王求史記・諸子、漢不與之、以史記多兵謀、諸子雜詭術也。東平、漢之懿戚、尚不示征戰之書、今西戎国之寇讎、安可貽以經典?且吐蕃之性慓悍果決、善学不回。若達於書、則知戰。深於詩、則知武夫有師干之試。深於礼、則知月令有廢興之兵。深於春秋、則知用師詭詐之計。深於文、則知往來書檄之制:此何異假寇兵資盜糧也!臣聞魯秉周礼、齊不加兵。呉獲乘車、楚屢奔命。喪法危邦、可取鑒也。公主下嫁異国、當用夷礼、而反求良書、恐非本意、殆有姦人勸導其中。若陛下慮失其情、示不得已、請去春秋。夫春秋、當周徳既衰、諸侯盛彊、征伐競興、情偽於是乎生、變詐於是乎起、有以臣召君・取威定霸之事。誠與之、国之患也。狄固貪婪、貴貨易土、正可錫以錦綵、厚以金玉、無足所求以資其智。」疏入、詔中書門下議。侍中裴光庭曰:「吐蕃不識礼經、孤背国恩、今求哀啓顙、許其降附、漸以詩・書、陶一聲教、斯可致也。休烈但見情偽變詐於是乎生、不知忠信節義亦於是乎在。」帝曰:「善。」遂與之。累遷起居郎・直集賢殿学士・比部郎中。楊国忠為宰相、斥不附己者、出為中部郡太守。 肅宗立、休烈奔行在、擢給事中、遷太常少卿、知礼儀事、兼脩国史。帝嘗謂曰:「良史者、君挙必書。朕有過失、顧卿何如?」對曰:「禹・湯罪己、其興也勃焉。有徳之君不忘規過。」於時經大盜後、史籍燔缺、休烈奏:「国史・開元實録・起居注及餘書三千八百餘篇藏興慶宮、兵興焚煬皆盡、請下御史覈史館所由、購府県有得者、許上送官。一書進官一資、一篇絹十匹。」凡数月、止獲一二篇、唯韋述以其家藏国史百三十篇上献。中興文物未完、休烈献五代論、討著旧章、天子嘉之。轉工部侍郎、仍脩史。宰相李揆矜己護前、羞與同史任為等列、奏徙休烈為国子祭酒、權留史館脩撰、以卑下之、休烈安然無屑意。乾元初、始詔百官元日・冬至於光順門賀皇后。休烈奏:「周礼有命夫朝人君、命婦朝女君。自顕慶以來、則天皇后甫行此礼、而命婦與百官雜處、在礼不經。」帝罷之。 代宗嗣位、甄別名品、元載稱其清諒。拜右散騎常侍、兼脩国史、加礼儀使、遷太常卿。累進工部尚書、封東海郡公。雖歴清要、不治産。性恭儉仁愛、無喜慍之容。楽賢下善、推轂士甚衆。年老、篤意經籍、嗜学不厭。妻韋卒、天子嘉休烈父子著儒行、詔贈韋国夫人、葬給鹵簿・鼓吹。歳中、休烈亦卒、年八十一。帝為歎息、贈尚書左僕射、謚曰元、遣謁者就第宣慰、為儒者榮。 二子:益・肅、及休烈時、相繼為翰林学士。益、天宝初及進士第。肅、終給事中、贈吏部侍郎。 肅子敖、字蹈中、擢進士、為秘書省校書郎。楊憑・李鄘・呂元膺相繼辟幕府。元和初、拜監察御史、五遷至右司郎中。進給事中・左拾遺。龐厳為元稹・李紳所厚、與蔣防倶薦為翰林学士。李逢吉誣紳罪逐之、而出厳為信州刺史、防汀州刺史。敖封還詔書、搢紳意申厳枉、及駁奏下、乃論貶厳太輕、衆皆嗤譟。逢吉乃厚敖、三遷至戸部侍郎、出為宣歙観察使。敖脩謹、家世用文学進、初為時所稱、及居官、無所建明、不迕物以自容、名益減。卒、贈礼部尚書。 四子:球・珪・・琮、皆清顕。琮知名。 龐厳者、字子肅、壽州壽春人。第進士、挙賢良方正、策第一、拜拾遺。辭章峭麗、累遷駕部郎中、知制誥。坐累出。復入、稍遷太常少卿。大和五年、權京兆尹、彊幹不阿貴勢、然貪利、溺聲色。卒于官。 琮字礼用、落魄不事事、以門資為吏、久不調、駙馬都尉鄭顥獨器之。宣宗詔選士人尚公主者、顥語琮曰:「子有美才、不飾細行、為衆毀所抑、能為之乎?」琮許諾。中書舍人李潘知貢挙、顥以琮託之、擢第、授左拾遺。初尚永福公主、主未降、食帝前、以事折匕箸、帝知其不可妻士大夫、更詔尚広徳公主。咸通中、以水部郎中為翰林学士、遷中書舍人。閲五月、轉兵部侍郎・判戸部。八年、同中書下平章事、進中書侍郎、兼戸部尚書。為韋保衡所構、検校司空・山南東道節度使、三貶韶州刺史。保衡敗、僖宗以太子少傅召、未幾、復為山南節度使、入拜尚書右僕射。黄巣陷京師、以病臥家、巣欲起為相、琮辭疾、賊迫脅不止、乃曰:「吾死在旦夕、位宰相、義不受汚。」賊遂害之。 高馮字季輔、以字行、徳州蓨人。居母喪、以孝聞。兄元道、仕隋為汲令、県人反城應賊、殺元道。季輔率其黨與県人戰、禽之、斬首以祭、賊衆畏伏、更歸附之、至数千人。俄與武陟李厚徳将其衆降、授陟州總管府戸曹参軍。 貞観初、拜監察御史、彈治不避權要。累轉中書舍人、列上五事、以為: 今天下大定、而刑未措、何哉?蓋謀猷之臣・臺閣之吏不崇簡易、而昧經遠、故執憲者以深刻為奉公、當官者以侵下為益国。如尚書八坐、人主所責成者也、宜擇温厚脩絜者任之。敦樸素、革浮偽、使家識慈孝、人知廉恥、過行者被嗤於郷、不昵者蒙擯於親、自然礼節興矣。 陛下身帥節儉、而営繕未息、丁匠不能給驅使、又和雇以重勞費。人主所欲、何求而不得。願愛其財、毋使殫。惜其力、毋使弊。畿内数州、京師之本、土狹人庶、儲畜少而科役多、宜蒙優貸、令得休息、彊本弱支之義也。至江南・河北、人頗舒閑、宜為差等、均量勞逸。 公侯勳戚之家、邑入・俸稍足以奉養、而貸息出挙、爭求什一、下民化之、競為錐刀、宜加懲革。 今外官卑品、皆未得祿、故饑寒之切、夷・惠不能全其行。為政之道、期於易從、不恤其匱、而須其廉、正恐巡察歳出、輶軒繼軌、而侵漁不息也。宜及戸口之繁、倉庾且實、稍加稟賜、使得事父母・養妻子、然後督責其効、則官人畢力矣。 密王元曉等倶陛下懿親、當正其礼。比見帝子拜諸叔、諸叔答拜。爵封既同、當明昭穆、願垂訓正、以為彝法。 書奏、太宗稱善、進授太子右庶子。数上書言得失、辭誠切至。帝賜鍾乳一劑、曰:「而進薬石之言、朕以薬石相報。」後為吏部侍郎、善銓人物、帝賜金背鏡一、況其清鑒焉。 久之、遷中書令・兼検校吏部尚書、監脩国史、進爵蓨県公。永徽初、加光祿大夫・侍中・兼太子少保。感疾歸第、有詔以其兄虢州刺史季通為宗正少卿、視疾、遣中使日候增損。卒、年五十八、贈開府儀同三司・荊州都督、謚曰憲。官給車、歸葬於郷。 子正業、仕至中書舍人。坐善上官儀、貶嶺表。 張行成字徳立、定州義豐人。少師事劉炫、炫謂門人曰:「行成體局方正、廊廟才也。」隋大業末、察孝廉、為謁者臺散從員外郎。後為王世充度支尚書。世充平、以隋資補穀熟尉。家貧、代計吏集京師、擢制挙乙科、改陳倉尉。高祖謂吏部侍郎張鋭曰:「今選吏豈無才用特達者?朕将用之。」鋭言行成、調富平主簿、有能名。召補殿中侍御史、糾劾厳正。太宗以為能、謂房玄齡曰。「古今用人未嘗不因介紹、若行成者、朕自挙之、無先容也。」 嘗侍宴、帝語山東及関中人、意有同異。行成曰:「天子四海為家、不容以東西為限、是示人以隘矣。」帝稱善、賜名馬一・錢十万・衣一稱。自是有大政事、令與議焉。累遷給事中。帝嘗謂群臣:「朕為人主、兼行将相事、豈不是奪公等名?舜・禹・湯・武得稷・・伊・呂而四海安、漢高祖有蕭・曹・韓・彭而天下寧、茲事朕皆兼之。」行成退、上疏曰:「有隋失道、天下沸騰、陛下撥亂反正、拯人塗炭、何周・漢君臣所能比数。雖然、盛徳含光、規模宏遠。左右文武誠無将相材、奚用大庭広衆與之量校、損万乘之尊、與臣下爭功哉?」帝嘉納之。轉刑部侍郎・太子少詹事。 太子駐定州監国、謂曰:「吾乃送公衣錦過郷邪!」令有司祠其先墓。行成薦里人魏唐卿・崔宝權・馬龍駒・張君劼皆以学行聞、太子召見、以其老不可任以事、厚賜遣之。太子使行成詣行在、帝見悅甚、賜勞尤渥。還為河南巡察大使、稱旨、検校尚書左丞。是歳、帝幸靈州、詔皇太子從。行成諫曰:「皇太子宜留監国、對百寮日決庶務、既為京師重、且示四方盛徳。」帝以為忠。遷侍中・兼刑部尚書。 高宗即位、封北平県公、監脩国史。時晋州地震不息、帝問之、對曰:「天、陽也、君象。地、陰也、臣象。君宜動、臣宜靜。今靜者顧動、恐女謁用事、大臣陰謀。又諸王・公主参承起居、或伺間隙、宜明設防閑。且晋、陛下本封、應不虚發、伏願深思以杜未萌。」帝然之、詔五品以上極言得失。俄拜尚書左僕射・太子少傅。永徽四年、自三月不雨至五月、行成懼、以老乞身、制答曰:「古者策免、乖罪己之義。此在朕寡徳、非宰相咎。」乃賜宮女・黄金器、敕勿復辭。行成固請、帝曰:「公、朕之旧、奈何舍朕去邪?」泫然流涕。行成惶恐、不得已復視事。未幾、卒於尚書省舍、年六十七。詔九品以上就第哭。比斂、三遣使賜内衣服、尚宮宿其家護視。贈開府儀同三司・州都督、祭以少牢、謚曰定。弘道元年、詔配享高宗廟廷。 族子易之・昌宗。 易之幼以門蔭仕、累遷尚乘奉御。既冠、頎美姿製、音技多所曉通。武后時、太平公主薦其弟昌宗、得侍。昌宗白進易之材用過臣、善治錬薬石。即召見、悅之。兄弟皆幸、出入禁中、傅朱粉、衣紈錦、盛飾自喜。即日拜昌宗雲麾将軍・行左千牛中郎将、易之司衛少卿、賜甲第、帛五百段、給奴婢・橐它・馬牛充入之。不数日、進拜昌宗銀青光祿大夫、賜防閤、同京官朝朔望。追贈父希臧為襄州刺史、母韋・母臧並封太夫人、尚宮問省起居。詔尚書李迥秀私侍臧。昌宗興不旬日、貴震天下。諸武兄弟及宗楚客等爭造門、伺望顏色、親執轡箠、號易之為「五郎」、昌宗「六郎」。又加昌宗右散騎常侍。聖暦二年、始置控鶴府、拜易之為監。久之、更號奉宸府、以易之為令。乃引知名士閻朝隱・薛稷・員半千為供奉。 后毎燕集、則二張諸武雜侍、摴博爭道為笑楽、或嘲詆公卿、淫蠱顕行、無復羞畏。時無検輕薄者又諂言昌宗乃王子晋後身、后使被羽裳・吹簫・乘寓鶴、裴回庭中、如仙去状、詞臣爭為賦詩以媚后。后知醜聲甚、思有以掩覆之、乃詔昌宗即禁中論著、引李嶠・張説・宋之問・富嘉謨・徐彦伯等二十有六人譔三教珠英。加昌宗司僕卿・易之麟臺監、權勢震赫。皇太子・相王請封昌宗為王、后不聽、遷春官侍郎、封鄴国公、易之恒国公、實封各三百戸。 后既春秋高、易之兄弟顓政、邵王重潤與永泰郡主竊議、皆得罪縊死。御史大夫魏元忠嘗劾奏易之等罪、易之訴於后、反誣元忠與司礼丞高戩約曰:「天子老、當挾太子為耐久朋。」后問:「孰為證左?」易之曰:「鳳閣舍人張説。」翌日庭辯、皆不讎、然元忠・説猶皆被逐。其後易之等益自肆、姦贓狼藉、御史臺劾奏之、乃詔宗晋卿・李承嘉・桓彦範・袁恕己参鞫、而司刑正賈敬言窺望后旨、奏昌宗彊市、罪當贖、詔曰可。承嘉・彦範進曰:「昌宗贓四百万、尚當免官。」昌宗大言曰:「臣有功於国、不應免官。」后問宰相、内史令楊再思曰:「昌宗主錬丹劑、陛下餌之而驗、功最大者也。」即詔釋之、歸罪其兄昌儀・同休、皆貶官。已而后久疾、居長生院、宰相不得進見、惟昌宗等侍側。昌宗恐后不諱、禍且及、乃引支黨日夜與謀為不軌事。然小人疏險、道路皆知之、至有榜其事於衢左者。左臺御史中丞宋璟亟請按攝、后陽許璟、俄詔璟外按幽州都督屈突仲翔、更敕司刑卿崔神慶問状。神慶妄奏云:「昌宗應原。」璟執奏「昌宗法當斬」。后不答、左拾遺李邕進曰:「璟之言、社稷計也、願可之。」后終不許。 神龍元年、張柬之・崔玄暐等率羽林兵迎皇太子入、誅易之・昌宗於迎仙院、及其兄昌期・同休・從弟景雄皆梟首天津橋、士庶歡踊、臠取之、一夕盡。坐流貶者数十人。天宝九載、昌期女上表自言、楊国忠助之、詔復易之兄弟官爵、賜同休一子官。 賛曰:于志寧諫太子承乾、幾遭賊殺、然未嘗懼、知太宗之明、雖匕首揕胸不愧也。及武后立、不敢出一言、知高宗之昧、雖死無益也。季輔・行成数進諫、然雍容有礼、皆長厚君子哉!