約 389 件
https://w.atwiki.jp/evergreenforest/pages/146.html
慶尚道の漁民の石見に漂着 1634年(H1634a) 寛永11(1634)年10月、慶尚道の4人の漁民の石見に漂着(朝鮮側資料では1635年)。 参考文献 杉原隆, 2006. 日本・韓国間の漂流の歴史と竹島問題. 島根県.
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/19.html
日本語の基本骨格は古代慶尚道方言、「ト クロンデ」→「ところで」等~イ・ナムギョの日本語源流散歩35 私たちの「荒城の跡」のように日本の人々が好む「こうじょうのつき(皇城の月)」という歌の歌詞に「イ ズコ(何處)」という言葉が出る。人生のはかなさを感じさせるこの歌を聞くたびに思い出す人がいる。 それは朴正煕(パク・チョンヒ)大統領だ。お酒を飲めば「荒城の跡」を歌ったといい、この「皇城の月」 の「イズコ」で強く虚しい感慨を感じたことだろう…。 私たちの古代語「オドゴ」が原形の「イズコ(何處)」は人生無常の哲学を内包した「オディニョ(どこへ)」 という意味だ。日本初の渡来人は伽揶から渡っていった関係で今でも日本語の基本骨格は古代慶尚 道(キョンサンド)方言で形成されており、現在でも聞けば日本語なのか慶尚道なまりなのか区別でき ない場合が多い。 慶尚道方言の特色の一つは言葉の前に「ト」字を付けることで、どんどん増えるという意味の「ト ノロ (また増えて)」と言うところを日本語では「ツノル(募る)」と言い「ますます激しくなる、より増す」という意 味、「ト モオダ(また集める)」は「ツモル(積もる)」で「積む」という意味だ。 また別の話を始める時「ト クロンデ(またところで)」というが、この言葉は日本語「ところで」であり、 「ト オチヨ(またどうしてです)」という言葉は「どうしょう」で「どのようにして」という意味だ。 「ト オチョルカ(またどうするだろうか)」は「どうするか」であり「ト オチォリャ(同上)」は「どうするや」と なる。「ト モハグ(また何して)」は「ともかく」であり「ト マルヘ(また話して)」は「とまれ」、「ラグ マル ヘ(と話して)」は「かくまれ」、「トモ マルヘ(トモ言って)」は「ともあれ」で「何といおうが」という意味だ。 このように発音も似ているが、意味もほとんど同じ用途で使われ、省略が好きな慶尚道の言葉の特徴 がそのまま今日の日本語の特徴になった。例をあげれば「クロケド(そんなに)」が「クケド」、これをさ らに減らして「ケド」というが、これを日本語にすれば「けれども」「けれど」「ども」になって、慶尚道方言 がそのまま日本語になったことが分かる。 同じように「クロタケド」の略語の「クケド」や「タケド」も日本語では「たけど」という。また「トクト オプタ (とんでもない)」の「トクト」も日本語では「とても」「とっても」「とんでも」などで場合により強調用法で使 われており、今日なら原作表記法に抵触して当然、訴訟のタネになるかもしれない? 慶一大総長・イ・ナムギョ http //www.imaeil.com/news_img/2009/cul/20090901_153948000.jpg ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-35]‘どこで’とイズコ(何處) http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=38594 yy=2009
https://w.atwiki.jp/evergreenforest/pages/158.html
米子船、朝鮮国慶尚道に漂着 1666年 寛文6(1666)年、竹島(鬱陵島)から帰る途中で大屋九衛門勝實(米子)の仕立船が朝鮮国慶尚道長鬙に漂着した。船団は全部で3艘であったが1艘21名のみ漂着し他の2艘は行方不明となった。 対馬藩に引き渡される 寛文7年2月22日(1667/03/16)、大阪で鳥取藩側へ引き渡される 参考文献 外務省記録局編, 1884. 外交志稿. 外務省. 杉原隆, 2006. 日本・韓国間の漂流の歴史と竹島問題. 島根県.
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/58.html
ひとつ、ふたつ、みっつ~イ・ナムギョの日本語源流散歩45(機械翻訳) 慶尚道に人々は何をくれとする時 も と言う. でもちょっと度 すれば 私にもちょっと与える という言葉でみたいな韓国語でも初めには通訳が必要な位だ. こんなに くれ と言う言葉を も ラギもしかし, 時には 株 とも言う. ところで日本語の数字世紀は一から十まで皆 ドル と言うこの も や 株 という言葉が付く. 古代大和言語を研究した言語学者朴屏息さんはこの数字世紀を面白い発想で解いた. オリン子供達が最初 一つ, ふたつ, 三つ を俳優はのはお母さん胸の中にアンギョソなのに 一から十まで 世紀のこの言葉は実は ヒフミです, 吏務ナナなのゴゴナも と言う男女間の親しい話を誰かが初めにはいたずらっ気を持つ一字ずつをいじめで ドル と言う言葉をブッヨで作ったはずだする. ここで ヒフミ は子供名前で 吏務ナナなの は この痛い , ゴゴナも は 証拠羅州(それ私に与える) という意味だ. これを再びプール魚譜なら ヒフミですこの痛いそれ私に与える と言う言葉でこれを一字ずついじめでくれと言った言葉が日本語の 一つ, ふたつ, 三つ… になったと言うのに次のようだ. ヒドツ(一つ), フダツ(二つ), ミッツ(三つ), ヨッツ(四つ), イツツ(五つ), ムッツ(六つ), ナナツ(七つ), ヤッツ(八つ), ゴゴノ-ツ(九つ), 度(十) でこれを再び古代語で読んで見れば ヒドズ, フダズ, 味到株, 尿道株, 利刀株, 武道株, ナナ株, 夜盗株, 考古羅州, 度 になる. とにかくリフレーンのように付けた も や 株 はこのような朴屏息さんの理論が全然グンゴオブヌンの話はいやというのをよくタジョボなら充分に納得するに値する. そしてこの言葉は日本列島に彌生文化を持って来た洛東江上流伽揶族の言葉, すなわち古代慶尚道方言から始まったことだする. このようにした字ずつポブアネで作った ヒドツ, フダツ, ミッツ…度 は日本語の縦書き取りとも脈を一緒にするのにこんな縦書き取りは日本のすべての教科書や, 新聞, 小説などで使われるありこれは平等よりは垂直概念を持つようにする心理的教育法で日本人たちが政府権力に何でも柔順による国民性を持つようにすることと深い連関がある. 今日ハングルや英語は全部横書きなのに比べてまだ日本は縦書き取りを楽しんで行うあり時々横書きするのを言った日本語も見るがこういう時には英語や韓国語のように左側で右側に使うのではない, 逆に右側で左にソナガンダ. とにかく日本文化は分かれば分かるほどミステリーが多いことを感じる. [2009/11/11] ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-45]ひとつ、ふたつ、みっつ http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=48717 yy=2009 ※この記事はexciteの機械翻訳で生成した記事です。内容が不正確な場合がありますので、ご了承ください。
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/18.html
「日本語の『どうも』は慶尚道の方言から」~イ・ナムギョの日本語源流散歩36 日本語が分からない人が、日本旅行の時に知っていれば便利な話を一つするなら、「ドオモ」 という事にはならないだろうか? この「ドオモ(どうも)」という日本語は、【どうも、とても、本当に】という意味で、後に続く【ありがとう ございます、失礼します、すみません】などの省略語として、状況によって適切に使う上級の 縮小型の言葉だ。 日本人と何かの会話をする時、後の言葉を省いてただ「ドオモ」と言えば相手が充分に理解する。 このように便利な「ドオモ」も、やっぱり韓国語 の「ド モ」から来た言葉だ。 「ド モ」は慶尚道方言で、現在の「ドモウル(他に何か)」に該当して、「こんなに良くしてくれたけど、 これ以上に更に何か」という言葉の含み語だが、日本語の 「ドオモ」は、この言葉の意味を全て 圧縮させた言葉である。 韓国語から出たが、これを縮小発展させた功労はまさに金メダル級で青出於藍(藍より青し) である。我々のことわざに「升文を習って言葉で使う」と言うのは、正しくこのような話を置いての 事ではないだろうか。 「いくらたくさん習っても、上手く使わなければ何の意味があるんだろう? 」。そのように見ると、 「ドオゾ(どうぞ)」も韓国語 の「ド オソ」から出た同じ脈絡の話しで【さあ、どうか、是非】という 意味で、相手に何かを勧めたり依頼する時に使う言葉だ。この言葉の原型は「どうぞよろしく お願いします」であり、「なにとぞよろしくお願いします」だが、後の部分は省略して「よろしく」は 「ドオゾ」だけでも充分に通じる。そのため「どうぞ召し上がってください」と言う時も「ドオゾ」、 「よろしくお願いします」も「ドオゾ」、「どうか合格を」も「ドオゾ」で、とにかく時をわきまえずに よく使う。 習う人が人を真似る時、我々は「マッネ」と言うが、この言葉が日本語で「ヒュンネ(真似)」という 意味の「まね」になり、「ヒュンネネダ(真似る)」という「マネル」、「ペウンダ(学ぶ)」という「マナブ」 になった。 「真似が学問の始まり」という言葉を吟味して、本当に勉強するという事は真似る事から出発する という事を新たに実感する所だ。ところが「真似」をすれば、我々はよく猿を連想するのだが、我々 が大した事ないと思っている韓国語をこの様にとても活用する知恵を見て、韓国には猿はいない が日本にはニホンサルと言う猿がたくさんいる事も不思議に感じられる。 日本猿はボス中心の厳格な組職社会を作っていて、別府温泉の猿山に行ってこれらの生態に 関する説明を聞いていると、まるで日本社会の縮小版を見ているような感じがするのは何故だろう? ソース:NAVER/メイル新聞(韓国語) http //news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD mid=sec sid1=102 oid=088 aid=0000139385
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/51.html
セノ(せ-の)~イ・ナムギョの日本語源流散歩1(機械翻訳) 我が国では重いことを動かす時や,皆が力を合わせる時は 一つ,二 と次に 三 といいながら力を集中する。 この時 一つ,二 は呼吸を合わせるための信号なので,すぐそばの人にだけ聞こえるほど小さく話して, 三 は大きく叫んで力の統一を期する。 それでこれをなにげなく聞く周囲の人々には 三 という声だけ聞こえる。 まさにこの韓国の 三 が日本語の セノ (せ-の)で変わった理由だ。 それで今でも日本人たちは皆が共に力を合わせる時 三-ノー (せ-の)と叫ぶ。 このように同時に力を集中する言葉は,主に土木工事などでたくさん使われてきたが,今から1千600年前の 仁徳チョン皇陵 でも ハニンモッ (韓人池)等の有名な土木工事が古代韓半島から渡ってきた渡来人らによって作られたと 日本書紀 は記述している。 また日本語に ハナカラ という話があるのに,この話(言葉)は 初めから という意で,韓国語の 一つから という言葉で, ハナカラ の 一つ もやはり古代韓国で伝来した言葉だ。 そして大阪には 我孫子 (我孫子)という指名があるのに,韓国の民族学校の大阪建国学校近所でそちらの地下鉄逆名前も我孫子駅だ。 我孫子 という指名は日本の東京でも色々な地方(脂肪)にもたくさん散在しているありふれている指名だ。 ところで,韓国人ならば誰でも 親父 といえば"ア~"と即座に分かる言葉だが,日本人たちは全くその意味を分からない。 それもそのはずこの話(言葉)は古代に渡っていった純粋な慶尚道(キョンサンド)放言であるためだ。 慶尚道(キョンサンド)では子供が成長しておとなになれば,たとえ自分の息子といっても名前を呼ばないで 親父 と呼んだし,その 親父の息子 とは 私の孫 であり,これを漢字で書けば 我孫子 であるが,日本はこれを 我孫子 と読む。したがって 我孫子 とは 私の孫が住む所 という意で,韓国語の 親父 と日本語の子供(子)という 鼻 が合わされて良い言葉だ。 こういう合成語の例をもう一つ聞けば, 卵 という意味の タマで (たまご)がある。 鶏 と孫子という話の マ高 が合わされて 鶏マで になって,これが タマで になったのだ。 したがって日本人たちは卵(孫)-ひよこ(息子)-鶏(両親)という概念で認識していることが分かる。 また,日本語 アマイ・甘い とは 甘い という意なのに,韓国語 甘い と アマイ′ガ合わされて 甘い という意の アマッタルイ (あまったるい)という言葉が生じた。 [2009/01/07] ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-1]セノ(せ-の) http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=886 yy=2009 ※この記事はexciteの機械翻訳で生成した記事です。内容が不正確な場合がありますので、ご了承ください。
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/46.html
イラッシャイ(いらっしゃい)~イ・ナムギョの日本語源流散歩6(機械翻訳) 日本を初めて訪問する韓国人らが最も新鮮に感じる2種類挨拶の言葉があるのに,その一つは イラッシャイ (いらっしゃい)であり,また一つは アリガト (ありがとう)だ。韓国語で翻訳すれば いらっしゃいませ と ありがとうございます であるが,食堂に街道デパートに街道どこにガーデン聞く人要人のおかげで,日本を嫌った韓国人らも賞賛を惜しまない。 そして何日間旅行をしていればいつの間にかこの言葉に中毒して人々に会う時にこの話しかけなければ何か不足して何となく寂しい感じすらするのは,親切な要人礼法の新筒の魅力のためであろう。 故に日本人たちが韓国にきて商店に入った時,どの言葉も渡さなければどれくらい不安に思うかを私たちは分かって推し量らなくてはいけない。 ところでこの イラッシャイ (いらっしゃい)はどうして聞けば イリオ小異 と聞こえないか? そのように考えて聞けば ,そうだな と帰宅ひらくだろう。実に,この話(言葉)は慶尚道(キョンサンド)のアクセントがいっぱいのせるだろうは このようにオ牛例 が変わって良い言葉だ。 1970年代までしても慶尚道(キョンサンド)や地方(脂肪)を旅行すれば こっちにきて,裡里(イリ)キュウリ所,このようにオ牛例,このようにオ・ソイ のような特有の放言がたくさんあったが,今日はメスコムの発達で全国がソウルの方言で統一されていきつつあって地方(脂肪)ごとの放言は順次消えている。 それで アリガト という(のは)どこから出てきた話であろうか? 古代韓国語でとは'お父さん'ので, 高貴な という意味で, リ とは 私たちの の リ で 人 を示す言葉だ。 伽陀 とは 同じだ という話だ。 したがって アリ伽陀 とは 高貴な人のようだ という言葉で,この言葉が変わって ありがとう という意の アリガト (ありがとう)になったのだ。 私は日本に嫁にきた韓国人らから"それでも韓国が良いです"という話をしばしば聞いた。彼らは一様に韓国に行けば基本礼儀を守らないことが多くて機嫌を損ねる時も多いが,あった通り胸取り除いて率直に生きるから人生きるようだが,日本は秩序を守って自分がすべきことだけすれば気を遣うことがないから気楽だけれど,互いに弱点を見えないと努力して,表面にだけつきあうからまったく征夷入らないということだ。 それでこれを畑に比喩すれば,韓国は 砂利混ざった斜面畑 同じで,日本は 沃土で覆われた岩盤 同じだという。 しかしとにかく人を配慮して自身を自制することができるのは現代を生きる私たちにあって,特に韓国人にいて最も重要な徳性にならなければならないようだ。 私は イラッシャイ , アリガト′ガ日本社会を生きる喜びを感じるようにする言葉の真の塩だと考える。私たちもこういう塩をもう少し多く使って それでも を抜いた 韓国が良いです を作り出せば良い。慶日対総長 [2009/02/11] ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-6]イラッシャイ(いらっしゃい) http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=6401 yy=2009 ※この記事はexciteの機械翻訳で生成した記事です。内容が不正確な場合がありますので、ご了承ください。
https://w.atwiki.jp/rokurian/
DASASO(ダサソー)とは 韓国の格安雑貨店の商標 DASASO 다사소 ダイソーは、ハングル文字で「다이소(読み:ダイソー)」という商標登録を韓国内でしている。このためダイソーは、商標登録「다이소(読み:ダイソー)」と、ダサソーの看板「다사소(読み:ダサソー)」が似ているため、自分たちの権利を侵害していると主張。 上がダイソー、下がダサソー 商標の呼称類似訴訟 日本のダイソー(DAISO)から商標侵害で訴えられる。 2013年4月商標の呼称類似で商標使用禁止の仮処分を受けた。 しかし 2013年10月、韓国西部地裁がダイソー敗訴の判決を出す。地裁は、「ダイソー」が韓国語の「全部ある(ダ イッソ」と聞こえ、日本語の単語だとの印象も与える反面、「ダサソー」は韓国語の「全部買って下さい(ダ サセヨ)」を意味する慶尚道方言の「ダ サッソ」に近いと指摘。両社の商標は「外観、発音、観念が異なり、ダサソーがダイソーの商標を侵害するとみなすことはできない」と説明した。 ダサソーOKとなる。 逆転裁判5 - 3DS
https://w.atwiki.jp/staff-officer/pages/69.html
朝銀東京強制捜査 事業名:地域における男女共同参画促進総合支援事業 平成23年施策 対象者 都道府県、市区町村、NPO法人、地域団体、男女共同参画関連団体、企業 等 府省庁名 内閣府 問い合わせ先 男女共同参画局総務課 TEL:03-3581-2549 慰安婦捏造詐欺の元ネタ → 朝鮮南部連続少女誘拐事件 1932年(昭和7年)から1939年(昭和14年)にかけて、日本統治時代の朝鮮の南部地域(慶尚道・全羅道地域)で続発した連続少女誘拐事件である 犯人は京畿道京城府本町(現大韓民国ソウル特別市中区忠武路)在住の 朝鮮人夫妻 で、 夫は大田刑務所の元看守であった。 1932年(昭和7年)に、夫は大田刑務所を退職したが、転職の当てがなかったため、とたんに生活が苦しくなった。 そして 「金儲けは娘誘拐に限る」と称し、妻と共謀して★連続少女誘拐と人身売買★を手がけるようになった。 犯行の手口 慶尚北道大邱府南山町(現大邱広域市中区南山洞)の民家に犯人夫妻が訪れ、「俺は京城でも相当な資産家だ。子守娘を雇うのだが、君の娘はどうだろうか。京城の娘はどうも生意気で・・・」と言葉巧みに親を説得し、前金として10円を支払い、その家の娘(当時18歳)を引き取った。その後、娘を京城ではなく 中華民国の天津に連れて行き、1000円で売り飛ばしたという。 その後の7年間、同様の手口で 朝鮮半島南部の少女約150人を拐し 、 当時は日本人と朝鮮人などの植民地の人間はパスポートなしで渡航できた 満州国や中華民国の人身売買市場 に連れて行き、約60000円を荒稼ぎしたという。 加害者及び被害者が全員朝鮮人 だったことから、朝鮮語メディアである東亜日報や朝鮮日報が特集を組むなど、大きく取り上げられた。 国会での事実確認追及を強く求めます! 当時の記録はきちんと残っています。 .
https://w.atwiki.jp/orenomatome0korea/pages/15.html
以下エンジョイコリアのスレッドから転載 http //bbs.enjoykorea.jp/tbbs/read.php?board_id=teconomy nid=3300233 ▲意外と知られてなかったのね。 じゃあ、大HIT御礼で、さらに新しい史料を提供しちゃいましょうw 韓国の皆さんはもっと絶望的になるでしょうが、この事実を直視しましょうね。 http //toron.pepper.jp/jp/take/image/map-take.jpg 竹島は、北緯37度14分 東経131度52分に位置する島です。 ▽1894年11月・水路部『朝鮮水路誌』◆(←史料集に飛びます) http //toron.pepper.jp/jp/take/image/suiro11.jpg ▲朝鮮國は・・・北緯33度15分より同42度25分 東経124度30分より同130度35分に至る 竹島は東経131度52分に位置する島です。 つまり、竹島は完全に朝鮮領から除外されてます。 さらに、 ▽1894年・大田才次郎『新撰朝鮮地理誌』◆ http //dokdo.naezip.net/dokdo/d401/NewChosun.jpg http //dokdo.naezip.net/dokdo/d401/Chosun.jpg ▲朝鮮國は・・・東経124度30分に起り130度35分に終わる 確認ですが、 竹島は東経131度52分に位置する島です。 ここでも除外w さらに、さらに ▽1901年・恒屋盛服『朝鮮開化史』◆ http //www.geocities.jp/tanaka_kunitaka/takeshima/enlightened-1901/05.jpg ▲朝鮮王國は・・・東経124度12分より130度35分の間に 繰り返しちゃうけど、 竹島は東経131度52分に位置する島です。 ここでも除外w さらに、さらに、さらに ▽1903年1月・東京黒龍会・葛生修吉『韓海通漁指針』◆ http //hanmaum.web-bi.net/dokdo/d401/hanhae04.jpg ▲韓國は、・・東経124度30分乃至130度35分の間に位し、 えーっと、 竹島は東経131度52分に位置する島です。 ここでも除外w さらに、さらに、さらに、さらに、 ▽ 1905年・博文館『韓国新地理』 http //hanmaum.web-bi.net/dokdo/d401/KNew2.jpg ▲韓國は・・・東経125度5分(八重山群島)とし、極東は露國境なる豆満江にして東経130度58分(九州東端)に居る。 多少経度が動いたようですが、残念!!。竹島は東経131度52分に位置する島なんです。 ここでも除外w さらに、さらに、さらに、さらに、さらに、 画像、enjoy初出か? 前回、文字だけでさらっと書いたやつです。 ▽1907年・張志淵「大韓新地誌」(韓国側の史料) http //dokdo.naezip.net/dokdo/d401/13.jpg http //dokdo.naezip.net/dokdo/d401/Daehan004.jpg ▲我國・・・・東経125度5分~東経130度58分 http //dokdo.naezip.net/dokdo/d401/old_korea60.jpg(玄聖運) これは大韓新地誌の付属地図らしいです。「日本海」表記は、「東海」じゃなく「大韓海」だそうですw よく見ると、この地図からは竹嶼(チュクド)まで削除されてるんですが、「大韓新地誌」の慶尚道の地図にはちゃんと表記されているそうです。 (「大韓新地誌」慶尚道の地図へのリンク) ※右上に「竹」とあるのが竹嶼(チュクド)ですね。まあ、これを韓国は「独島」と言い張ってるワケですがw (ノ∀`)アチャー 竹島は東経131度52分に位置する島です。 ここでも除外w さらに、さらに、さらに、さらに、さらに、さらに、 ▽1908年・安鍾和,柳瑾「初等大韓地誌」(韓国側の史料) http //dokdo.naezip.net/dokdo/d401/Dae190801.jpg http //dokdo.naezip.net/dokdo/d401/Dae190802.jpg ▲大韓帝國・・・・東経125度5分~130度58分 。゚( ゚^∀^゚)σ゚。もう、勘弁してくださいw 竹島は東経131度52分に位置する島ですって。 ここでも除外w さらに、さらに、さらに、さらに、さらに、さらに、さらに、 ▽1912年・日韓書房編集部『最新 朝鮮地誌』 http //hanmaum.web-bi.net/dokdo/d401/ch4.jpg ▲朝鮮は・・・極東は鬱陵島東端東経130度54分 <⌒/ヽ-、___ ・・・・ /<_/____/ ∧∧ ( ゜ω゜) _| ⊃/(___ / └-(____/ 竹島は東経131度52分に位置する島だよ!! ここでも除外www これらの史料はどう説明するんですか?韓国人 ※画像が見つからないだけで、まだまだあります。