約 148,917 件
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/33.html
ウラ米(怨み)~イ・ナムギョの日本語源流散歩19(機械翻訳) 日本人たちが生きながら最も聞きたくない話をぴったり一つ聞けというならば,それは二度話すこともなく ウラ米 という言葉だろう。この話(言葉)は翻訳すれば ウォン (怨)という話で 怨恨,恨み,願望 などが複合的に敷かれられている復讐心を内包した川と恐ろしい言葉だ。そのまま願望だけをするのではなくて くやしい怨恨を胸に大事に保管していつか時になれば必ず報復する というあいくちのように恐ろしい意味が隠されているためだ。 ところでこの話の語源が韓国語からきたとのことを分かれば,多分私たちはびっくりするだろう。 そうだ。事実 ウラ米 という韓国語の なくこと が変わって良い言葉だ。古代に日本に渡っていった渡来人らはほとんど全部が願った固まった佗びしいということを胸に抱いて離れた人々だ。すさまじい戦いに負けて,または仕方ない絶望の状況の中で,何とも変えることはできない愛する妻子と両親親族らを残して荒い波を(散らす)破って佗びしい故国を背を向けて離れたこれらの辛い胸と燃える憎しみは復讐心に変わって岩のように固まりながら,かろうじて命一つだけで日本にたどり着いて,ちりぢりつぶれた幸せだった夢の日々を悲しんで異国の空の下で泣いたなくことが癌のように固まってなったこの ウラ米 (怨み). 近くて遠い隣国! 日本! あたかも韓国と日本の何の代名詞のように使われるこの話(言葉)は世界どの地域でも多分そのような類例を探してみることができないだろう。近ければ近かったところで遠いのはまた何か? 血も同じで種族も同じで,話も似ていて語順も同じで,子を産めば真っ青にアザができるお尻のモンゴル斑点まで同じだが,どうしてそんなに嫌いでお互いを許そうとしないのか? 日本人たち一つ一つを見れば皆がやさしくて親切でそんなに礼儀正しいが,どうして集団だけなれば人を無視して見下して自分の利益だけを追求して相手方の痛い心を全く推し量ろうとしないか? ここには結局その何かがあるだろう。 そうだ! 同じ同族ながらも千手百年が過ぎた今日までこのように深く嫌って葛藤するのは,この ウラ米 という話の中に流れる根強い 憎しみのDNA ためだろう。 [2009/05/13] ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-19]ウラ米(怨み) http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=21099 yy=2009 ※この記事はexciteの機械翻訳で生成した記事です。内容が不正確な場合がありますので、ご了承ください。
https://w.atwiki.jp/gensouiri/pages/45.html
幻想入り 動画リンク 幻想入り 28人目の幻想入り。小説3人目。 うp主 通称:権兵衛 ひとこと 小説入居者3号。新たな世界観。新たなアプローチです。ぜひ最後まで観て(読んで)ください。どんどんこの世界に引き込まれていきます。続きを楽しみに待っております。本を読むのが好きな方、幻想的な世界が好きな方、とてもオススメです。2話からBGMもついたし、ストーリーも動き出したし、期待感が膨らみます。超見入ります。個人的に主人公と⑨はシリーズ中ベストコンビ。 最高にオススメです。 動画リンク 新作 一話 動画にしてみた 描いてみた コメント・レビュー 今更だけど、原作レイプは氏ね 最低限の確認位するだろ、それすらやんなかったこいつは単なる公開オナニー 多数を不快にした時点でもうオナニー通り越してるけど -- (名無しさん) 2013-07-21 19 16 08 久しく動画を読もうと思ったら、消えていてなんとも物寂しい気分になったよ ずいぶん昔のコメントがあるけれども、そこまでひどい改変とは思わなかったがなぁ またいつの日か読めることを楽しみにしています -- (名無しさん) 2015-08-20 03 44 53 再アップ希望 もう一度読みたい -- (名無しさん) 2016-01-23 06 52 34 幻想的な世界=幻想郷じゃなくてわろ。 自分の都合で余所様のキャラを変えちゃう傲慢さは幾ら主人公の腰が低くても鼻につく。 被クロス多かったけど、大概同じ様に改変を何とも思わない同類なんだよなぁ -- (名無しさん) 2017-06-10 00 03 40 つか、ページ作った人も権兵衛信者? 個人的とは書いてても、シリーズ中ベストってマンセーは香ばし過ぎるわ。 どの作品の主人公と⑨がベストコンビかは見た奴が決める事だよ。 と、言う意味はないが言わずには居られなかった事をぶちまけてみる -- (名無しさん) 2017-06-10 00 11 00 幻想入りシリーズという二次創作の時点で原作改変なんだよなあ。 原作改変が嫌なら、幻想入りシリーズなんて見ないで 原作だけやってれば?アホくさ。 -- (名無しさん) 2017-06-12 11 09 33 この作品の問題点は、原作改変をしたこと自体ではなく、 そこそこ大勢に嫌がられるタイプの改変をしたことなんだよ。 そこを理解せずに改変だの原作レイプだの喚くから 揚げ足とられるんやで。 -- (名無しさん) 2017-06-12 12 02 16 ↑↑信者乙 -- (名無しさん) 2017-06-15 20 43 15 全く反論できずにレッテル貼りでごまかしか。哀れやな。 管理人さん。コメ欄凍結したら? もう頭のおかしい粘着君しか来ないんだし。 -- (名無しさん) 2017-06-16 10 20 41 お犬様おなくなりになってるやん、わろ -- (名無しさん) 2018-05-22 16 15 14 名前 コメント すべてのコメントを見る ※荒れるようでしたらまた凍結します。 旧コメントログ
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/62.html
うらさびしい と スサム(すさむ)~イ・ナムギョの日本語源流散歩48(機械翻訳) 昔のお婆さんお爺さんたちは天気が曇れば 日がぐずぐずするのね とか, 明日は構誣をガール という言葉をよく使った. 旧物だ が原型であるこの言葉は私たちの長年の昔からの古代語なのにこれを日本語にすれば 旧鉄敷 (くもる) すなわち 曇る という意味だ. そして今は 寂しい という言葉も ススルする, うらさびしい, うらさびしい と似ている言葉でたくさん使われたがこれまた日本語では 私費志井 (さびしい) すなわち 寂しい , スサム (すさむ)は うらさびしい , スズシイ (すずしい)は 冷ややかだ などで使われるありその流れも似ている. 私は日本語を聞く度に昔の田舍のなまりを聞く感じを持つ時が多いのに 〓つける と言う 〓ダンダです(たんだよ) , 〓負けた と言う 〓だ(ちゃった) , 〓欄だ は 〓つける(だんた) , 〓リョム は 〓欄(らん) などで言葉の済ますことがそのまま韓国語だ. こんな言いかたの言葉は私の幼い時お爺さんたちがたくさんしたが冬なら広間に集まる子をなうとか俵を打ちながら香ばしい話で這った夜をそれほど過ごしたがその中一つを紹介すれば次のようだ. 暮しながら気を付けなければならない 4種を毎日, 毎月, 毎年, 一生に一つずつ入ったら言葉だった. 第一, 毎日気を付けなければならないことは 夕方に食べ過ぎ だそうだ. 今思っても夕飯にたくさん食べれば太っている健康に有害だということは理にかなっている. 科学的に見る時万である 600g 太ったらそれに対する栄養供給と酸素を送るために細い血管が 12㎞も増えるようになるというのにそれでは心臓のポンプ行動もガングヘジョで結局健康に無理が来ると言う. それならいくらを食べることが食べ過ぎか? 簡単に言えば, 食べる時腰巻をふやせば食べ過ぎだ, 帯を外さなければ適当だと言う. 第二, 毎月気を付けなければならないことは 晦日に飲みすぎ イランらしい. 大気中の期(?)が半月には充満するが, 晦日にはゾックオジギのため育てる抜くお酒をこの時飲み過ぎれば相乗作用をイルウキョで身に有害だということも分かる. 第三, 毎年気を付けなければならないことは 冬の遠行 (遠行)だ. 多分これは冬には身のすべての部分が硬直される, 事故の危険性の大きいからではないか? 第四, 一生気を付けなければならないことは 夜話放射 (夜火放瀉)だ. これは 夜に電気をともしておく泣いて頼まない と言うのにこのようにすれば陰陽の調和がケジョで健康のバランスを失うからだった. [2009/12/02] ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-48] うらさびしい と スサム(すさむ) http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=51826 yy=2009 ※この記事はinfoseekの機械翻訳で生成した記事です。内容が不正確な場合がありますので、ご了承ください。
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/25.html
日本語の「ステキ(素敵)」は渡来人歓迎の意、「天神通り」は渡来人の住居跡~イ・ナムギョの日本語源流散歩23 古代に日本に向かう大部分の渡来人はひとまず対馬に立ち寄って、いくらかの休息を取って、水、食 料などを補充した後、再び日本本土に出港したものとみられる。 アメリカ新大陸に移住した清教徒らよりも1千数百年も早く始まった渡来人らの航海は、粗末なイカダ の帆かけ船に木の実やいくらかの穀類などをのせて海流と風に頼りながら、現れた敵は全部撃破す るという悲壮な決意と覚悟で出発しただろう。しかし、死ぬ覚悟で渡航した彼らの前に現れたものは意 外であった。彼らは何の武器も持たなかっただけでなく、敵対どころかむしろ両手を挙げて歓迎したの ではないか?そこで出てきた言葉が「ステキ」(素敵)すなわち、「素手の敵」という意味だ。 この焼き肉の名前と同じ「ステキ」という言葉は、日本人たちが最も好んで使う人気ナンバーワンの単 語で、「すてきだ、すばらしい、ものすごい」等の意味を持っている。いつも敵を意識して生きてきた渡 来人らは武器を持っていなかったからこそ安心できる気の抜ける相手に深い安堵感を与えただろう。 そのため、この言葉が順次変わって「すばらしくてすてきなこと」という意味の「ステキ」という言葉に発 展したが、「素晴らしいこと」を「敵」に比喩したのがサムライの国らしい。 聞けば気持ち良い話の「美しい」は「ウツクシイ(美しい)」、「きれいですばらしい」とは「キレイ(綺麗)」と いうが、こうした言葉よりも一層さらに上品で幸せになる最上級の言葉がまさに「ステキ」という言葉だ。 古代渡来人らは先住民らの不意の襲撃に徹底的に備えて生きていた。米作などの先進文化を持って 海を渡ってきた渡来人らは当時、強力な武器であった鉄製刃物と機動性ある馬もあったが、夜間には こういう武器がすべて無用の長物だったからいつも万全の準備をしていた。そのため、家の周りに堀 を深く掘って水を入れ、簡単に接近できないようにし、渡来人の居住地域を「天から降りた神々が住む 所」と命名して、出入りを禁じるようにしたが、このような名残りが今日、日本各都市の中心地に残っ ている「テンジンドーリ(天神通り)」という地名だ。 「テンジンドーリ(天神通り)」この言葉は文字そのまま「天の神が生きる通り」という言葉で、古代渡来 人らが生きた住居地を示した言葉に由来したのだ。 慶一大総長・イ・ナムギョ http //www.imaeil.com/news_img/2009/column/20090609_145324000.jpg ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩23]ステキ(素敵) ※ソース不明
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/63.html
人は生まれれば死ぬもの、天皇が死ねば「カクレル」~イ・ナムギョの日本語源流散歩49 日本は天皇が死んだ時は「死ぬ」と言わずに「かくれる」というが、この言葉は「天皇は死なずに、 身体を隠す」という意味を内包する。実はこれは韓国語「コクロジダ(転ぶ)」が原語で「ノモゾッタ(倒れた)」という言葉だ。 私たちは上の人が死ねば「帰る(ドラガダ)」というが、この言葉も実に語源をつき詰めれば「土に 帰る」という言葉で本来の家、すなわち「生まれる前の故郷に戻る」という意味だ。そのように見れ ば今生きているこの世は「旅人」ということだ。 人は生まれれば死ぬものだが、ある者は死ぬ時とても苦しんで、たまに舌をかむこともある。ここ で「クェロプタ(苦しい)」という日本語は「クルシイ」、「ケムルダ(噛む)」は「カム」であり、その意味 は韓日両国の差がない。 人は死ねばどうなるだろうか?韓国の人々はたいてい死ねば一番先に「死神がきて両腕を挟んで 連れて行く」と考える。そしてこの世とあの世の間の川を「チォムボン チォムボン」と渡っていくが、 膝程度までしかない川はそんなに深くもなくて霧がもうもうと立ちこめた川とのことだ。 ここに「チォムボン チォムボン」は日本語では「じゃぶんじゃぶん」であり、川の彼岸に先に行った 両親・親戚らがはやく来いと手をふり、それで閻魔の前に行って生前の悪業の報いの審判を受け る。この時、自分を弁護してくれるのは自分の先祖の中で最も立派な方だという。ところで韓国語 には「生きて鎮川、死んで龍仁」という故事がある。これは昔、朝鮮時代にある人が鎮川(ジンチョ ン)で生きて死んだ。しかし、死神が彼の寿命がまだ残っているのに間違って連れていったことに 気づき、慌てて送り返そうとしたが彼の死体はすでに葬儀をしてなくなっていた。しかたなくたった 今死んだばかりの龍仁(ヨンイン)の人の中にその魂を送り返した。 それで龍仁の人は死んで2日ぶりにまた生き返ったが、不思議なことに龍仁のことは何一つ知ら ずに鎮川に行くとずっと言い張って家族らが止む得ず村のお偉方のところに連れていって裁いた 結果、この人の魂が鎮川の人ということが分かった。それで村のお偉方は「あなたは生きている間 は鎮川で暮らし、死んだら身体を龍仁に回してあげなさい」と判決を下してできた話が「生きて鎮 川、死んで龍仁」とのことだ。 とにかく生まれれば死ぬということは神様が決めた道理だ!私たちもみんな死ぬ時に備えてもう 少し善良に他人を助けて、そして熱心に充実して価値あるように生きよう。 ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩49]カクレル http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=52876 yy=2009
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/39.html
愛人(恋人)~イ・ナムギョの日本語源流散歩13(機械翻訳) 国が違えば同じ漢字語であってもその国の風俗(風速)や習慣にしたがって少しずつ変わるはずだ。 例えば 愛人 (恋人)という話は韓国では 愛する人 という意味であり,中国では 夫人 を意味して,日本では アイジン として 不倫関係にある人 を指し示す。 また私たちは 恋人や恋人 をほとんど同じ意味で使うのに,日本語の 恋人 と 恋人 は全く違う意味となる。 すなわち,恋人は 故イ肥土 といって 心から愛する人 を話して,恋人は アイジン といって 他人に知らされれば困難な関係 の人を意味する。 昔も今も青春男女らが会えば互いに愛の物語をやりとりするのに,このような時の ささやく という日本語になればもう少し甘美になって ササヤク (ささやく)で ひそひそ話す という意になる。 そうするうちに互いに別れることでもすれば胸が崩れ落ちるのに,この 崩れる とは ムナシイ (むなしい)で 虚しい という意味だ。 八方美人 (八方美人)という話も韓国では 何でもみな上手にするとても有能な人 であるが,中国では 四方八方から来た美人 を示して,日本では 信頼できない人 という(のは)言葉でとても否定的な意味を持っている。 龍 (龍)の絵を見ても中国は足の爪が5個,韓国は4個,日本は3個で, 箸 (箸)の長さも中国が最も長くて,韓国,日本順だ。 ことわざの表現も韓国と日本は各自(それぞれ)他の特徴を持っているのに,韓国語の ひどい目にあう という日本語では ダイゆすいだ私担ぐと弟 で直訳すれば 大きい目と会う であり,悪いことで 手を洗う とは ご存知ですよアラウ (足を洗う)で 足を洗う となる。 また 顔が広い とは 顔が広い で 行って行き来して広井 , 手の平見るように とは 手で捕えられるように で デニートルヨオニ (手に取るように), 血の出る努力 とは 血が染みて出る努力 という意味の ジノニジムトリョク (血のにじむ努力), 倒れれば鼻つくところ とは 目と鼻間 で メト花崎 (目と鼻先に)となる。銀行で お金を取り戻す とは お金をおろす で カネオオロス (金を下ろす)等こういう例は数えきれない程多い。 ところでおもしろいのは私たちは人が死ねば 亡くなる というのに,日本は ナクナル (亡くなる),すなわち なくなる という。 これは私たちの土葬(土蔵(土葬))文化と日本の火葬(化粧)文化が作り出した話で 帰る とは 土(土),すなわち土に行く で 前世に住んだ所に帰る であり, ナクナル とは ジェロなくなる から出た言葉だ。とにかく韓国語と日本語を比較してみれば同じ意の話もその生活様式により表現方式が違うように発展したことが分かる。 [2009/04/01] ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-13]愛人(恋人) http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=14503 yy=2009 ※この記事はexciteの機械翻訳で生成した記事です。内容が不正確な場合がありますので、ご了承ください。
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/61.html
たっぷり で ダップリ(たっぷり) ~イ・ナムギョの日本語源流散歩47(機械翻訳) 故郷を離れる遠く間その様は下という勉強はしないネオンサイン夜の通りに包まれる故郷の彼女を真黒く忘れる親の財産だけ蕩盡するのに, 日本にはこんな子を称える恐ろしい言葉がある. 大学に行って親に小遣いに乗る使うことを 午夜ノース四種類里(親のすねかじり) と言うのに, この言葉は 親のからすね骨をカックアモックヌンやつ と言う(のは)意味だ. この言葉の意味が分かればどの小遣いを他書むやみに使うことができるか? 私たち大学生たちに聞かせるたい言葉だ. もしこれよりもっと悪い息子がいたら日本では 間島 感なのに, この 間島 は韓国語にない末路 戸籍で掘りだす子関係を抹消すること で初めから父子の間の縁を切ることを言う. このようなさむらい日本の冷厳した金持ち関係は利口だ正しい子には アドスギ(後つぎ) すなわち 後継者 だと言って私は財産を全部その恨み息子に譲るのに, もし息子がまずかったら利口な むこ養子 を得る彼を アドスギ にしたりする. 話を全部しよう. 私は何の話でもハッピーエンドが好きだ. とにかく蕩児だった彼は歳月が薬だ改過遷善, 昼耕夜読で成功して すごい 贈り物を たっぷり 持つ祖国で錦衣還郷をする. ここで 相当 は日本語で 膠状 (きょうさん)で たっぷり は ダップリ (たっぷり)だ. 遠く離れるある時はあまり切実でもなかったが, 故郷が近いほどなつかしき彼女の姿が, 親兄弟姿が目の前においしくなる解けなくなる胸で足は自然に早くなる行く. 児! 故郷はこれで良いことか? 在日韓国人たちの故国愛を思えば私はいつも目頭が熱たくなる. 在日韓国人たちこそ ゾングオブヌン砂漠 日本で一筋オアシスの清水みたいな存在たちなのに, しわ寄った彼らの笑う顔は終える土壁に咲いたカボチャ花のように寛大だ温柔で, 私は彼らを対する度に無限な感動と暮す尊敬を感じる. やっぱり人間は難しい理論や品位あるマナーよりも純朴だ暖かいそんな出会いが真実だガムドングオリン幸せを感じらせるようだ. 私は日本の生活を描く度に祖国を胸で愛した本当に多い在日韓国人たちに暖かさと暖かさを感じる. 労心焦思実家よくできるのをところという貧しい家でお嫁になった娘みたいな人々よ! 君エテウは祖国の 佐藤 (里)で一杯な愛情を盛ってなにとも幸せによく暮らすのを! アラアラいらっしゃる! [2009/11/25] ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-47] たっぷり で ダップリ(たっぷり) http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=50779 yy=2009 ※この記事はinfoseekの機械翻訳で生成した記事です。内容が不正確な場合がありますので、ご了承ください。
https://w.atwiki.jp/inamugyo/pages/34.html
ヘソがペコペコ(臍がペコペコ)~イ・ナムギョの日本語源流散歩18(機械翻訳) 古代渡来人らが日本に渡っていったことは紀元前からのことだった。それですでに先住民らの言語が確立された後に入った話らはその意味が変わったり,名士(名詞)が凍死(同社,動詞)で変形されたりもするのに,私たちのからだの各部分に対する名称もこういう変化に該当する。例をあげれば 耳 は日本語で 微々 (耳)という言葉が定着していたので キク (聞く)すなわち, 聞く という凍死(同社,動詞)に変わることになる。 同じように 口 とは 拘置 (口)があって 話す という意の イウ (言う)で, 鼻 とは 一つ (鼻)があって においをかぐ の 世帯 (嗅ぐ)で, 腹(船,梨) とは 五ナカ がいて お腹が空いた の ペコペコ (ペコペコ)で, からだ とは 行けという があって 太もも という意の 某々 に変わる。 刃物 という話も名士(名詞)が凍死(同社,動詞)に変わったことで, 妓楼 (切る)になって 切る という意だ。慶尚道(キョンサンド)放言に 二泊 という話があるのに,この言葉の意味は 上の,相談 という(のは)言葉で 二泊する ならば 相談する であるが,これが日本に渡っていって凍死(同社,動詞)の が和久 (曰く), 話す に変わる。 それで イワクツキノオンナ (いわく付きの女)といえば 言葉が付いて歩く女 を指し示して,これは何か良くない電力を持った女性を指し示す言葉で, 場所が変われば物も変わる 言葉が実感できる。 そして 坊や に日本語の愛称の 窓(ウィンドウ) (ちゃん)を加えて 坊や窓(ウィンドウ) ,すなわち子供という アカチャン (赤ちゃん)になって,赤ん坊を背負うの 漁夫見て という日本語では オウム部 (おんぶ)となる。 また子供が歩く姿を私たちは よちよち というのに,これを日本語では ヨチヨチ (よちよち)といって,歩き始める子供を私たちは ヨチヨチ歩き というのに日本は アンニョとチョ主(州,株)コロブワヘダヨ (あんにょはじょうずころぶはへたよ)という。この話のすなわち, 座れば良いだろう,ヨチヨチ歩きしてくれ なのに永い歳月を経る間に発音は似ているように残っているが,本来その意味は忘れられて 歩けば良くて倒れれば悪いです という全く違う意味になった。 そして赤ん坊をあやす時 インナインナ見て という イナイイナイバ (いないいないば)も興味ある伝来韓国語だ。古代渡来人らが大部分リーダーグループであったということは言語面でも知ることが出来るのに, ガキ大将,子供隊長 という意味の カキダイショウ (餓鬼大将)が一例だ。 カキ という(のは) 子供 で由来した話で,小学生程度の可愛い子供を指し示す私たちの故大魚なのに,この話には いたずらっ子 の活発さが隠れている。 [2009/05/06] ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩-18]ヘソがペコペコ(臍がペコペコ) http //www.imaeil.com/sub_news/sub_news_view.php?news_id=19935 yy=2009 ※この記事はexciteの機械翻訳で生成した記事です。内容が不正確な場合がありますので、ご了承ください。
https://w.atwiki.jp/before-one/pages/1087.html
さんぽ 散歩 【分類】 アビリティ スキル 庭士 能力 【概要】 『庭士』の『アビリティ』の一つ。 獲得レベルは2。 アクティブアビリティ。 【能力】 「ぶらり」 『庭士』が定義した『庭』の範囲内を自由に移動することができる。 『庭』の範囲内限定で転移が可能。 『庭』の範囲内であれば距離の制限はない。転移は1時間に2回のみ。 ランク上昇により転移の時間制限が『2^ランク』分上昇する。 転移回数の貯蓄及び前借りは前後10時間分可能。 【備考】 竜の庭園
https://w.atwiki.jp/gensouiri/pages/590.html
幻想物語 動画リンク コメント 幻想物語 何人目の幻想入りか 作者 ひとこと 主人公 動画リンク 新作 nicovideoエラー ( 正しい動画URLを入力してください. ) 一話 コメント・レビュー 名前 コメント すべてのコメントを見る ※この作品のレビューを募集しています。レビューについては、こちらをご覧下さい。