約 631 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/2667.html
作詞:AVTechNO 作曲:AVTechNO 編曲:AVTechNO 歌:初音ミク 翻譯:鈴鹿 ・・・身邊 無論何時都打從心底祈求待在你的身邊 比任何人都更喜歡你。 有生以來第一次有了這種感情… 就只是、只是那樣而已 沒有其他任何的理由了啊 即使不交談只要能在你身邊 無論多麼疲倦只要能在你身邊 只要你的左手與我的右手能相繫著 那就是、所謂的幸福了。其他什麼都不需要喔… 不管到哪裡與你作伴創造回憶 十年後我們並肩、欣賞相簿吧… 悲傷和痛苦的事情能與你分享的話 相信那也將變成值得期待的一件事 就算能待在你身邊的時間有所限制 這段受限的「重要」時間不會虛度 即使什麼也不說將我的感情全盤接納 最喜歡這樣的你。這份感情…無法壓抑 好喜歡。好喜歡。好喜歡… 這就是我最真誠的心情。 其他的形容詞找不出來了喔── 無論何時都打從心底祈求待在你的身邊 比任何人都更喜歡你。 有生以來第一次有了這種感情… 就只是、只是那樣而已 沒有其他任何的理由了啊 即使不交談只要能在你身邊 無論多麼疲倦只要能在你身邊 只要你的左手與我的右手能相繫著 那就是、所謂的幸福了。其他什麼都不需要喔… ________________________________________________
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4755.html
作詞:yu-go 作曲:yu-go 編曲:yu-go 歌:巡音ルカ 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 blue&cloudy 某個晴朗的八月天空 因將異常寧靜的風景 我濕潤的天空 彷彿看穿般的 一道陽光而睜開了雙眼 就算是在遙遠地球的另一邊 也能同樣的呼吸並對話 並且確認彼此的愛的吧 並且確認彼此的愛的吧? 就算是遙遠宇宙的末日 也能同樣的誕生生命 並且互相分享幸福的吧? 也會有互相爭奪著憎恨的狀況吧? 是啊 這是必然的 結尾上的小段落 是只屬於你我的悄悄話 雖然看來雨天時的約定會食言 但還是會帶著它的 成為多雲的天空 好幾世紀的 旅行著 直到歸來的那天 你照耀著這個世界 看來難以拯救的整片大地 你照耀著這個世界 看啊你是如此的美麗 就算是孤獨的太陽 你也無論如何都能成為它的對吧? 那純淨而不可思議的笑容 逐漸的成為了日常 到最後知道了事實的酷暑 熊蟬今天也燃燒著生命 能夠變得像這樣嗎 你們是在想些什麼等待著死亡的呢? 好想逃好想逃跑 其實害怕的幾乎要吐出來 惡夢與罪惡感與我們 乘上的旋轉木馬 一圈一圈轉著的那木馬 絕口不提目的地的 直到雨停前都始終沉默 所以在最後就將這言靈 雨天時的約定 我會深藏在胸口中 將它帶走 成為多雲的天空 我會無數次 無數次的 包裹住眼淚的 你照耀著這個世界 來吧我會降下雨水的 你照耀著這個世界 最後那將貫穿雲層 沒錯 這樣 就好了 就在這 來說說我們不可能的 「從今以後」吧 某個晴朗的八月天空 將異常寧靜的風景 與我濕潤的天空 彷彿看穿般的 這首歌的背景其實是來自fafoo所寫的留言板小說「あおぞらとくもりぞら」(青空與陰天) 原標題則是「人を自殺させるだけの簡単なお仕事です」(只是讓人去自殺的簡單工作) 男主角(代號陰天)是擁有可以操控人逐步自殺能力的清潔工 女主角(本名就叫青空)則是男主角這次的目標,看起來白嫩嫩神經質的內向女學生 是個有點魔幻寫實又純情的……青春系作品? 作品本身是開放式結局所以很難判斷到底是好是壞,不過總是在一起了所以(下略)
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1701.html
作詞:DECO*27 作曲:DECO*27 編曲:DECO*27 歌:初音ミク 如我一般的妳 如妳一般的我 「這裡是5天後的我。請回覆,拜託」 雜音。無法聽清的頻率 在遙遠某處散發光芒的你 「這裡是6天後的我。請回覆,完畢」 將因一些瑣碎小事而分離開來的 我和你聯繫著的是…… sly...on the sly... 「這裡是7天後的我。請回覆,如何…」 吶,其實你是能聽到的吧? 正以看透了我的表情笑著吧? 漸漸變得遙遠的7天前的我 在身旁笑著的是… 「誰來著?咦,好奇怪呢…」 天色好紅啊 總覺得是很讓人懷念的顏色 "…第3次回覆…" =====喜歡著像是如與我相似的妳一般的我的妳 卻找不到除了遠離以外不會傷害妳的方法===== 「對不起。」 「這裡是10天後的我。已收到。謝了」 被反復中斷中斷之後收聽到的是 "我…並…不…認…識…妳" 漸漸拉近距離後話語變得清晰起來 在紅色的天空下 再一次試著向彼此發出訊息 壓縮器也好閘道器也好我全都會關掉 所以「請回覆。」 好難過…好難過… "第4次回覆" =====喜歡著像是如與我相似的妳一般的我的妳 卻找不到除了遠離以外不會傷害妳的方法===== 可是 =====因為是喜歡著像是如與妳相似的我一般的妳的我 即便事到如今我也想在傳達之時去見妳喔,拜託===== 「這裡是此時此刻的我。回覆已收到,請吧」 「這裡是此時此刻的我。都已經見面了我們不要再這樣了吧?」 「這裡是此時此刻的我。可以哭出來嗎?」 「可以喔」 將因一些瑣碎小事而分離開來的 我和你聯繫著的是……對,"愛"
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/24.html
作詞:悪ノP 作曲:悪ノP 編曲:悪ノP 歌:鏡音リン 翻譯:kankan 城外的小港口 少女獨自佇立 從以前開始在這片海 悄悄流傳的傳說 「把寫著願望的羊皮紙 放在小瓶子裡 放流到海裡的話總有一天 願望就會實現」 玻璃小瓶 逐漸流去 寄託願望的訊息 向著地平線的彼方 靜靜的消失 你一直為了我 做了一切 可是我卻總是任性 讓你困擾 為我實現一切願望的你 已經不在了 我要請這片海傳達 我的心情 逐漸流去 小小的願望 眼淚和少許的後悔 發現罪時 一切都過去了 玻璃小瓶 逐漸流去 寄託願望的訊息 向著地平線的彼方 靜靜的消失 逐漸流去 小小的願望 眼淚和少許的後悔 「如果能投胎轉世的話 」 翻譯:ShadowRuned(No.14395) 在遠離市街的小港之中 少女一個人佇立著 眼前的這片海從前有個 流言悄悄地流傳著 「把寫上自己願望的羊皮紙 放進小瓶子裡 放流到海中的話總有一天 這份願望就會實現吧」 逐漸漂流離去 玻璃的小瓶子 寄託著這份願望的Message 於水平線的遙遠那端 平靜地自眼前消失 以前你一直都是為了我 任何事都無私奉獻般地做著 而我卻一直放縱自己的任性 讓你感覺到困擾 為我實現了那些願望的你 已經不在這世上了 讓這片海將我的思念 傳達到你的身旁 逐漸漂流離去 渺小的願望 寄託著淚水與我的Regret(※) 察覺自身的罪孽時總是在 這一切結束之後了 逐漸漂流離去 玻璃的小瓶子 寄託著我這份願望的訊息 於水平線的遙遠那端 平靜地自眼前消失 逐漸漂流離去 渺小的願望 寄託著淚水與我的Regret(※) 「如果能轉生在來世相會的話‧‧‧ (陣陣的海浪拍打聲)」 ※Regret:有著懺悔、哀悼、遺憾及悲傷的多重涵義,所以維持原文不做翻譯。
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1308.html
作詞:ARUKO 作曲:Treow 編曲:Treow 歌:初音ミク 翻譯:Fe 「您與我為深夜遊伴」 你就在 最後 於吐息 流露 煙靄正 散落 於彼岸 繞響 化為 音聲 相視 相凝 如此閒情並無 時間 於吐息 流露 煙靄正 散落 滴答 滴答 滴答 還要繼續哪 還要繼續哪 滴答 滴答 滴答 還要繼續哪 你 ☩* 愛 ❄×✣ 要 (想要深愛你) 我 ☩* 殺 ❄×✣ 吧 (把我殺了吧) 斑駁脫落 的片語 WO 與 SI 之言語
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5415.html
Time Loop 作詞:宮沢もよよ 作曲:宮沢もよよ 唄:初音ミク 翻譯:阿點 無法前行通過 無數次輪迴的是 廢氣與白雪與單車與老嫗與我 穿過那樹木與樹木之間 回頭而視 期待之物現在也是過去之事 我再一次 與世界只偏離了 2釐米 只是如同溶化了一般 逐漸變成環哦 白色的呼吸和 天空的顏色 即使從夢境中甦醒 卻依然在夢境之中 逐漸重疊哦 無論逃向何處 無論多麼着急 即使不斷掙扎 卻依然深陷污泥之中 公車前行通過 小雨打溼了臉頰 青綠之音等待着話語的夜晚 現在 在地鐵牆壁之中 如同海藻那搖晃的樣子 扭曲 將我們留下後消失不見 肆意而爲 繼續前行 遊樂園 將街道的泡沫 擊碎一個 再一次 逐漸變成環哦 白色的呼吸和 天空的顏色 即使從夢境中甦醒 卻依然在夢境之中 逐漸重疊哦 無論逃向何處 無論多麼着急 即使不斷掙扎 卻依然深陷污泥之中 逐漸變成環哦 白色的呼吸和 天空的顏色 即使從夢境中甦醒 卻依然在夢境之中 逐漸重疊哦 無論逃向何處 無論多麼着急 依然會不斷循環哦 現在是第幾次? 13.05.22 自行車→單車,都是雙音節詞看起來整齊一點【。 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 Time Loop 無法通過 而重複了無數次 汽車廢氣與雪與腳踏車與老太太與我 從那棵樹與樹之間 穿過接著回過頭 曾期待的事物到現在也成為過去的事了 我仍然 和世界之間有著 僅僅兩公分的偏差 只是 像是逐漸溶解般 逐漸成為一個圓環 白色的氣息與 天空的顏色 就算自夢中醒來了 也依舊身在夢中 逐漸重疊為一 就算逃往某處 就算著急 就算持續掙扎 也依舊身在泥淖中 巴士通過面前 小雨濡濕臉頰 青綠色的音色 等待話語的夜晚 此刻 在地下鐵的牆壁中 如同海藻搖曳般的 歪斜 拋下了我們就此消失 隨波逐流地 走在 遊樂園中 將城市的泡影 打碎一個後 再度 逐漸成為一個圓環 白色的氣息與 天空的顏色 就算自夢中醒來了 也依舊身在夢中 逐漸重疊為一 就算逃往某處 就算著急 就算持續掙扎 也依舊身在泥淖中 逐漸成為一個圓環 白色的氣息與 天空的顏色 就算自夢中醒來了 也依舊身在夢中 逐漸重疊為一 就算逃往某處 就算著急 也依舊會持續迴轉的 這是第幾遍了?
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6229.html
作詞:40㍍P 作曲:40㍍P 編曲:40㍍P 歌:GUMI a050107231/Birpig/バーピッグ (使用翻譯請附此網址與譯者名, 請別對翻譯作任何更動而自行修改,謝謝!! 最後修改於2014/02/20 20 41) 左右共感 我的右手和你的左手 曾經相繫著同一顆心 我的右眼與你的左眼 總是望著同一片景色 你的感情受到傷害之時 我的心臟也會感受到疼痛 開始厭倦後 我倆悄悄地 逐漸疏遠了對方 即便你在落淚 我連疼痛甚至發癢都不再有了 況且你的聲音 再也無法傳達給我了 「這樣 會比較好」 即使我這麼說服自己 又是為什麼? 我的心 卻比以往更加疼痛 我的右手與你的左手 現在已分繫著不同的一顆心 我的右眼與你的左眼 正分別看著不知何處的風景 分切下來的心臟 將你與我的全身 灌注了愛情 靠此得以生存下來 崩落的細胞 不斷著呼喊著 「我想被愛」 但是我的聲音無法 再次傳達給你知悉 即使我步入死亡 你連疼痛甚至發癢都不會有 況且我的聲音 無法再次傳達給你 「這樣 會比較好」 即使我這麼說服自己 又是為什麼? 我的右眼 不自覺落下了眼淚 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) 左右共感 我的右手 以及你的左手 曾經是 跟同一顆心相連的 我的右眼 以及你的左眼 一直都是 凝望着同一片景色 每當你的感情 受到傷害 我的心臟 亦會感到疼痛 感到厭倦的 我倆悄悄地 逐漸 疏遠彼此 即使你 哭了 我亦不感到疼痛 就連癢都不癢 況且啊 你的聲音 已經,再亦無法 傳達給我了 「那樣就 可以了」 即使我 那樣對自己說 為什麼呢? 我的內心 比以前 更加的痛啊 我的右手 以及你的左手 此刻正與 互不相知的內心相連 我的右眼 以及你的左眼 正凝視着 不知何處的景色 被切割下來的 心臟 往你與我的 全身 灌注 愛情 如此 存活下來 崩落的 細胞 即使呼叫着,「想要被愛」 但我的聲音 再亦無法 傳達給你,對啊 再亦無法傳達給你 就算 我死了 你亦不會感到疼痛 就連癢都不癢 況且啊 我的聲音 已經,再亦無法 傳達給你了 「那樣就 可以了」 即使我 那樣對自己說 為什麼呢? 我的右眼 情不自禁 流下眼淚
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7053.html
作詞:ひとしずくP・やま△ 作曲:ひとしずくP・やま△ 編曲:ひとしずくP・やま△ 歌:鏡音レン・鏡音リン 翻譯:NGC295 在回轉的命運論前方 與我一同起舞吧 被狂亂的愛所囚禁 愛欲的囚徒 在豪華的棺柩前 【不幸】的女子在哭泣著 據說被妳所愛的人 都會受到【詛咒】而死去? 握住那纖弱的手 流淚嘆息的妳 就讓溫柔的王子(我)來安慰 想要忘記? 這樣啊……那麽、何不向我強求更多? 沈溺於背德的悲哀之中…… 回轉著 在命運論前方 順從欲望去渴求 被狂亂的愛之牢獄所束縛 起舞吧 不停旋轉 用替代的愛去填補 那顆心傷痕累累 無論怎樣都無法填滿 愛欲的囚徒 名聲、地位、財富、容貌 擁有這一切的王子(我) 卻被施與了 無法實現真正願望的【詛咒】 今夜 棺柩也在增加 妳的哭泣聲回響著 增加的太多 已經 分不清誰是誰了 不斷反復 喪失所愛的【不幸】 是妳【必然】的命運? 回轉著 在命運論前方 順從欲望去渴求 被狂亂的愛之牢獄所束縛 歌唱吧 歌聲不斷 用替代的愛去填補 互相舔舐 那個傷口 啊啊、稍微填滿一些了嗎? 愛欲的囚徒 每當妳墜入愛河 妳所愛的男人就會死去 啊、真是可憐、啊、真是可憐…… 讓我來安慰妳吧…… 但是為什麽呢? 無論哭過多少次 妳仍尋求著【下一個】 為何、妳如此罪孽深重……? 差不多了、適可而止吧 還不就此放棄嗎? 在回轉的命運論前方 與我一同起舞吧 妳所期盼的Happy End 怎樣希求都無法實現 吶吶 已經注意到了嗎? 這故意而為的【不幸】 啊、究竟是【誰】做了這種事……? ……不不、是因為【詛咒】對吧? 今天也 大肆宣揚著命運論 我的雙手染為赤色 為了被狂亂的哀之牢獄所束縛 制作著【罪惡】 沒有、沒有、我沒有心? 我是傷痕累累的偏執狂? 來吧、 如果想要解開【詛咒】 快點……用妳的雙手 讓它結束…… 用妳的、雙手……快點…… 來吧、 來吧、 來吧、 啊啊…… 在豪華的棺柩前 【幸福】的女子在笑著 據說被公主(我)所愛的王子(人) 都會受到【詛咒】而死去♡
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7682.html
作詞:牛肉 作曲:雄之助 編曲:雄之助 歌:初音ミク 翻譯:音時(轉載請註明譯者,謝謝) Coppelia(註1) 街道上 倒映著街景的亞克力窗上 窄小的 身著禮服的夢在哭泣著 僅有右側 感到寒顫 裝作玩笑般不停地聳動著雙肩 被切斷謊言也好 知曉真相也罷 所有的事都與我無關 「就這樣吧」壹個人的 咬住嘴唇跳著舞 自嘲著 滲出的發色 是純白的 在焦慮不安的雙瞳中仿佛看到了黑暗 早就習慣了寂寞 在無限遙遠的事實中 願這枯竭的聲音能夠傳達於妳 那便是永遠 便是幻影 被撕裂的心裏如裝滿了沙子般 「填滿了」的感覺緊連著我 季節如戲劇安排好般變遷 盡管如此 我也會視而不見 如今的態度與姿態 都壞掉了 只是心中的時光 流逝墜落 當然是如今的約定 在那時停止風 還殘留著痕跡 復雜的沖動 爆裂的憧景 只是有著企圖「戀上」的心 只是與戲劇有著不即不離的區別 吶 我只是壹個「Coppelia」哦 被切斷謊言也好 知曉真相也罷 所有的事都與我無關 「就這樣吧」壹個人的 咬住嘴唇跳著舞 自嘲著 滲出的發色 是純白的 在焦慮不安的雙瞳中仿佛看到了黑暗 早就習慣了寂寞 在無限遙遠的事實中 願這枯竭的聲音能夠傳達於妳 那便是永遠 便是幻影 (註1)coppelia即葛佩莉亚,原名Coppélia, ou la Fille aux yeux d émail(葛佩利亚,或者珐琅质人偶),另有翻译名诸多,均为音译。英文为coppelia,也是大多数资料中的通称。编舞Arthur Saint Leon。音乐Leo Delibes1870年5月,于法国的巴黎歌剧院(Paris Opera House)首演。
https://w.atwiki.jp/sdvx/pages/8006.html
ADVANCED 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 1