約 621,245 件
https://w.atwiki.jp/gandharva/pages/4.html
ここでは中国資料を取り扱うサイトを案内します。 §1 大蔵経関係 §2 中国撰述文献データベース §3 その他 §1 大蔵経関係 SAT大正新修大蔵経データベースhttp //21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/index.html東京大学のプロジェクトである大正新修大蔵経のデータベースです。 中国大蔵経画像データベース http //www.suttaworld.org/collection_of_buddhist/index.htm 中国大蔵経である乾隆版や永楽版大蔵経のデータベースです。 以上、いくつか大蔵経関係のリンクを紹介しましがた、大蔵経の研究に際しては台湾大学主導の元に制作された経典検索システムCBETAが最も網羅的で便利です。こちらはWEBアプリケーションではなくダウンロード&インストールによって利用できるソフトウェアとなっております、利用に際してはコチラ(製作途中)をご覧いただければ、円滑にダウンロード・インストールが可能です。 §2 中国撰述文献データベース 中国哲学電子化計画 http //ctext.org/zh 四庫全書のデータベースです。 维基文库(ウィキソース)http //zh.wikisource.org/wiki/Wikisource %E9%A6%96%E9%A1%B5中国テキストのウィキソース。編集が自由に行われることと、その底本が明記されていない点より、情報の信頼性は厚くはないが、幅広いソースを紹介している。引用の際には手元に底本を広げてみる必要がある。 東洋大学所蔵漢籍データベース http //shanben.ioc.u-tokyo.ac.jp/list.php?order=rn_no 東洋大学が所蔵している漢籍のデータベースです。 東洋大学の漢籍目録 http //www3.ioc.u-tokyo.ac.jp/kandb.html 東洋大学の漢籍目録データベースです。 §3 その他 法鼓大学データベース http //buddhistinformatics.ddbc.edu.tw/ ホウコ大学のデータベースです。
https://w.atwiki.jp/1942_fhsw/pages/861.html
艦種記号 BB 弱点 甲板 概要 日本海軍の航空戦艦。伊勢型戦艦から後部主砲を撤去し、空いたスペースに飛行甲板を設置している。 瑞雲や彗星をカタパルト発進可能で、また多数の機銃を装備しているため強力な防空能力を誇る。 一方で戦艦としては35.6cm砲が8門とFHSW上では砲戦能力が余り高くない部類であり、艦中央の砲塔は射界が限られる事もあって敵戦艦との殴り合いは不利。 マップによっては味方航空機への補給能力を有する。 備考 3、4番席ではA、Dキーでカタパルト位置の調整ができる。 伊勢 キルログ表記 伊勢 座席 1番席 四一式 35.6cm連装砲 1基 四一式 35.6cm連装砲 1基 レーダー有 2番席 四一式 35.6cm連装砲 1基 四一式 35.6cm連装砲 1基 レーダー有 3番席 八九式 12.7cm連装高角砲 4基 九六式 25mm3連装高角機銃 6基 レーダー有 4番席 八九式 12.7cm連装高角砲 4基 九六式 25mm3連装高角機銃 6基 レーダー有 5番席 12cm30連装噴進砲 3基 九六式 25mm3連装高角機銃 6基 レーダー有 6番席 12cm30連装噴進砲 3基 九六式 25mm3連装高角機銃 6基 レーダー有 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mina2000gt/pages/132.html
前回からもう一ヶ月ー。 今月は、修論の準備に時間をかけたため、ほとんど勉強できず。 今週末はもう試験だけど大丈夫かなあ。 なんとか追い込みを! がんばろー。
https://w.atwiki.jp/mina2000gt/pages/74.html
第7課をやりました。 急激に長い文章がならんで、いろんな単語が並んで。 ちょっと、覚えきれません。 でも、何回かやってれば、なんとかなるかな。 国名、スポーツ名の語彙、色んな副詞の語彙、などなど。 ちょっと疲れたわ。 準4級の試験より難しいことやってる気がするなあ。 大丈夫かしら?
https://w.atwiki.jp/iidx_old_ver/pages/16.html
鳥取 島根 岡山 撤去・閉店・その他 HS ゲームプラザベスト/倉敷 (最新版です) 広島 山口 撤去・閉店・その他 10th WONDER山口 (2008/03 閉店)
https://w.atwiki.jp/asianmystery/pages/151.html
2011年2月3日 ※2011年8月 改訂作業中 『中国ミステリ史 第三章』では、1940年代末から1970年代まで(中華人民共和国成立から文化大革命終了まで)の中国の探偵小説(偵探小説)/推理小説/ミステリの歴史を紹介している。 目次 第三章 1940年代末~1970年代: 社会状況の変化による中国ミステリの転変第一節 中華人民共和国の成立とソ連探偵小説の流入 第二節 中国の探偵作家とソ連の探偵作家の交流(1956年) 第三節 ソ連の探偵小説(1)ソ連の探偵小説の新潮流(1956年) (2)ロマン・キムの手紙で知る当時のソ連探偵小説界(1956年~1957年) 第四節 程小青の探偵小説論(1957年) 第五節 文化大革命期の"写本"現象 第六節 1940年代末~1970年代の代表的な作品 第七節 邦訳された1950年代~1970年代の中国探偵小説 参考文献 第三章 更新履歴 第三章 1940年代末~1970年代: 社会状況の変化による中国ミステリの転変 第一節 中華人民共和国の成立とソ連探偵小説の流入 【主要参考文献:老蔡(ラオツァイ)(2009)「百年華文推理簡史 六、新中国的反特小説」】 【2011年7月29日、加筆】 第二章第二節で述べたとおり、中国(中華民国)では終戦後、日本よりも早く探偵雑誌が創刊されている。1946年1月に創刊された『新偵探(しんていたん)』を皮切りに、同年には『大偵探(だいていたん)』、『藍皮書(らんひしょ)』が創刊されたが、これらの雑誌は、程小青の霍桑(フオサン)シリーズや孫了紅の魯平(ルーピン)シリーズなどの国内創作や、エラリー・クイーン、アガサ・クリスティ、ジョン・ディクスン・カーの翻訳作品などを掲載し人気を博していた。1949年にも探偵小説雑誌『紅皮書(こうひしょ)』が創刊され、中国の探偵小説界はこのままの形で発展していくかに思われた。 しかし、1949年、新中国=中華人民共和国の成立により、状況は一変する。これにより、かつてのような探偵小説を発表することは許されなくなり、『大偵探』、『藍皮書』【注1】、『紅皮書』は廃刊となる(『新偵探』は創刊から半年で廃刊となっていた)。欧米(西ヨーロッパやアメリカ)の探偵小説に代わって入ってきたのは、ソ連を中心とする共産主義国家の探偵小説で、それにより中国の探偵小説は変質を余儀なくされる。 この当時のソ連では通常の犯罪を描く探偵小説は刊行されておらず、ソ連で探偵小説【注2】といえば、潜入しているアメリカやイギリスのスパイを摘発する反スパイ小説のことであった。そのため、この時期は中国でも探偵小説といえば反スパイ小説をさすようになる。「スパイ」は中国語で「特務」であり、この時期の探偵小説は中国では反特小説(はんとくしょうせつ)と呼ばれる。 この時期に中国語に翻訳されたソ連の反スパイ小説の代表格としては、1955年に中国語訳が出たニコライ・トマン【注3】(1911-1974、ロシア語版Wikipedia)の『戦線付近の駅で』【注4】(邦訳なし、原題: На прифронтовой станции、中国語タイトル:在前线附近的车站)が挙げられる。 注1:1946年7月に創刊された『藍皮書(らんひしょ)』は1949年5月に休刊となったが、1950年に香港で復刊されている。江戸川乱歩は1956年から1958年ごろにかけて、この香港版『藍皮書』を定期購読している。 注2:この当時のソ連では、探偵小説・探検小説・SF小説などを総称して「冒険もの」(приключения、プリクリュチェーニヤ)と言っていた。日本ではこれらの小説は「探偵小説」と総称されていた。 注3:ニコライ・トマンは、飯田規和(1965)では、レフ・シェイニン(1906-1967、ロシア語版Wikipedia)と並んで当時のソ連の「スパイ小説的な推理・冒険小説」の代表的な作家だと紹介されている。ニコライ・トマンは小説の邦訳はないが、ソ連・東欧SFアンソロジーの『遥かな世界果しなき海』(早川書房、1979年)にエッセイ「SF論争 ――モスクワ・1965年」が訳されているようだ(著者名表記は「ニコライ・トーマン」)。 注4:仮に邦題を『戦線付近の駅で』としたが、『戦線付近の駐屯地で』の方がいいかもしれない。 第二節 中国の探偵作家とソ連の探偵作家の交流(1956年) 【2011年7月29日追加】 当時の中国ミステリ界とソ連ミステリ界の関わりについて伝える資料に、ソ連のスパイ小説作家ロマン・キムが江戸川乱歩にあてた手紙がある。(乱歩とロマン・キムが文通を開始した経緯については、「ソ連/ロシア推理小説翻訳史 - ロマン・キム(1899-1967)」を参照のこと) ロマン・キムからの第二信(『宝石』1957年1月号)に非常に興味深いことが書かれている。ソ連の探偵作家が北京や上海を訪れ、中国の探偵作家と交流したというのである。 1956年8月、ロマン・キムを含むソ連の探偵作家たちは、北京を訪れ、中国の探偵作家たちと歓談した。ソ連の作家たちは、ソ連ではスパイ小説に代わって本格的な探偵小説が現れはじめたということを伝え、中国の作家たちは、中国ではスリラー小説(驚険小説/惊险小说)が読者の間で絶大な人気を博しており、このジャンルの本が次々と出版されているということを伝えた。またソ連の探偵作家一行は上海にも赴き、探偵ものの戯曲「十五貫」を観覧したという。上海といえば、第二章で紹介した程小青(てい しょうせい)と孫了紅(そん りょうこう)がいた地である。彼らもこの交流に参加したのだろうか。なかなか興味深いところである。 また、この第二信によると、中国のムー・リンとハン・シンの中編「図面四〇七」は非常に中国国内で評判がよい作品で、ロシア語に翻訳され新聞『友情(ドルージバ)』(дружба)に掲載されたという。中国におけるスパイの活躍を扱ったものだというが、この作品が誰のどの作品を指しているのかは分からない。ほかに、中国の作家のスリラー小説中短編集『謎の数字』のロシア語訳の刊行が予定されているとも書いてあるが、これについても誰のどの作品を指しているのか、現段階では分からない。 第三節 ソ連の探偵小説 【2011年7月29日追加】 この時期の中国の探偵小説はソ連の探偵小説に大きな影響を受けていたが、そもそも日本では、ソ連の探偵小説自体があまり知られていない。そこでこの節では、主にロマン・キムが江戸川乱歩にあてた手紙を用いて、やや脱線に見えるかもしれないが、当時のソ連探偵小説界を概観する。 (1)ソ連の探偵小説の新潮流(1956年) 第二節でも少し触れたが、ロマン・キムの第二信によれば、ソ連ではこのころ、スパイ小説以外に本格的な探偵小説も現れ始めたとされている。実は、ソ連の探偵小説が(反)スパイ小説一辺倒だったのは1950年代半ばまでであり、スターリン死去(1953年)後しばらくすると、モスクワ警察の刑事たちが強盗事件などの一般の犯罪を捜査するような、いわゆる警察小説のタイプの探偵小説が刊行されるようになる。その先陣を切ったのが、1956年にソ連で雑誌掲載・単行本化されたアルカージイ・アダモフ(1920-1991、ロシア語版Wikipedia)の『雑色事件』(邦訳なし、原題:Дело «пёстрых»、ロシア語版Wikipedia)である。この作品は、翌1957年には早くも中国語訳(『形形色色的案件』)が刊行されている。 アルカージイ・アダモフの名は日本のミステリ界ではまったくと言っていいほど知られていないが、アダモフは中国では当時のソ連探偵小説界を代表する作家だと見なされており、たとえば中国で1998年に出版されたミステリ史の本、曹正文(そう せいぶん)『世界偵探小説史略』では、ソ連の探偵小説についての総論的な節とは別に、アダモフの紹介のための節が設けられている。 アダモフの『雑色事件』は残念ながら邦訳が出ていないが、幸いなことに、ソ連ミステリ・ソ連SF翻訳家の袋一平氏が『日本探偵作家クラブ会報』第120号(1957年7月)でこの作品のあらすじをごく簡単にだが紹介している。袋氏は作品タイトルを『雑色事件』としており、このページではこの訳題を採用した。 袋一平「ソ連の探偵小説界近況」(『日本探偵作家クラブ会報』第120号、1957年7月) 「雑色事件」 アルカージイ・アダモフ 四〇〇字、一千枚位の長篇 主人公はセルゲイ・コルシュノフという復員士官で、モスクワ刑事捜査局に勤務する。強盗、殺人団が横行しているが、正体がつかめない。というのはスタッフがあらゆる種類の人間の集まりだからで、題名の「雑色」はその意味。そしてこの一味は「犯罪のロマンス」を信奉し、手口が非常に凝っている。主な犯罪者は「パパーシャ」、ソフロン・ロジキン・クプツエウィチなど。このロマンチック犯罪をコルシュノフとその助手たちが解決して行く物語。 また、桜井厚二氏の論文「ロシア刑事探偵のフォークロア ―ワイネル兄弟『恩恵の時代』を中心に―」でも、アダモフのこの作品のあらすじがまとめられている。この論文は、「21COE研究教育拠点形成 スラブ・ユーラシア学の構築 中域圏の形成と地球化」の研究報告集No.23「文化研究と越境:19世紀ロシアを中心に」(2008年2月)に掲載されたもので、桜井氏はタイトルを「まだら事件」としている。 桜井厚二(2008)「ロシア刑事探偵のフォークロア ―ワイネル兄弟『恩恵の時代』を中心に―」 アルカージー・アダモフの『まだら事件 Дело пёстрых(1956)』は、ワイネル兄弟より以前に、戦後モスクワのギャングに挑むソヴィエト刑事探偵の肯定的イメージを提示してみせた先駆的作品であった。この作品は、以下のような梗概の連作短編集である。 第二次世界大戦から復員した青年セルゲイ・コルシュノフは、その軍功によりモスクワ警察犯罪捜査部の刑事に採用される。折しも首都で頻発する様々な凶悪事件から、その背後で犯罪者たちを仕切る「親爺」と呼ばれる黒幕の存在が浮上していた。当局は「親爺」に操られた雑多な者たちによる多種多様な一群の事件を「まだら事件」と名付け、特捜班を設置する……。 アルカージイ・アダモフの『雑色事件』はソ連では映画化されたほか、ソ連時代に少なくとも2度、ソ連崩壊後に少なくとも3度再刊されており、人気作のようである(最新の2002年版→ロシアのオンラインショップ)。また、ソ連時代の推理小説を集めた全集や選集がソ連崩壊後に何度か刊行されているが、この作品はほぼすべてに収録されており、どうやらソ連/ロシアの推理小説史においては記念碑的な作品のようだ。そのような作品が、結局邦訳されることがなかったのは残念なことである。 なお、翻訳は中国語訳以外に、少なくともドイツ語訳『Die Bunte Bande von Moskau』(1962年)が刊行されている。 アルカージイ・アダモフの作品は、『雑色事件』を含め1作も邦訳されていない。この当時のソ連の探偵小説(警察小説)で邦訳が出ているものとしては、1965年にハヤカワ・ポケット・ミステリで刊行されたユリアン・セミョーノフ『ペトロフカ、38』(原著1963年)がある。ユーモアとサスペンスにあふれ、一般的にイメージされる共産主義の暗いイメージとは無縁の傑作である。 (2)ロマン・キムの手紙で知る当時のソ連探偵小説界(1956年~1957年) 『宝石』1956年10月号に転載されたロマン・キムからの第一信は、「ロシヤでは探偵文学のジャンルは十九及び二十世紀(革命前)には発達しておりませんでした」、「革命後のわが国には探偵文学が発達しはじめました」――と、探偵の冒険ものやスパイ小説から始まって、次第に本格的な探偵小説が書かれるようになっていたソ連のミステリ史を伝えている。当時の最新の状況に触れているところを引用する。 ロマン・キム第一信(『宝石』1956年10月号、原卓也訳) ここ数年間というもの、ソヴェートの探偵文学は量的にも質的にも飛躍を続けております。主要な位置を占めておるのは云うまでもなくスパイ小説です。――外国の密使がいかにしてソ同盟に潜入し、秘密の工作を行うか、またソヴェートの偵察兵がいかにして彼らの正体を見破るか、といったたぐいのものです。しかし、最近のわが国には、犯罪とか、或いはソヴェートの探偵の活躍などに関する純然たる探偵小説も現われはじめました。例えばアダーモフの「複雑な事件」など。この秋にはモスクワで探偵小説を含む冒険小説の諸問題に関する第一回全同盟会議が開かれます。数百名の作家が参集し、当面の諸問題を審議するはずです。わが国の新聞雑誌には、もう一連の論文が現われておりますが、その中で、探偵小説というものは主題の興味や独特の構成のほかに、登場人物の性格とか全体の背景とかの巧みな描出によっても優れたものでなければならないという希望を、批評家や読者が表明しております。 わが国ではイギリス、アメリカ、フランスの作家の作品で政治的、社会的テーマが取扱われているようなものに深い関心が示されております。その意味でグレアム・グリーンの長篇「静かなるアメリカ人」(もうこちらの雑誌に掲載されたのです)はソヴェート読者の興味をひきました。またクイーンの「帝王死す」とか、大都市における腐敗堕落(コラプシオン)の光景が示されているチャンドラーの「さらば愛しき女よ」とか、「長いお別れ」などのような作品にも深い関心が寄せられております。 ロマン・キム第二信(『宝石』1957年1月号、原卓也訳) ごく近いうちに、ソ同盟で本格的探偵小説が発表されます。民警と犯罪者との闘いを描いたヴァレンチン・イワノフの「黄色いメタル」と、モスクワ捜査局の活動を扱ったアダモフの「さまざまな人の事件」がそれです。後者は一九五六年の雑誌「青春(ユーノスチ)」に載ったものでその雑誌は既に一月前木村浩さんに送りました。しかしこの長篇は単行本としてはまだ出ておりません。その後直ぐスパイ小説が出ます――エヌ・アターロフの「変名の死」と、ヴォエヴォディンのものと、タルンチスの「固い合金」がそれです。ポーランド語からの翻訳中篇「静かなる戦線」(東独に於ける西独スパイ組織の活動を扱ったもの)や、中国語からの翻訳で、中国作家の驚険中短篇小説集「謎の数字」も出ます。 レニングラードでは目下イギリスの作家プリイストリの「危険な転換」が上演されています。これは本格探偵作品ではありませんが、疑いもなく心理的スリラアです。 (中略) 小生は木村浩さんに、「さまざまな人の事件」を読んだら、その作品の筋を先生に伝えるよう手紙を出しておきました。多分この作品は日本語に訳されるのでしょう。 ロマン・キム第三信(『宝石』1957年8月号、木村浩訳) わがソ連邦では、探偵小説に対する興味が、それも特に本格探偵小説に対するそれが非常に高まっています。最近、コナン・ドイルの大きな選集の新版がでました。雑誌「外国文学」は、近々、今日の欧米の探偵小説の特集号をだす予定です。 (中略) 最近は、犯罪摘発をめぐるソヴェト捜査局及び民警の活躍に関する探偵小説が人気をよんでいます。(改段落)アダーモフの「ぐれん隊事件」につづいて、ブレスト及びランスキイの「見えない前線」、レフ・シェイニンの「探偵の手記」、ロイズマンの「狼」その他が出版されました。(改段落)わが国の文学において、かつてこれほど沢山の探偵小説があらわれたことはありません。もちろん、英米のそれと比較しますれば、わが国での探偵物の出版はそれほど多いとは申せませんが、しかし、過去と比較すれば、現在はかつて今まで見なかったほど多量の本が出たというわけです。 (中略) わが国でも多勢の学者、ジャーナリスト、エンジニヤ――一口にいってハイブラウな人々――は、クリスティ、クロフツ、クイーン、ブレイク、ウールリッチ、アイルズその他をよんでいます。多くの人々の机の上やポケットのなかに、ペンギンのマークのついたポケットブックを見かけることができます。 当時のソ連で反スパイ小説(引用文中では単に「スパイ小説」)が流行っていたことがロマン・キムの第一信からも確認できる。そのスパイ小説全盛の時代の中で出てきた最初の本格的な探偵小説として、アダモフの「複雑な事件」「さまざまな人の事件」「ぐれん隊事件」が挙がっているが、これはおそらくすべて前述の『雑色事件』(まだら事件)を指していると思われる。 「冒険小説(プリクリュチェーニヤ)」(探偵小説・探検小説・SF小説等の総称)に関する積極的な議論も行われていたようで、一般的なイメージにある「ソ連では推理小説は流行らなかった」という気配は微塵も感じさせない(もっとも、ロマン・キムはいわばソ連を代表して自国の推理小説を「宣伝」しているわけなので、いくらか割り引いて見るのが適切かもしれない)。 第四節 程小青の探偵小説論(1957年) 上原草さんのブログ「中国推理小説研究会」程小青 探偵小説論 その1(2009年5月10日) 程小青 探偵小説論 その2(2009年5月11日) 程小青 探偵小説論 その3(2009年5月12日) 程小青 探偵小説論 オールド上海の時代は?(2009年5月14日) この時期は、前述の程小青や孫了紅も、反特小説やスリラー小説(驚険小説/惊险小说)を書いている。作者にも読者にも、選ぶ余地はなかったのである。 1950年代の中国の反特小説は、ストーリーよりも政治性、思想性が強調され、また登場人物も類型的なものになり、誰が善人で誰が悪人かが一読してすぐ分かるようになっており、旧来の探偵小説の面白さは失われてしまった。このような問題点は1960年代になるとある程度改善される。また、1960年代には、大規模な詐欺事件を扱った作品や、警察官の生活を描いた作品など、異なる趣を持つ探偵小説も少しずつ書かれるようになる。 第五節 文化大革命期の"写本"現象 【主要参考文献:老蔡(ラオツァイ)(2009)「百年華文推理簡史 七、“文革”中的地下偵探小説」】 第三節で述べたように、ソ連では1956年にアダモフ『雑色事件』が発表され、スパイ小説一辺倒だった状況から脱し、警察が事件を捜査するような通常の推理小説が刊行されてるようになっていった。「共産圏では推理小説は発達しない」と思っている人は少なくないと思うが、それはまったくの誤りで、『雑色事件』以降、ソ連の推理小説の伝統は絶えることなく連綿と続いている。 一方中国では、1960年代半ばより文化大革命による文化の大弾圧が始まり、それまで刊行されていたソ連影響下の「反特小説」(反スパイ小説)すら刊行が許されなくなった。この時期には書籍に代わって、紙にペンで書きつけた「写本」の形で民衆の間に物語が広まった(こちらで写真が見られる)。写本として広まった物語の中には、50年代から60年代にかけての反特小説にストーリーの起伏やサスペンスを加えた変異形や、スリラー小説も多く含まれ、ひそか流行していたという。 第六節 1940年代末~1970年代の代表的な作品 李長声(リーチャンション)(2002)「中国のミステリー事情 大衆文学への渇望」では、1950年代から1970年代まで、「中国の探偵小説に見るべきものはほとんどない」とされている。ただし、反特小説の中でも、陸石(りく せき/ルー シー)と文達(ぶんたつ/ウェン ダー/文达)の共著による短編小説「双鈴馬蹄表(そうれいばていひょう)」(双铃马蹄表)や、白樺(はっか/バイフア/白桦)の短編小説「無鈴的馬幇(ぶれいてきばほう)」(无铃的马帮)は佳作といえるという。前者は「国慶十点鍾(こっけいじってんしょう)」(国庆十点钟、1956)というタイトルで、後者は「神秘的旅伴(しんぴてきりょはん)」(1955)というタイトルで映画化されている。 20世紀の中国ミステリの短編を集めた前述のアンソロジー『20世紀中国偵探小説精選』(2002年、全4巻)で、この時期を対象とする第2巻の収録作は以下のとおりである。 老蔡(ラオツァイ)(2009)によると、この時期はすべての探偵小説が反特小説だったわけではない。たとえば、国翹(こっきょう/グオチャオ/国翘)の短編「一件積案」(一件积案)は、欧米の黄金時代の作品を思わせる古典的な謎解き小説で、この年代にはなかなか得難い好編だという。これと同じようなタイプの作品として、ラオツァイ氏は弍丁(じてい/アルディン)の短編「一具無名屍体的秘密」(一具无名尸体的秘密)を挙げている。 『20世纪中国侦探小说精选(1950-1979) 谁是凶手』(誰是凶手)(=犯人は誰だ)白樺「無鈴的馬幇」 陸石・文達「双鈴馬蹄表」 国翹「一件積案」 弍丁「一具無名屍体的秘密」 賀慈航(が じこう/フー ツーハン/贺慈航)・樊家信(はん かしん/ファン ジアシン)「神秘的解剖室」 高現(こう げん/ガオ シエン/高现)「誰是凶手」(谁是凶手) 陸長源(りく ちょうげん/ルー チャンユアン/陆长源)「蛛糸馬跡」(蛛丝马迹) 葉一峰(よういつほう/イエ イーフォン/叶一峰)「一件殺人案」(一件杀人案) 王亜平(おう あへい/ワン ヤーピン/王亚平)「神聖的使命」(神圣的使命) ※ 王亜平 … 1980年刊行の長編ミステリ『刑警隊長』はロングセラーになった。 第七節 邦訳された1950年代~1970年代の中国探偵小説 【2011年7月31日、加筆】 柯藍(コーラン) 「鴉の告発」 (『探偵実話』1952年第2号) 参考文献 中国ミステリ史 参考文献 (新しいウィンドウで開きます) 第三章 更新履歴 2011年2月3日:公開 2011年8月7日「第一節 中華人民共和国の成立とソ連探偵小説の流入」の記述内容を訂正。 「第二節 中国の探偵作家とソ連の探偵作家の交流」を新設。 「第三節 1950年代のソ連探偵小説界」を新設。 「第六節 邦訳された1950年代~1970年代の中国探偵小説」に柯藍(コーラン)「鴉の告発」を追加。 『中国ミステリ史 第一章』(19世紀末~1910年代) 『中国ミステリ史 第二章』(1910年代~1940年代) 『中国ミステリ史 第三章』(1940年代末~1970年代) ←今見ているページ 『中国ミステリ史 第四章』(1970年代末~1990年代) 『中国ミステリ史 第五章』(1990年代末~21世紀初頭) 『中国ミステリ史 第六章』(現代)
https://w.atwiki.jp/ntsh/pages/32.html
中国第一汽车集团公司 中国第一汽車集団公司 企業HP 【主要業務】 自動車製造、販売、サービス 自動車技術研究、開発及びサービス 【所在地】 【歴史】 【提携先】 【傘下企業】 【業績・事件】
https://w.atwiki.jp/jpcl/pages/187.html
阿寒湖観光が突如、中国人に大人気=北海道舞台の中国映画の大ヒットで―日本 黒川文雄のサブカル黙示録:浸透するオタク文化 香港C3イベントで 中国人は「自然」、韓国人は「都会」 訪ねたい日本の都市の条件 北京の日本大使館HPアニメで親近感醸成 中国サッカーは謙虚な気持ちで日本に学ぶべき―華字紙 国産アニメはなぜ、日米作品を超えられないのか?―中国メディア 少女も熟女も“萌え”ワールドに夢中=47歳ネットアイドルも―中国 中国人が選ぶ“高品質なメイドインジャパン”ハイテク商品以外も アニソンは世界の共通言語だ -香港旅行記1日目 日本の漢字改革を手本に!中国と台湾の字体論争―香港メディア <レコチャ広場>日本の良好な国際イメージ、中国は何を学ぶべきか?―中国 日本に憧れていた私 日本への憧れと夢 楊悦 知るほどに膨らむ日本への興味 中国文明と科学技術 ある一般の中国人が日本で見て感じたこと 遊園地の一羽の鳥 大と小の間 カラオケはアジア人最高のストレス発散法、米誌は発明者を毛沢東とも同列視―中国紙 「頼りない次世代」か?日中でこんなに違う!メディアが描く若者のイメージ 同じ漢字圏でもこんなに違う!中国人と日本人の「贈り物の習慣」 <レコチャ広場>日本以外に日本語を話す地域とは?―中国 中国人は日本人をどう見ているのか? 憧れの日本 日中双方の文化に通じた在日中国人に、新市場を生む仕掛け人の期待―華字紙 中国人留学生が映した日本、PFF映画祭入選で7月18日に上映へ―東京 <レコチャ広場>日本と香港の映画・舞台現場の違いとは <在日中国人のブログ>「買い物」に思う、日本と中国の違い~上海の倒壊マンションでため息 <レコチャ広場>少子化対策の日本と一人っ子政策の中国は相互協力が可能か <レコチャ広場>日本の中国人への観光自由化、内実は自由でも対等でもない!―中国 <中国人が見た日本>日本は自国に大きな誇りをもっている <外国人観光客>好きなのは寿司と新宿、アジア客には「お台場」!―東京都 個人観光ビザで来日の中国人、目的は「真の日本を知りたい」―日本華字紙 <富豪子女>「日本で優雅な留学生活」その実態は?―中国 <中国人が見た日本>皇居前にホームレス!?冬にミニスカ!?冷や汗かくほど驚いた「日本の10大不思議」 日本の「草食男子」が中国を侵略?男性の中性化が問題に―中国 中国向け個人観光ビザ、解禁1か月で申請1138人―日本 国産コミックの不振、主因は業界自らにある!日本マンガ隆盛は派生的現象―中国紙 香港は日本ブームでした <レコチャ広場>夫の逮捕で衝撃!?中国を制したスーパーアイドル・酒井法子の人気は不滅―中国 映画ロケで大人気の北海道ツアー、深刻な中国語ガイド不足が悩みの種?―日本の華字紙 豪資源の輸入価格交渉、日本は“連合艦隊”方式で対処=反省点多い、企業単独交渉の中国―日本華字紙 「お客様は神様」なのだ!客を信頼する日本のホテルに驚き―中国紙 <インタビュー>携帯は「日本の女子高生並み」!夏娘ローラ・チャン、いつかは中国逆上陸も?―東京 <レコチャ広場>「和製漢語」使わなければ会話は成り立たない?―中国 <酒井法子>逮捕状の一報、日本以上に過熱報道の中国でも速報 <酒井法子><レコチャ広場>逮捕状で中華圏震撼!「覚せい剤違反なら最高死刑」の中国では大ダメージ <酒井法子>酒井法子に逮捕状で、気になる「あの日本のアイドルたちは今」―中国紙 <酒井法子>「みんな、のりピーを信じようぜ!」「日本はのりピー捨てた」応援コメントズラリ―中国BBS <酒井法子>「どんな結果になっても法子を支持する」=ファンの熱いメッセージ続々―中国BBS
https://w.atwiki.jp/ntsh/pages/21.html
中国电力投资集团公司 中国電力投資集団公司 企業HP 【主要業務】 電力供給及び生産 関連専門技術サービス 【所在地】 【歴史】 【提携先】 【傘下企業】 【業績・事件】
https://w.atwiki.jp/etcranking/pages/6424.html
南海電気鉄道の新今宮駅紹介 駅概要 ★ 駅周辺図 ★ 最寄り乗換可能駅 ★ 運賃 始発・終電 ★ 関連項目 ★ 外部リンク 駅概要 駅名 新今宮駅 郵便番号 〒557-0004 住所 大阪市西成区萩之茶屋1丁目2番24号 電話番号 06-6633-0950 駅設備 車椅子対応トイレ 設置済み オストメイト対応設備 設置済み トイレ用点字案内板 設置済み ベビーベッド 設置済み 介護用ベッド 未設置 身障者用手摺り 設置済み エレベータ 設置済み 設置台数 4台 エスカレータ 設置済み 設置台数 1台 スロープ 設置済み 車椅子用改札口 設置済み 携帯用スロープ 設置済み 車椅子常備駅 設置済み 点字ブロック 設置済み 点字案内板 設置済み 点字運賃表 設置済み 観光スポット レジャー スパワールド世界の大温泉 新世界 天王寺動物園 名所 通天閣 美術館 大阪市立美術館 駅周辺図 大きな地図で見る 最寄り乗換可能駅 西日本旅客鉄道 環状線 新今宮駅 運賃 目的駅名 大人 子供 なんば駅 150 80 天下茶屋 150 80 羽衣 320 160 泉佐野 580 290 みさき公園 770 390 紀ノ川 850 430 和歌山市 850 430 和歌山港 890 450 中百舌鳥 320 160 橋本 670 350 極楽橋 850 440 高野山 1230 630 始発・終電 始発 平日 4 58 ┗ 土曜・休日 4 58 終電 平日 22 32 ┗ 土曜・休日 23 32 関連項目 南海電気鉄道 南海電気鉄道・本線 外部リンク 公式サイト 駅紹介ページ http //www.nankai.co.jp/traffic/station/shinimamiya/index.html 構内図 http //www.nankai.co.jp/traffic/station/shinimamiya/k_shinimamiya.html その他サイト ウィキペディア 公式サイトより引用 トップページ