約 2,787,181 件
https://w.atwiki.jp/kboom/pages/21.html
新検索エンジン「Cuil」 新検索エンジン「Cuil」スタート Cuil(クール)とは 参考サイト 新検索エンジン「Cuil」スタート 新検索エンジン「Cuil」が2008年7月28日(米国時間)にスタートしましたね http //www.cuil.com/ 初めて触る検索エンジンのサイトってどう使えばいいのか「?」がたくさんですよね(^-^;) 少し調べてみました~ Cuil(クール)とは 【開発・運営者】 Tom Costello(スタンフォード大学教授) Anna Patterson(Googleの元検索アーキテクト)夫妻 【社名】 「Cuil」は、ゲール語(古いアイルランド語)で「知識」を意味する 【特徴】 CuilとGoogleのもっとも大きな違いは、ランキングシステム Googleのように外部リンクに基づいてページに優先順位を付ける(PageRank) のではなく、Cuilはウェブページのコンテンツを分析して、検索クエリとの 関連性を推測する Cuilの検索結果は自動的に分類されタブ表示される 検索結果を解析してわかりやすいカテゴリに分けるのが、 Cuilの価値命題の非常に大きな部分を占める Cuilは、可能な限り検索された画像も表示する 日本のサイトはまだまだ登録数が少ないので今後に期待大ですね! 参考サイト 新検索エンジン「Cuil」が始動--グーグルの対抗馬となるか? 新たな検索エンジンCuilがおもしろい 更新日2008/08/23 21 37 45 前ページmyboom 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/wiki11_library/pages/271.html
Glamoured Cassandra Wilson Amazon.co.jp 『ベリー・オブ・ザ・サン』はミシシッピ州クラークスデールにある旧駅舎で録音を行なった意欲作だったが、これはそれに続く作品で、今度はミシシッピ州ジャクソンでの録音。シンプルな編成をバックにしたブルース色濃厚な歌声という点において、どこか前作に似た雰囲気が漂っている。アルバム・タイトルの“グラマード”というのはゲール語が語源で、“一瞬にして魂を奪われる”ことなのだとか。 オリジナルのほか、スティング、ボブ・ディラン、ウィリー・ネルソンらの曲も取り上げているが、100パーセント自身のカラーに塗りかえているのが素晴らしい。アビー・リンカーンの曲 12 「スロー・イット・アウェイ」をレジナルド・ヴィールのベースだけをバックに淡々と歌っているのも印象的だ。プロデュースはイタリア出身のギタリスト&ソングライターのファブリッツィオ・ソッティで、彼はカサンドラと3曲共作するほか、アレンジ面でも貢献している。自身の道を迷わず突き進むカサンドラの姿勢に共感を覚える力作だ。(市川正二) 曲目 Fragile Sleight Of Time I Want More If Loving You Is Wrong Lay Lady Lay Crazy What Is It Heaven Knows Honey Bee Broken Drum On This Train Throw It Away 詳細 CD (2003/10/7) オリジナル盤発売日 2003/10/7 フォーマット: from US, Import レーベル Blue Note ASIN B0000CC85V
https://w.atwiki.jp/naniwaarms/pages/266.html
海底散歩 ~べスの恋愛相談室 (前編) ■□■ ハリーさんに関する個人的まとめページ ■□■ 今までのログ ■□■ 070821「乃亜の恋」(注釈・イラスト付き完成版) ■□■ (評価変動 +1、+1) ■□■ 071206「誤解と狼狽、イズナの災難」(1時間目) ■□■ (評価変動 +0、+0) ■□■ 071206「真夜中のサーカス(・・と乃亜の葛藤)」(2時間目) ■□■ (評価変動 +1、+1) ※(誤字脱字の修正や前後した発言の入れ替え、改行などを行っております。) 【登場人物紹介】 ○ハリー・オコーネル #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (.jpg) ゲーム、絢爛舞踏祭の登場人物。“禁欲”の絢爛舞踏。 ゲール民族出身風の風貌と名を持つ御仁。 実はアイルランド系アメリカ人 でした。 日本人よりも謙虚に、ものごとをとんでもなく控え目に云うので、注意が必要(自分用メモ)。 ○ベステモーナ・ローレン #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (.jpg) アニメ絢爛舞踏祭の登場人物。 ザ・マーズ・デイブレイクの主人公、グラム・リバーの幼馴染。 RBパイロット。 ハリーさんの部下らしい? 髪が短いので、時系列的にアニメの後と思われます。 ○乃亜一型 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (.jpg) ナニワの迂闊者。白い切髪と金の瞳、無駄に長い陣鉢がトレードマークのスチャラカ技族。(おまけに小心者) いろんな国の言葉を ランダムでえーかげんに喋ったり喋らなかったりする仕様。 最近、急遽ゲール語が追加された模様。 乃亜Ⅰ型 こんにちは。 14時から小笠原ゲームを予約しておりました、 ナニワアームズ商藩国の乃亜Ⅰ型です。 よろしいでしょうか? 芝村 記事どうぞ 乃亜Ⅰ型 はい。 記事はこちらです。 ttp //cwtg.jp/ogasawara/wforum.cgi?no=1157 reno=1013 oya=1013 mode=msgview 【予約者の名前 1500295:乃亜1型:ナニワアームズ商藩国 【実施予定日時】 2008年 1月31日 / 14 00~16 00 【ゲームの種別】 小笠原ゲーム 【イベントの種別(時間):消費マイル】 ・ミニなイベント1時間×2 :20マイル 【召喚ACE】(※小笠原のみ) ・ハリー・オコーネル:藩国非滞在ACE:10マイル 【合計消費マイル】 計 30マイル 【参加者:負担するマイル】 ・1500295:乃亜1型:ナニワアームズ商藩国:入学済:30マイル (※乃亜1型の「1」はローマ数字の「いち」です。 機種依存文字で投稿不可になる為、数字で記載してあります。) 芝村 イベントは? 乃亜Ⅰ型 失礼しました、以上です。 乃亜Ⅰ型 はい、あの、 夜明けの船に行くことは 可能でしょうか。 芝村 ええ。 乃亜Ⅰ型 質問なのですが、 このあいだ、ハリーさんに言われたこと を真に受けた場合(船に来い)、 ゲーム的な所属などはどうなりますでしょうか。 脱藩扱いなどになってしまいますか? 芝村 いえ(笑) 芝村 とりあえず遊びにいくといいさ 乃亜Ⅰ型 では、 お願いしたいと思います。 はい。 >遊びに。 乃亜Ⅰ型 よろしくお願いいたします。 芝村 はい。では2分ほどお待ちください 乃亜Ⅰ型 はい。 /*/ 芝村 ここは海岸です。 芝村 ボートが来たよ。ゴムボートだ。 乃亜Ⅰ型 「海・・」 振り返ります。 ハリー: 「こちらだ」 乃亜Ⅰ型 「ハリーさん!」 走っていきます。 乃亜Ⅰ型 「じぁ、 ・・ええと、・・くー、 Dia duit. ・・・Dia dhuit・・? 」(首を傾げます) 芝村 ハリーは笑った。 芝村 ハリーはボートを操っている。 ハリー: 「あえて嬉しい」 乃亜Ⅰ型 (嬉しいので、 こちらも笑います) 「あはは、 私もだ。 あえて凄く嬉しい!」 ハリー: 「アイルランド語はどちらから?」 乃亜Ⅰ型 「このあいだ、ハリーさんに風景を見せてもらった。 地図をたどって、辺りをつけた。 まだ勉強し始めたばかりだ。」 芝村 ハリーは笑った。 乃亜Ⅰ型 「私とともに居るゲール語は、あまりたくさんは居ない」(←ものすごい直訳) ハリー: 「 自分はアイルランド系アメリカ人 で、父も母もゲール語は喋れない。 まあ、第二外国語でゲール語をとったのは意地かな」 芝村 ハリーは貴方を乗せてボートを操った。海に出る。 乃亜Ⅰ型 「そうだったのか。」 付いていきます。 芝村 ハリーの髪が風に揺れている。 乃亜Ⅰ型 ハリーさんの隣に座っていても大丈夫でしょうか。 芝村 ええ。大丈夫ですよ。 芝村 ハリーは貴方が何故横に座ったか考えた後、照れた。 ハリー: 「失礼した。たしかに前では見えたりするな」 乃亜Ⅰ型 ?? 芝村 ハリーは水上でボートをとめた。 ハリー: 「ついた」 乃亜Ⅰ型 「ええと、 潜水中なのであろか?」 乃亜Ⅰ型 ハリーさんのほうを見上げて。 芝村 ハリーは笑った。ボートごと、水面が持ち上がった。 ハリー: 「正解だ」 乃亜Ⅰ型 Σ「わあ!」 ハリーさんの方へ、手を伸ばすと思います。 芝村 ハリーは手を伸ばして貴方を支えた。 芝村 巨大な鯨を思わせる船が海面から姿を現している。 乃亜Ⅰ型 「だいはくりょく。」 ハリー: 「ようこそ、夜明けの船へ」 乃亜Ⅰ型 「はい! お邪魔します」 お辞儀します。 芝村 ハリーは微笑むと、正面玄関に当たるメインハッチに招待した。 乃亜Ⅰ型 きょろきょろしながら、感心してます。 「すごい・・!」 乃亜Ⅰ型 (上着につかまってそうな気がします・・・) ハリー: 「400mある」 芝村 上着につかまってても、ハリーは嫌がったりしない。 意識もしてないが。 芝村 ハリーはうなずいた。 芝村 床が沈み始めた。 乃亜Ⅰ型 「400・・! 本当に鯨のようだな。」 芝村 縦横6mづつだね。 乃亜Ⅰ型 「移動するのか?」 ハリー: 「ああ」 芝村 ここはRBの格納庫だ。 芝村 巨人達が並んでいる。 芝村 あなたはその一つにいる。 芝村 巨人のいない、台座の上に二人でたっている 乃亜Ⅰ型 「・・・・ここの機体は・・?」 ハリー: 「RB。アールビー、ラウンドバックラーだ」 ハリー: 「まあ、変わった形の潜水艦かな」 乃亜Ⅰ型 (ナニワにある希望号だったりするのでしょうか・・・・汗) 「ハリーさんも この機体に乗っているのか?」 芝村 希望号ではないね。士翼号でもない・・・ 乃亜Ⅰ型 (失礼しました。 空きがある、との意味と間違えました >巨人の居ない台座) ハリー: 「ああ。そうだな」 乃亜Ⅰ型 新型なのでしょうか? 芝村 新型だね。 空きはたしかにある。2つ。 乃亜Ⅰ型 「・・・乗ってみたい。 操縦は難しいのだろうか?」 ハリー: 「流星号に興味が?」 乃亜Ⅰ型 こくこく頷きます。 乃亜Ⅰ型 「む、 難しいだろうか・・?」 ハリー: 「一応の軍事機密だが、いいか。操縦そのものは、そんなに難しくない」 乃亜Ⅰ型 「 いちおう、 私もパイロット ではある。 ・・・もっとも、メインパイロットの補佐が主な仕事だが」 芝村 ハリーはもう一タイプの別のもの、 4本腕の妖精号 を見た。 乃亜Ⅰ型 Σ 「 いいか、 っていいのか!? 」(吃驚) 乃亜Ⅰ型 (視線をたどって、妖精号のほうを見ます。) ハリー: 「ああ。普段から操縦しているなら、単独飛行でも。自分もチェイサーする」 乃亜Ⅰ型 「 ご指南頂けると 大変とってもありがたいです! (引きつり笑い)」 >単独 乃亜Ⅰ型 「メインパイロットでは 動かしたことがない・・・(汗)」 ハリー: 「ああ。そうだったのか。すまない」 ハリー: 「複座になるとあの4本腕になるが、いいだろうか?」 乃亜Ⅰ型 「うう、 情けなくて申し訳ない。 はい!私は構わない。」 芝村 ハリーは笑って歩き出した後、立ち止まった。 乃亜Ⅰ型 (ぶつかりました。) 「・・・?」 ハリー: 「いや、あー。すぐに女性パイロットを呼ぶ。ベス、ベステモーナ・ローレン。聞こえるか?」 乃亜Ⅰ型 「何故だ?」 乃亜Ⅰ型 「私は ハリーさんと一緒に、海の中が見たい」 ハリー: 「密室に男女二人と言うのは、中々良くないと思う」 乃亜Ⅰ型 「良くない? ・・・・ハリーさんは、お嫌か?」 ハリー: 「お嫌ではないが、姫君の恥じらいは憂いている」 乃亜Ⅰ型 「 恥ずかしがるようなことをするつもりだったのか!? 」 (大げさに吃驚して見せます。) ハリー: 「そう言うわけではないが・・・・・・」 乃亜Ⅰ型 笑います。 ハリー: 「ベスか。良かった。お客さんを一人連れて、廻ってくれないか?」 芝村 ハリーは何かと話しているようだ。 乃亜Ⅰ型 「冗談だ。」 ハリー: 「直ぐに来る。 え? 」 乃亜Ⅰ型 「? 何がだ?」 ハリー: 「パイロットの一人だ。中々気のいい女だ」 乃亜Ⅰ型 「気遣いはうれしいが、 ・・私は、ハリーさんがどんな風に乗るのか、見てみたかった。」 ハリー: 「自分の操縦はあまりうまくはない」 乃亜Ⅰ型 「上手いのが最良とは限らないのであろう?」 ベス: 「どうか、されましたか。ハリー・オコーネル」 ハリー: 「ああ。すまない。このお嬢さんを連れて、妖精号で・・・」 芝村 5 芝村 4 芝村 3 乃亜Ⅰ型 (べスに 挨拶します。) 乃亜Ⅰ型 (拗ねます。) 芝村 ベスは髪が短いね。なんとなくうなずいた。 芝村 すねる? 乃亜Ⅰ型 ものすごく、にっこりしていると思います。 (どんな反応・・汗) 芝村 ハリーは喜んでくれていると思った。 ハリー: 「たのむ」 ベス: 「は、はあ」 ベス: 「いきましょう」 乃亜Ⅰ型 「はじめてお目にかかる。 ベステモーナ・ローレン嬢。 私は乃亜Ⅰ型という」 乃亜Ⅰ型 「よろしくお願いする」 /*/ 芝村 はい。1時間目終了です(笑) 乃亜Ⅰ型 はい、 ありがとうございました。 芝村 2時間目はどうしますか? 乃亜Ⅰ型 やはり、 アメリカの方でしたか。 芝村 続きでもいいですよ? 乃亜Ⅰ型 ええと・・、 続きだと、 ベスとRBで 海底散歩でしょうか(笑)? 芝村 そうだけど、まあ、すぐに帰れるよ 乃亜Ⅰ型 ええと、 では、 続きでお願いいたします。 芝村 では1ふんまってね 乃亜Ⅰ型 はい。よろしくお願いいたします。 前編 注釈一覧 「海底散歩 ~べスの恋愛相談室」(後編) >>>
https://w.atwiki.jp/gensousyusyu/pages/432.html
ローン/Roane アイルランドやスコットランドに伝わる精霊。 人間の姿をしているが、海中を泳ぐ際はアザラシの皮を身に着ける。海中に住処を持ち、海中の洞窟に到着するとアザラシの皮を脱いで呼吸する。気立てが良いが、内気で恥ずかしがり屋な性格をしており、そっとしておいてもらうことを望む。漁師がアザラシを傷つけても復讐しようとはせず、人間の姿になって、仲間を傷つけないよう頼みに来るという。 真夏の白夜の日にはスコットランド北岸の浜辺や島々でダンスをしている。女のローンは岸辺まで泳いできてアザラシの皮を脱ぎ、美しい乙女に変身して月明かりの下で踊ることがある。その時にアザラシ皮を盗めた漁師は、彼女を妻にすることができるという。しかし皮を見つけるやいなや乙女はそれを着てアザラシの姿に戻り、海に帰ってしまう。また、一度掟を破ると妻はたちまちローンの元へ帰ってしまい、永遠に姿を見せないともいう。 ノース・ユーイスト島のマック・コドゥム族は、ローンの乙女と人間の間に生まれた子の子孫だといわれている。 名はスコットランドのゲール語で「アザラシ」の意。シェトランド諸島では「海のトロー(うみ-)」と呼ばれる。 別名 海のトロー(うみ-) 参考文献 キャロル・ローズ著/松村一男監訳『世界の妖精・妖怪事典』原書房 アンナ・フランクリン著/井辻朱美訳『図説妖精百科事典』東洋書林 草野巧著『幻想動物事典』新紀元社 山北篤著『幻想生物 西洋編』新紀元社
https://w.atwiki.jp/erinn/pages/38.html
ク・ホリン (クー・フーリン) Cu Chhlainn アルスター神話の 赤枝の騎士団 の中の英雄。 現在アイルランドでも国民的英雄として人気がある。 太陽神ルーとデヒテラの息子。[Cu]とはゲール語で犬のことで、「ホリンの犬」の意味。 子供の頃はセタンタと呼ばれていた。 ある日、セタンタが他の子供達と得意のハーリングをして遊んでいたら、アルスターのコノート王が通りかかった。 王はセタンタという子供のハーリングがとても上手な姿が気に入ったので、ご褒美として これから行く途中だった、金持ちの鍛冶の名匠クーリン(クラン)の屋敷でおこなわれる宴に招待した。 まだゲームが終了していなかったため、セタンタは館の宴に後から行くことになり、王は先に屋敷へ行った。 さてその屋敷にはクーリン自慢の100匹分の犬の力を持ち、10人の戦士も打ち負かすという番犬がいた。 クーリンは招待客が全て来たと思いこみ、宴が始まると番犬を庭に放してしまった。 そのとき恐ろしい犬の咆哮が聞こえ、皆が子供が八つ裂きにされたかと思い庭へ行ってみると、番犬を柱に打ち付けて殺したセタンタの姿があった。 セタンタは大事なクーリンの番犬を殺してしまったことを謝り、 代わりの番犬がみつかるまで、自分がクーリンへ仕えると申し出たことから、「ク(犬)・ホリン」と呼ばれるようになった。 アイルランドでは、犬は勇気や美と関連して考えられていたため、現在でもクのつく名前は珍しくないそうだ。 関連項目 モリガン エマー
https://w.atwiki.jp/shinwajiten/pages/38.html
エクスカリバー エクスカリバー エクスカリバー excalibur 関連項目一覧 エクスキャリバー、カリバーンとも。ブリテン(イギリス)やフランスのアーサー王伝説にでてくる剣。湖の精たちの住む異界でつくられたもので、松明30本分の輝きを放ち、鋼鉄も断つ切れ味だという。 鞘には負傷を治す力があり、持つ者を不死身にする。円卓の騎士(ナイツオブラウンド)たちの剣の中でも特に優れた剣。 または石に刺さった剣で、「この剣を抜いた者がこの国の王となる」という物語の名場面があり、この剣がエクスカリバーだともいうが古い物語のことでありはっきりしない。 名前については1300年頃の古フランス語が元だが、それはウェールズ語での別名カレトヴルッフ Caledfoulch, Kaledfoulc hに当たるブリテン語に由来するという。この語はゲール語のカラドボルグと同じ系列の語だという。ウェールズ語では「硬い切り込み」「深い切り傷」という意味もあるが、接尾辞のbulg、fulgは雷、稲光を意味する語で「硬い雷」「激しい雷」の意になるという。 またやはりカラドボルグcaladborgからの変形であるだろうカリブルヌスCaliburnusが語源とも。 カリバーンCaliburnが一度折れ、鍛えなおした、という意味でEscalibor、ex calibur、エクスカリバーになったという。折れた名剣が鍛えなおされるというモチーフはゲルマン、北欧神話にもある。 アーサー王は湖の姫から、望みの願いをかなえる事を条件に譲りうけた。アーサー王が死の間際に命じて湖に剣を返した。湖から手が伸びて剣をつかみ、3度剣を振り上げ湖の中へ消えていったという。 近年では「僕のエクスカリバー」とか、いけない引用例もみうけられる。 サブカルにおけるエクスカリバー
https://w.atwiki.jp/hearlow2/pages/49.html
西暦にしておよそ600年頃、ベルギーのゲールという町にディンプナという女性が一人の司祭を連れてやってきた。ディンプナはキリスト教徒で、アイルランド王の娘だった。しかし、異教徒であるアイルランド王から近親婚を迫られ、それを拒否したディンプナは一人の司祭を連れて国から逃走した。そして二人は海路を辿りベルギーのゲールまで逃げ延びたものの、追っ手に拿捕され、処刑された。 この二人の遺体はゲール住民によって埋葬され、殉教者、すなわち聖人になった二人の墓は様々な病に苦しむ患者達の「癒しの場」となっていくことになる。 という伝承がゲールにはあって、これがゲールの精神病者の巡礼地としてのはしりであると言われている。ディンプナは「聖ディンプナ」と呼ばれ、彼女は今でも崇拝の対象になっているそうだ。引用文の最後の段落にある通り、この時点では「様々な病の患者」が対象であったが、異教徒(悪魔)である父を殉教によって乗り越えたとされる逸話に鑑みて、また、7世紀(つまり西暦600年代)には精神疾患が治癒したという伝説も起こっており、次第に精神疾患を専門とする巡礼地になっていくことになる。というのも、キリスト教の解釈では精神病は悪魔の仕業とされていたから。1300年代には聖ディンプナ教会というものも出来、体制が整っていく。 巡礼地になったゲールには沢山の巡礼者(精神障害者)が町を訪れることになる。その巡礼者の面倒を見たり、治療の儀式を行っていたのは教会だったが、次第に手に余る人数になっていく。そこで、近隣の民家が儀式の順番待ちをしている者や儀式が終わった後も町に滞在する者のために宿を提供し始め、これがゲールにおける精神障害者の家庭看護の始まりになった。 そして、18世紀末期のフランス革命を経て宗教性を失ったゲールであったが、その家庭看護というシステムは様々な流れの中で生き残ることになる。これまでゲールの家庭看護は主に医療の範疇外にあり、それが指摘されることもあったようだが、ここでゲールは国の支援によって医療を取り入れることになる。医療を取り入れた家庭看護を行うゲールは世界から注目されることになり、当然様々な見学者がゲールを訪れることになった。その中には日本の医学者もおり、その日本人初の見学者が呉秀三だった。 呉秀三
https://w.atwiki.jp/gekiatsu6/pages/4.html
校正情報(07年10月11日現在) 第2回p.8 *1「VSO言語…アイルランド語・タガログ語 など……18% VOS言語…ヘブライ語・アラビア語 など……2%」→「VSO言語…ヘブライ語・ゲール語(アイルランド語)・タガログ語 など……18% VOS言語…フィジー語・マラガシ語(マダガスカル語) など……2%」 第7回p.39 下から8行目「(2)ドアを開けると、」→「(2)洋子が、ドアを開けると、」 p.40 *1「実際には、「頼る」のように、現代語では「を」ではなく、「に」をとる、例外的なものもわずかにあります。」→「実際には、「頼る」のように、「を」よりも「に」をとりやすい、例外的なものもいくつかあります。」 第10回p.72 参考文献 「小松英夫」→「小松英雄」 以下は第2版(平成19年3月22日発行)以降では訂正済みです 第2回p.14 参考文献 「南不二男(1990)」→「(1974)」 第9回p.55 下から2行目「妻が先立つ」→「夫が死ぬ」 第10回p.71 練習問題3-3)の問題記号「abcdbf」→「abcdef」 第11回p.73 下から5行目「主名詞と言」のゴチック p.77 *1 「限 定」→「限定(不要スペース有)」 p.79 練習問題4語群 「結果」が重複 第12回p.83 9行目 「規定性」→「既定性」 第14回p.101 最終行~p.102 一行目 「A君」→「B君」、「B君」→「C君」(各2カ所) 第18回p.136 10行目 「考えているかにかを」→「考えているかを」 p.137 練習問題2の2) 「ボーリング」→「ボウリング」 第19回p.140 8行目 「私の家」→「私の店」 p.147 参考文献追加神尾昭雄 (1990)『情報のなわ張り理論―言語の機能的分析』大修館書店神尾昭雄 (2002)『続・情報のなわ張り理論』大修館書店
https://w.atwiki.jp/karanemi/pages/1784.html
ウシュク・ベーハー 作品名:Fateシリーズ 使用者:フィン・マックール 奈須きのこ作品のFateシリーズに登場する能力。 宝具のひとつ。形状はなし。 掬った水を癒しの水に変える能力。 能力についての詳細基本性能 概念付与 元ネタ 関連項目 関連タグ リンク 能力についての詳細 基本性能 宝具のランク C 種別 対人宝具 レンジ 0 最大捕捉 1人 宝具による効果 概念付与 どんな水でも両手で掬えば癒しの力を持つ水の種類は特に関係なし。 生体、霊体関係なく癒し、毒の類も浄化する。 普段は、掬った水を水袋に入れている。 フィンの手で掬った水は、ことごとく癒やしの力を得る―――という逸話そのものが宝具となったもの。泉の水、湧き 水、水道水であろうと「両手で掬えば」たちまち回復効果のある水となる。人間に使用すれば傷は癒えるし、英霊に対し ても同じく。毒も消える。 元ネタ 知恵の鮭 ケルト神話の英雄フィン・マックールの逸話の一つ。 騎士団長となるための知恵を付けるためにドルイド僧・フィネガスの弟子となったフィンは、 フィネガスに命じられて、食べたものにあらゆる知識を与えるという知恵の鮭の調理を行う。 その鮭を焼いている最中に脂が親指にはねて火傷をしたので、傷をなめた。 それを知ったフィネガスはフィンに鮭を食べさせた。 以後、フィンは難解な問題に立ち向かう際、親指をなめることによって知恵を得られるようになり、 両手で掬った水を怪我人や病人を救う癒しの水へと変えることができるようになった。 ウシュク・ベーハー(uisge beatha) スコットランドの古い言語・ゲール語で「命の水」を意味する。 ウィスキーの語源となった。 関連項目 宝具 この手で掬う命たちよの能力分類。 親指かむかむ智慧もりもり 同じ逸話から生じた宝具。 関連タグ Fate 奈須きのこ作品 概念付与 浄化 能力 リンク Wikipedia フィン・マックール
https://w.atwiki.jp/boondockbabies/pages/6.html
祈りの言葉 Prayers The Boondock Saints Prayers (written by Troy Duffy) Prayer全編 When I raise my flashing sword and my hand takes hold in judgement. I will take vengeance upon mine enemies. And I will repay those who haze me. O Lord, raise me to Thy right hand and count me among Thy saints. Whosoever shed my blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God may deem a man. Destroy all that which is evil. So that which is good may flourish. And I shall count thee amoung my favored sheep. And you shall have the protection of all the angels in heaven. Shepherds we shall be, for Thee, my Lord, for Thee. Power hath descended forth from Thy hand. That our feet may swiftly carry out Thy command. So we shall flow a river forth to Thee. And teeming with souls shall it ever be. In nomine patrie, et fili, et spiritu sancti. Never shall innocent blood be shed. Yet, the blood of the wicked shall flow like a river. The three shall spread their blackened wings and be the vengeful, striking hammer of God. Now you will receive us. We do not ask for your poor or your hungry. We do not want your tired and sick. It is your corrupt we claim. It is your evil that will be sought by us. With every breath, we shall hunt them down. Each day we will spill their blood till it rains down from the skies. Do not kill, do not rape, do not steal. These are principles which every man of every faith can embrace. These are not polite suggestions. They are codes of behaviour, and those of you that ignore them will pay the dearest cost. There are varying degrees of evil. We urge you lesser forms of filth not to push the bounds and cross over into true corruption, into our domain. For if you do, one day you will look behind you and you will see we three. And on that day, you will reap it. And we will send you to whatever god you wish. And shepherds we will be, for Thee, my Lord, for Thee. Power hath descended forth from thy hand. That our feet may swiftly carry out thy command. So we shall flow a river forth to Thee. And teeming with souls shall it ever be. In nomine patrie, et fili, et spiritu sancti. 光の剣振り下ろす時 我が手は審判を得る 我が敵に復讐を誓い これを倒すであろう 主よ 我を聖人の一人にお加え下さい 人の血を流した者は 男により報いを受ける その男とは神に許された者なり 悪なる者を滅ぼし 善なる者を栄えさせよ 汝を我が羊として数え 全ての天使の加護を与えん 主のために守らん 主の御力を得て 主の命を実行せん 川は主の下へ流れ 魂はひとつにならん 父と子と聖霊の御名において 決して罪なき者の血は流すな だが悪を行う者の血は川のごとく流せ 黒い翼を広げた男たちが 神の裁きを下すであろう よく聞け 貧乏も飢えも許す 怠慢も堕落も許す だが不正は許さん 悪事は見逃さない 地獄の果てまで追いつめる 悪事を働く者を殺し血の雨を降らせてやる 殺すな 姦淫するな 盗むな これが神を信じる者の掟だ 人としての基本的な振る舞いだ 守らぬ者は死で報いよ 罪悪にも程度がある それが軽い罪悪ならとがめはしない だが度を超せば俺達の出番だ お前達も罪を犯せば 必ず俺達が現れる それは報いを受ける時だ お前の信じる好きな神の下へ送ってやる 主のために守らん 主の御力を得て 主の命を実行せん 川は主の下へ流れ 魂はひとつにならん 父と子と聖霊の御名において (日本語訳:林完治氏) Il Duce s Prayer 1 When I raise my flashing sword and my hand takes hold in judgement. I will take vengeance upon mine enemies. And I will repay those who haze me. O Lord, raise me to Thy right hand and count me among Thy saints. Whosoever shed my blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God may deem a man. Destroy all that which is evil. So that which is good may flourish. And I shall count thee amoung my favored sheep. And you shall have the protection of all the angels in heaven. [対訳] 光の剣振り下ろす時 我が手は審判を得る 我が敵に復讐を誓い これを倒すであろう 主よ 我を聖人の一人にお加え下さい 人の血を流した者は 男により報いを受ける その男とは神に許された者なり 悪なる者を滅ぼし 善なる者を栄えさせよ 汝を我が羊として数え 全ての天使の加護を与えん (日本語訳:林完治氏) The Family Prayer Shepherds we shall be, for Thee, my Lord, for Thee. Power hath descended forth from Thy hand. That our feet may swiftly carry out Thy command. So we shall flow a river forth to Thee. And teeming with souls shall it ever be. In nomine patrie, et fili, et spiritu sancti. [対訳] 主のために守らん 主の御力を得て 主の命を実行せん 川は主の下へ流れ 魂はひとつにならん 父と子と聖霊の御名において (日本語訳:林完治氏) Il Duce s Prayer 2 Never shall innocent blood be shed. Yet, the blood of the wicked shall flow like a river. The three shall spread their blackened wings and be the vengeful, striking hammer of God. [対訳] 決して罪なき者の血は流すな だが悪を行う者の血は川のごとく流せ 黒い翼を広げた男たちが 神の裁きを下すであろう (日本語訳:林完治氏) The Courtroom Speech Now you will receive us. We do not ask for your poor or your hungry. We do not want your tired and sick. It is your corrupt we claim. It is your evil that will be sought by us. With every breath, we shall hunt them down. Each day we will spill their blood till it rains down from the skies. Do not kill, do not rape, do not steal. These are principles which every man of every faith can embrace. These are not polite suggestions. They are codes of behaviour, and those of you that ignore them will pay the dearest cost. There are varying degrees of evil. We urge you lesser forms of filth not to push the bounds and cross over into true corruption, into our domain. For if you do, one day you will look behind you and you will see we three. And on that day, you will reap it. And we will send you to whatever god you wish. And shepherds we will be, for Thee, my Lord, for Thee. Power hath descended forth from thy hand. That our feet may swiftly carry out thy command. So we shall flow a river forth to Thee. And teeming with souls shall it ever be. In nomine patrie, et fili, et spiritu sancti. [対訳] よく聞け 貧乏も飢えも許す 怠慢も堕落も許す だが不正は許さん 悪事は見逃さない 地獄の果てまで追いつめる 悪事を働く者を殺し血の雨を降らせてやる 殺すな 姦淫するな 盗むな これが神を信じる者の掟だ 人としての基本的な振る舞いだ 守らぬ者は死で報いよ 罪悪にも程度がある それが軽い罪悪ならとがめはしない だが度を超せば俺達の出番だ お前達も罪を犯せば 必ず俺達が現れる それは報いを受ける時だ お前の信じる好きな神の下へ送ってやる 主のために守らん 主の御力を得て 主の命を実行せん 川は主の下へ流れ 魂はひとつにならん 父と子と聖霊の御名において (日本語訳:林完治氏) The Lord s Prayer 主の祈り (冒頭教会シーン) Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the kingdom, the power and the glory, now and forever. Amen. [文語訳] 天にまします我らの父よ。 願わくは御名をあがめさせたまえ。 御国を来たらせたまえ。 みこころの天になるごとく、 地にもなさせたまえ。 我らの日用の糧を今日も与えたまえ。 我らに罪を犯すものを我らが赦すごとく、 我らの罪をも赦したまえ。 我らを試みに会わせず、 悪より救いいだしたまえ。 国と力と栄えとは、 限りなく汝のものなればなり。 アーメン。 [*注] 劇中ではカトリックのミサという設定だが、ここで行われている礼拝方式は実は米国聖公会をはじめとする一部のプロテスタントにおけるスタイル。最後の "For Thine is the kingdom, the power and the glory, now and forever" という句は本来『主の祈り』の一部ではなく、カトリックではこの部分を『栄唱』として『主の祈り』と分けている。 実際のカトリックの英語ミサの場合(第二バチカン公会議 (1962~1965年) での決定により、それまでラテン語で行われていたミサが各国語で行われるようになった)、『主の祈り』を含む部分は以下のようになる: (会衆一同 ―― 『主の祈り』) Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. (司祭) Deliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior, Jesus Christ. (会衆一同 ―― 『栄唱』) For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever. (司祭) Lord Jesus Christ, you said to your apostles I leave you peace, my peace I give you. Look not on our sins, but on the faith of your Church, and grant us the peace and unity of your kingdom where you live for ever and ever. (会衆一同) Amen. (司祭) The peace of the Lord be with you always. (会衆一同) And also with you. [参考] ゲール語対訳 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti |英 In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit ゲール語 In ainm an Athar, agus a Mhic, agus an Spioraid Naomh [Il Duce s Prayers 1] When I raise my flashing sword and my hand takes hold in judgement. I will take vengeance upon mine enemies. And I will repay those who haze me. O Lord, raise me to Thy right hand and count me among Thy saints. |ゲール語 Nuair a bheirim thuas mo chlaíomh lonrach agus nuair a ghearann mo lámh an breithiúnas gheobhaidh mé díoltas ar mo naimhde agus aisíocfaidh mé astu a chránn mé. A Thiarna, ardaigh mé go dti do lámh dheisagus cuir mé in áireamh na Naomh. [Il Duce s Prayers 2] Never shall innocent blood be shed. Yet, the blood of the wicked shall flow like a river. The three shall spread their blackened wings and be the vengeful, striking hammer of God. |ゲール語 Ní dhoirtfear fuil neamhchiontach choíche. Ach sruthóidh fuil na n-olc mar abhainn. Leathfaidh an triúr a n-eiteoga dubhaithe agus beidh siad ina chasúr buailte Dé. [The Family Prayer] And shepherds we shall be, for thee my lord for thee. Power hath decended forth from thy hand so our feet may swiftly carry out thy command. And we shall flow a river forth to thee and teeming with souls shall it ever be. |ゲール語 Agus beimid inár n-aoirí ar do shonsa, a Thiarna, ar do shonsa, tá cumhacht tagtha anuas ó do lámh ionas go gcomhlíonadh ár gcosa do thoil go tapaidh. Sruthóimid ar aghaidh mar abhainn chugat Agus plódaithe le hanamacha a bheidh sí go deo.