約 4,045,658 件
https://w.atwiki.jp/fmatui/pages/20.html
回折spectroscopyについて Reviewの頁も参照してください。 What is Diffraction Spectroscopy? 新しい視点 分析化学の教科書を広げるとまず「定性分析」「定量分析」といった言葉が出てきます。「物質の成り立ち(組成)」を化学の立場から調べるときには、砕いて様々な試薬との反応性を見たり、成分に分け秤量したり、といった破壊分析というアプローチが重要になります。他方、「物質の振る舞い(物性)」を物理の立場から調べるときには、光や電磁場を当て、応答を調べる非破壊分析が有効になります。 こうした非破壊分析の手法は大きく「分光法」「顕微法」「回折法」「時間分解測定法」に分類することができます。検出器の改良が重ねられ、「エネルギー分解能」「空間分解能」「角度分解能」「時間分解能」が大幅に向上してきました。さらにこれら4要素を組み合わせることで、新しい視点からの手法が誕生します。 これまで「時間分解分光法」や「顕微分光法」が盛んに行われてきました。「時間分解顕微法」も登場しています。それに対し「回折法」と他の組合せは少数派です。「回折法」的測定は往々にして時間がかかるからです。 光を固体表面や分子に当てて飛び出す電子を分析する「光電子分光法」は物性を決定する電子状態を直接観察するのに有力な手法のひとつです。 他方、電子回折法は元素選択的な原子構造解析法として多くの研究があります。 両者をうまく組み合わせることによって原子一つ一つの電子状態を解き明かすような手法ができないものか、と手探りで進めているのがこの「回折スペクトロスコピー」です。 第三世代放射光施設の登場で高エネルギー分解能・微小ビーム・パルス・可変偏光という特徴ある光を手にすることのできるようになりました。各地で「顕微法・分光法・時分割測定」を組み合わせた新手法による研究計画が進められています。「回折スペクトロスコピー」の展開にはマルチチャンネル高速検出がブレークスルーとなります。 ねらい 「回折スペクトロスコピー」の研究の独自性は、光照射された試料からあらゆる方向に放出される信号を余すところなく拾い集める検出器を用い、先端分光を展開する点です。 具体的にはこれまで光電子・Auger電子回折とX線光電子分光・X線吸収分光法を組合せ、磁性薄膜や超伝導体表面のサイト選択的・原子層分解の電子状態や磁気構造を解析してきました。 また単一エネルギー電子ホログラフィの解析アルゴリズムの開発も進めています。 一度に回折"snap"パターンが測定できる特徴を活かし、2D focused beam scanによる微結晶・不均一系構造解析や時間・温度依存性測定による反応・相転移ダイナミクス追跡を狙っていきます。 電子状態や磁気構造の原子サイト選択的・立体的解析がキーワードとなります。 力を最大限発揮できる対象は結晶・配向性試料です。 遷移行列要素の解析や遷移過程の偏光依存性から直接アクセスできる「原子軌道」の情報はユニークです。そこから新しい物理に結びつく道を探っていきます。 手法開発とその応用による物性研究の「二本足の研究」です。 手法 詳細を順々に説明していくことにしましょう。以下に関連する手法と対象をリストします。 Photoelectron spectroscopy / diffraction / holography Auger electron diffraction / holography X-ray absorption spectroscopy Low energy electron diffraction Reflection high energy electron diffraction 研究対象 atomic and electronic structure of surfaces chemical reaction on the surfaces low dimensional systems etc. 以前まとめた「二次元光電子分光メモ」の序文を 再掲しました。再構築を考えています。 +... ◆はしがき 光電子分光の今 光電子分光は、光を使って固体内部の電子が持つ情報を引き出す強力な手法である。発端は100年以上も前のHertzの光電効果を示唆する実験やEinsteinの光量子仮説まで遡る。時代は下って、光電子分光が信頼できる固体の電子状態と原子構造の解析手法となった基礎に、ここ数十年来の真空技術の進展や放射光をはじめとする新しい光源の開発があげられる。その結果として今日の日進月歩の物質科学を支える重要な役割を期待されるにいたっている。 今や高エネルギー分解能、高角度分解能の測定が市販の装置で容易に行える時代、これまで見えなかったものが「見えすぎる」くらいになってきた。今までの荒い近似の妥当性が常に疑われるようになってきていて、むしろ基本に立ち返ることの重要さが増している。 先のHertzの話であるが、電磁気学と量子力学の両体系の形成過程の歴史はやはり面白い。Hertzの電磁波の検証実験(1887)はMaxwellが電磁波論(1873)の形成過程の延長線上にあったが、前提とされた波動の媒体「エーテル」の存在はEinsteinの特殊相対性論(1905)の確立によって最終的に否定された。こうした科学真理探究の論争を現代に置き換えてみると、また励まされる思いである。独自に工夫した装置・手法で膠着していた論争の解決の鍵を見つけていく作業に物性科学の醍醐味がある。その過程でまだ誰も気づいていなかった新しい普遍的な物理法則に出会うことをいつも夢見ている。 本稿の目指すところ さて、弁証法の命題のひとつに「量から質への転換」があげられる。放出された光電子を、とある方向で捉え分光するのが従来の光電子分光である。それに対し、放出された光電子を二次元的にすべての方向で分析するのが本稿の中心テーマである「二次元光電子分光」、ということになる。上記の高エネルギー分解能、高角度分解能化の流れを少々挑戦的に「木を詳しく見る」視点とよぶのならば、我々の「二次元光電子分光」はそれとは対照的な「まず木は置いといて森を見よう」路線、と特徴付けられる。多次元的なデータ量を扱うことで一気に得られる情報の質が豊かになることを本稿でみていきたい。 最近ようやく我々も「木も見よう」という段階にたどり着いた。この流れに身をおいていて面白いことは、「木を詳しく見る」路線で議論されてきた物理を 「全体像:森」として捉える視点から考えることができる点である。先の「木を詳しく見る」視点も行き着くところは「木を見て森も見る」ではないだろうか。 光電子分光の教科書といえばS. Hfnerの名著``Photoelectron Spectroscopy"や「固体物理」に連載された高橋隆先生の「固体光物性」が挙げられる。しかし、実際の実験や解析で直ちに必要となるが、原典に当たっても多少の手計算や読み込みが必要となる事項がある。当初の目的はそうした普段用いる各種公式集の作成であった。書き溜めたものを並べてみると、過去に自分が別個に行ってきたX線の吸収分光法や回折法が光電子分光法と面白いように結びついてくる、という実感がある。弁証法のもうひとつの命題「螺旋的発展」である。光電子分光「概論」というのにはまだまだ穴だらけであるけれども、そのうちに表題をそのように変更できるように、気長に整理して記述を続けていきたい。 構成 まず光電子分光の概要を1章で述べ、光電子励起過程(Fermiの黄金則など)について2章で整理した。続く3、4章で内殻、価電子それぞれの励起過程について記述した。5章にて光電子分光の実験的基礎について、締めくくりとして6章にて二次元光電子分光の測定例を紹介した。いくつかの基礎事項は付録にまわした。始状態には球面調和関数を用いた原子軌道とtight binding近似、励起 過程には双極子近似、終状態には自由電子モデルを仮定して単純化している。 実際の系ではこれらの近似を見直す必要が出てくる。まだまだ、これから書き足していかなければならない部分が多い。このメモの今後の展開として以下の問題を考えている: 終状態効果と伝導体 多電子励起 スペクトル関数、準粒子とFermi面の決定 温度、振動、Debye-Waller因子 共鳴光電子分光、スピン分解光電子分光 などなど 表記について 座標系の定義や物理量の表記法の統一は今回「メモ」をまとめるに当たって、 苦労している点である。以下に示すのはその統一の当面の指針である。 エネルギーと運動量 光子のエネルギーは、運動量はとする。電子の運動量にはを用いたが、始状態の電子と終状態の光電子の運動量を区別するときはそれぞれ、とした。 演算子など スカラー量と区別するためには演算子にはを付した。 {\bf Bold}体はベクトル、あるいはマトリックスを表わす。 変数(,,)、定数(,,)に斜体を 用いる。 自然数の指数付けとして量子数に、軸や方位の表記に、、$xyz$を 用いた。 物質名詞(Ag、spin、photon)や固有名詞(例えば原子AとBなど)、それに形容詞(effective、groundなど)に属するものは 添え字でもroman体を用いるが、 軌道の名称、、は斜体を用いた。 物質名詞でも電子はと斜体にし、自然対数の表記と区別した。 は素電荷量という意味も兼ねている。 また電場ベクトルは${\bf e}$、$\epsilon$は誘電率に用いた。 iは始状態を意味するのにたいし、$i$は虚数単位を示す。 ${\bf i}_{r}$は単位ベクトル${\bf r}/r$を表す。 単位 単位は基本的にはMKSA系に従うが、波数の単位は[]を用いる。 roman体(eV, )で表記する。 座標系 斜体(,,,,,)で表記する。 右手の直交座標系と極座標系を併用する。 (親指が軸) 表面法線方向、光の進行方向、量子化軸などを$z$軸とする。 固有名詞など 人名についてはローマ字表記とする。 漢字文化圏の場合も論文などで原典があたれる場合はローマ字とした。 有効数字 サブmeV領域の高エネルギー分解能の光電子分光が話題になる時代である。 励起エネルギーを数10 eVとすると10から10の桁の差を扱う。 その場合、有効数字も5-6桁は必要となってくる。 本稿で取扱うのは現時点で10 meVあたりまで。 有効数字は概ね4-5桁とした。 微小量と微分 を付した変数は相対量である。 化学シフトや前方散乱ピーク位置の回転シフト、 誤差や分解能、遷移の際の変化量もこれに含まれる。 微小量を表すときにはKroneckerのそれと混同しない限り、を変数に付す。 ただし、位相シフトは慣習に従って記号を使い、下付の指数で区別した。 摂動にはというようにを付した。 やは微分・偏微分の演算子である。 参考文献 膨大な量の論文・文献を参考にした。 現段階ではリストは不完全であるが、 おって充実させる。 数表を何点か引用している。 文書公開の際にはデータ転載について考えていこう。 原稿作成について LaTeX2 を用いて文書を作成した。 図は主にPOV-Rayを、グラフはOriginを用いて作成し、GIMPにて加工した。 第一原理計算にはWIEN2kのコードを用いている。 \vfil \begin{figure} \begin{center} \includegraphics[width=8cm,keepaspectratio]{P1/chap1_F-mirror.eps} \end{center} %\caption{ (a)東大寺正倉院に収められた平螺鈿鏡と(b)Si(001)表面からの$2p$の光電子回折パターン。 %} \label{Mirror} \end{figure} 二次元光電子分光へのいざない ここでは一つ綺麗なデータを紹介しよう。 上図は 正倉院に納められている 古代の鏡の背面の装飾で、たまたま2005年度秋の出展会で出会ったものである。 半透明の螺鈿を四回対称に配置し模様を形成している。 特に埋め込まれた螺鈿界面に彫り物を施すなど高度な技術が見られるのが驚きである。 同じ時期にSPring-8にてsiliconの表面からの光電子回折パターンを測定していた。 右はSi(001)表面のSi 2$p$光電子回折パターンである。 前方散乱や回折強度が作る模様が偶然の一致を示していて面白い。 さて古の工芸師らはこのパターンを見ることができたのならば、どんな感想を持つであろうか。 連絡先 今後、研究の進展にあわせて更新していく(internet上にて公開)。 本稿には誤植や誤った記述が多く存在する、と思う。 皆さんのコメントを頼りによりよいものにしていきたい。 連絡は下記の宛先までよろしくお願いします。 以下は本サイト@wikiのスポンサーの広告です。
https://w.atwiki.jp/pjkyt/pages/13.html
What s this? Questions? What s the point? It eliminates the discovery-and-pairing from Bluetooth. Basically it solves the save problem as what is address by Bump. I just thought it sits naturally in mind that you take picture of something and its data is stored in the local memory. How does it work? 1. The sender side specifies the file to send. Then the manhole symbol encoding sender s Bluetooth address appears on the screen. The server starts a server and waits for the receiver to connect. 2. The receiver side captures this symbol and demodulates the address. With this address, it connects to sender s server. 3. Once connected, the file is transferred over the Bluetooth connection. Did you write this program? Yes, the application layer is entirely our own code. For the Bluetooth API, we ve gratefully took benefit of Bluecove and Backport Android Bluetooth. What are you cheating? A few things. First, the current Android s Bluetooth API doesn t allow RFCOMM channel be created without pairing. So in this demo video, the PC and mobiles are already paired. That really defeats the purpose of using Manhole transceiver! Another thing that might count near-cheating is the lighting condition. You can see the room is somewhat dark in this video. This was mainly for my digital camera to make nicer picture. But it also means easier condition for the image processing. Anyway, it has been working okay with the room light. iPhone is cooler I know. And T was going to do the iPhone version too (he has purchased the developer program). But the thing is iPhone doesn t really allow SPP connection to span with a device other than iPhone. We gave up. How about Symbian? Good point. Symbian users should actually be the ones who benefit from this kind of technology. iPhone and Android users are typically subscribing a flat-rate data plan, which opens the options for other cool solutions like dropbox. And Android users are typically more technology oriented that they can handle the Bluetooth discovery-and-paring (though it is a pain). I did have developed the Symbian version. In fact, I had made the Symbian version in prior to the Android version. It works but have certain disadvantages. Most of the Symbian phones out there don t support the API necessary for accessing camera auto-focusing; it is the same API that allows me to turn off the flash so that I can avoid the glare on target screen. And what is more demotivating is the security policy it has. To overcome, I must rewrite the program with Symbian C++ and purchase the certificate, which costs several hundred bucks a year. Oh my Budda, I gave up. Why not QR code? By now, you ve probably realized we were planning to make this technology available across many more platforms (but couldn t). So we ve need the modulating symbol to be available in all platform. Writing a QR code codec is one solution. It s tempting but a hassle. Besides, we ve just needed to transfer 7 bytes containing the Bluetooth address and service channel. So we ve decided to make our own scheme. At least I think our symbol looks more psychedelic and hip! てす -- (K) 2010-06-26 14 55 08 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/vocaloid_utattemita/pages/42.html
celluloid 元曲動画URL 07/10/5投稿 歌ってみた動画 celluloidのfullを歌ってみました。【ANE】 ANE 07/10/09 【子供の声でcelluloidを歌ってみた】 07/10/12 「celluloid」を深夜に歌ってみました。 pёcoя∀nge* 07/10/13 せっかくだから俺もcelluloid(Full)を地声で歌ってみた 07/10/13 celluloid(full)を歌ってみました 合唱声 07/10/21 感動してCelluloidを歌ッテミタ。 らむだーじゃん 07/10/22 celluloid で泣いちゃったので歌ってみた 音○ いさむ 07/10/26 「celluloid(full)」を熱が下がったけど歌ってみた。 ゆー 07/10/28 「celluloid(Full)」を歌いました。 ℃iel 07/10/30 『celluloid』 うたってみました。 りょう 07/11/01 『celluloid』を歌ってみた(呪いにならないよう相当必死) 呪音ミケ 07/11/02 celluloid を歌ってみた★ Milia Milia 07/11/05 寒くなったから「celluloid」を歌ってみた。 納豆 07/11/06 初音ミクのcelluloid+俺(またたびロック)rap ver 07/11/07 「celluloid」を歌ってみた・・・が【by とんぼ】 とんぼ 07/11/08 【celluloid】 歌ってみた 【panya】 panya 07/11/11 「celluloid」歌ってみた。 07/11/18 歌ってみるのです。「celluloid」 07/11/25 『celluloid』を歌ってみた(男声だし初投稿だし) 07/11/26 初音ミクと名曲「celluloid」を歌ってみた 07/12/03 初音ミクの「celluloid」を普通に歌ってみた もぐたん 07/12/04 【歌ってみた】初音ミク「celluloid」(満月) 満月 07/12/11 「celluloid」を歌ってみた【録り直し】(♂) 07/12/12 「celluloid」を歌ってみた♂ by akihiro akihiro 07/12/23 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/910.html
【Tags Luka Sou-P tW W】 Original Music title What does it mean? Romaji music title What does it mean? Music Lyrics written, Voice edited by 走P (Sou-P) Music arranged by 走P (Sou-P) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): tsurezure naru mama ni kaki tsuzuke masu omoi ga atokata mo naku kieru made sotto ha ga ochiru aki ga kuru made kare yō no nai hana ga saku deshō Yeah ītai koto ie naku te iu naiyō mo wasureta koro kimi kara sono kotae ga kaette kuru no o matteru yo kawaige no nai atashi dare ga aite ni suru nda rō son na koto kangaen nomo aho rashiku natte kita toji kaketa buraindō no mukō kara koboreru hikari no imi nanka nani ka jibun no mokuteki de terashi te iru koto wakatta ue de itte iru "kairan ban mawashi te kite kudasai" omoi tsuku mama ni kaita kotoba dakara imi mo mitsuka razu ni naka o mau deshō kanarazu kocchi o mite me ga au nda kimi towa hari age te okotta koe sore o kīte waratta koe nan nen tattemo oboe teru hito no kimochi wakan nai yatsu hitasura yari tsuzuke te kita koto ima ni natte yameyō to shite sore demo deki nai karatte yameru nowa kakko warui tte omotte tan dayo ne dakara sore o tōsō to omou imada furi kaketa ame no yōni hare ni mukatte iru tochū nanda senpūki tomeru no wasure te ita nda imagoro kaze o okuri tsuzuke te iru nda rō denkidai muda ni shite shimatte ita nda ima sara tori modoseru wake ja nai kara mō īyo kimitte dare darō shiroi sora no shita de tou kanashimi no kizashi ga mie naku natte nanika shidekasō tsurezure naru mama ni kaki tsuzuketa omoi ga atokata mo naku kieru made sotto ha ga ochiru aki ga kuru made kare yōno nai hana ga saku deshō Yeah [Sou-P, SouP]
https://w.atwiki.jp/yamiden_us/pages/202.html
Meditations Patience RisingBreath FullBreath FallingBreath EmptyBreath A bat flutters White Red Brown Purple Blue A candle flame dances Yellow Green White Black Brown A cold, gray,empty room Blue White Black Red Purple A crab sits still Black Brown Purple Yellow Green A cross Black Brown Purple Yellow Green A die yield success White Red Brown Purple Blue A flower wilts Blue White Black Red Purple A hand softly touches Purple Blue Green White Red A leafless,winter tree Blue White Black Red Purple A lock deftly undone White Red Brown Purple Blue A pyre consumes you Yellow Green White Black Brown A spark dances in your chest Yellow Green White Black Brown A well-cobbled path Black Brown Purple Yellow Green A wolf lunges at your throat Green Black Red Brown Yellow A word Black Brown Purple Yellow Green Aha! Red Purple Yellow Blue White An invigorating cry Green Black Red Brown Yellow All fades away Blue White Black Red Purple As without, within; as outside, inside Brown Yellow Blue Green Black Blushing countenance of sunset Purple Blue Green White Red Clash Green Black Red Brown Yellow Cool, running river Brown Yellow Blue Green Black Discovery Red Purple Yellow Blue White Dissipation Blue White Black Red Purple Flames envelop you Yellow Green White Black Brown Flash of light Red Purple Yellow Blue White Gentle violet light surrounds you Purple Blue Green White Red Glint of gold White Red Brown Purple Blue Heat swells from below Yellow Green White Black Brown Let go Blue White Black Red Purple Light beneath the waves Red Purple Yellow Blue White Light twinkles Yellow Green White Black Brown Lush green leaves Brown Yellow Blue Green Black Mantis in the garden Brown Yellow Blue Green Black Mother s caress Purple Blue Green White Red Myriad, distant stars Red Purple Yellow Blue White Ocean waves reflect light Purple Blue Green White Red Passion Yellow Green White Black Brown Peaceful mountain Brown Yellow Blue Green Black Profound understanding Red Purple Yellow Blue White Rays reflected in crystals at sharp angles White Red Brown Purple Blue Sages concur Black Brown Purple Yellow Green Satyrs dance about you Yellow Green White Black Brown Serene stream Brown Yellow Blue Green Black Stillness Brown Yellow Blue Green Black Stone tablet Black Brown Purple Yellow Green Sweat trickles down your chest Green Black Red Brown Yellow Sword stabs into you Green Black Red Brown Yellow Swiftly dashing deer White Red Brown Purple Blue The hand turns over White Red Brown Purple Blue The median appears obvious Black Brown Purple Yellow Green The moon shines as if in smiling Purple Blue Green White Red The other cheek is offered Purple Blue Green White Red The way is revealed Red Purple Yellow Blue White The wolf whizzes by White Red Brown Purple Blue Trickle of thoughts Red Purple Yellow Blue White Unbroken stare Green Black Red Brown Yellow You taste blood Green Black Red Brown Yellow You feel cold and numb Blue White Black Red Purple Your body lies on an unlit pyre Blue White Black Red Purple Your empty hands cusp the wind Brown Yellow Blue Green Black Your heart gently warms Purple Blue Green White Red Your left shoulder and right balance Black Brown Purple Yellow Green Your muscles breathe easily Green Black Red Brown Yellow 名前
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/170.html
【Tags Jimmythumb-P Miku tS S】 Original Music Title Scene Music Lyrics written, Voice edited by ジミーサムP (Jimmythumb-P) / OneRoom Music arranged by ジミーサムP (Jimmythumb-P) / OneRoom Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Videos Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): By getting hold of a swayed wind now I heard footsteps you make That was as if you were going just before my eyes Somehow my tears became endless Even if I look up Shifting clouds will someday fade away The answer will always get ahead of me and... Acting as if I had forgot I wait for you If I disappear here It s done but Even if I can t reach the heat If I can only reflect-into(meet) your eyes... I hope By getting hold of a running wind now I learned the scenary that s enfolding you It was like dream like dream and Somehow I heard voice without a shape When I look back Footsteps were gone too When I think about it I always Had threw my past What I have been watching was just a dream Hoping that too strong I should stop now Even if I can t find out the exist to this The scenery you and I had been I now learned it Acting as if I had forgot, I wait you If I disappear here it s done but Even if I can t reach the heat I don t want to stop-my-steps here What I have been beliveing Was a dream I don t want to think that way right now Even if I can t find out an exist to this Right here, the future you and I are together Now I imagine I imagine... Romaji lyrics (transliterated by monato777): yure ta kaze wo ima tsukami totte kimi no narasu ashioto wo kii ta yo marude me no mae wo iku mitai de naze ka namida ga tomara naku natta miage te mo nagareru kumo wa itsuka kie te iku yo kotae wa itsudemo sakimawari de... wasureta furi de kimi wo matsu kokode kie re ba sumu kedo tatoe sono ondo ni fure rare naku te mo koko de kimi no me ni utsu re ba ii na hashiru kaze wo ima tsukami totte kimi wo tsutsumu fuukei wo shitta yo marude yume no youna yume mitai de naze ka katachi no nai koe wo kii ta furimuke ba nokoshi ta sokuseki mo kie te ita yo omoe ba itsudemo kako wo sute te... mite ki ta mono ga yume datta to tsuyoku negau no wa mou yame you tatoe sono deguchi ga mi atara naku te mo kokoni kimi to i ta fuukei wo shiru wasure ta furi de kimi wo matsu kokode kie re ba sumu kedo tatoe sono ondo ni fure rare naku te mo kokode tachi domari taku nai shinji te ki ta mono ga yume datta to ima wa omoi taku nainda tatoe sono deguchi ga mi atara naku te mo koko ni kimi to iru mirai wo ima omou yo [Jimmythumb-P, JimmythumbP, OneRoom, Jimmy Thumb-P, Jimmy ThumbP]
https://w.atwiki.jp/shintarot/pages/10.html
Passing through the slope took her to the rear of the building. A side door was open. Two persons in white flickered in the gloomy door. Hikari was afraid that she should go round to the entrance. She was relieved when the nurses scanning her shoes did not exclude her. I m sorry I m late. Hikari apologized to Dr. Togaki waiting for her. It s not the time yet. Then her both hands stopped Togaki leaving his seat with a nod. Her look was somewhat clouded with sorrow but her teeth and eyes were brilliant in her honey-colored face. Please have a seat, Togaki s hand showed a chair. I looked at the pier. Hikari had no sooner sat down than she said. Bittersweet smile appeared on Togaki. The light here is too strong for saying that it is pastoral. But that doesn t mean there s greed. It was an odd story. Does he say it is ridiculous that the confusion rose very far away and danced in the air? Hikari didn t know rightly. I m sure you were surprised, said the resonant voice. There are many odd things, Hikari shook her head. A call reporting Martians will attack the Earth tonight swayed us just the other day. Armchair analysis solved the pier incident. On the other hand, her division has been asked to look into nearly 100 calls about supernatural entities including aliens, monsters, werewolves, zombies and witches in these three years. 17 calls in the two years before last went up to 31 calls in the year before last, and to last year s 49 calls. None of the eyewitness reports was confirmed but nobody was charged with giving false information for police to waste effort. Not responding to a call is gaining attention, isn t it? Some might be in unusual psychological state, some might be vulnerable innately. It is possible that those made phantasm, but non-attendance policy is not safe for such incidents. She emphasized that they have responded to such calls properly. It means that there are occasions when you won t respond. Togaki penetrated the point. PREV / NEXT Waterfall 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/33106.html
【登録タグ Eon GUMI S さはら 曲】 作詞:さはら 作曲:Eon 編曲:Eon 唄:V3 GUMI(English) 曲紹介 Eon氏 の31作目。 歌詞を さはら氏 が、動画を STEP氏 が、マスタリングを かごめP が手掛ける。コーラスは EVO+氏 。 歌詞の和訳はこちらから。 EVO+氏 による歌ってみたと同時リリース。 歌詞 No need to think twice Just give me all that is nice Like in paradise Your eyes are enticing Take me where I have never been Release me and burn away all my sin You are my desire You are the one to take me higher You are my burning wildfire A fire that can't expire You are my dirty sapphire You are my one satisfier Show me what I have never seen Don't tell anyone what we are doin' I'm the reason for all your sin Let's let our fun and ecstasy begin I was trapped in the darkness and heartlessness Tears on the dancefloor glittering shimmering But you came And things changed You are my one desire Won't you take me high You are my one burning wildfire A fire that can't expire You are my dirty sapphire You are my one satisfier コメント めっちゃGUMIの声がかっこいい -- 名無しさん (2016-04-20 14 30 32) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/419.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Schoolgirl prostitution gets fresh facelift女子生徒売春は新鮮な変革に至る 拡散状況 関連ページ Schoolgirl prostitution gets fresh facelift 女子生徒売春は新鮮な変革に至る http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/archive/news/2002/09/20020904p2g00m0dm999000c.html (2002年9月4日配信) Japan s notorious schoolgirl prostitution market is apparently undergoing a fundamental shift. Now, girls in the 12 to 15 age bracket have become the dominant players, according to Weekly Playboy (9/17), picking up trifling amounts from men who are at an age when they should be reading them bedtime stories instead of helping the girls to make them. 日本の悪名高い女子生徒売春市場はあきらかに抜本的な変化を遂げようとしている。 今、12歳から15歳の年齢層の少女たちが、少女達とベッドの中での話に興じる代わりに、少女達におとぎ話を聞かせなければならない年齢の男性から、わずかな額を手にいれる主要な稼ぎ手になっていると週刊プレイボーイ(9/17)は伝える。 "Make no mistake, but the number of junior high schoolgirls using online personals sites has skyrocketed recently," says a frequent user of the websites often used to set up lusty and illegal liaisons. "I d say about 40 percent of all messages on the sites come from junior high schoolgirls. Some of them will cut off contact if you ask how old they are, while others simply pretend to be older than what they really are. I ve met loads of girls claiming to be in their late teens who ve turned out to be junior high schoolgirls. 「間違いなく、近年、オンラインの個人サイトを使う中学生の数は飛躍的に増えています」しばしば好色で違法な連絡をお膳立てするウェブサイトの常連は語る。 「サイト全体のメッセージの約40%が女子中学生のものじゃないでしょうか。 何歳かと尋ねたら、接触を打ち切るものもいます。 10代後半だと主張する多くの少女に会いましたが、結局彼女らは女子中学生でした」 "What s even better is that these girls are easy to please. They re more than happy just to eat out at a family restaurant. Take them to one of the better family restaurants, and they ll even get all starry eyed and go on about how wonderful it is to go out on a date with a real adult." 「もっといいことに、これらの少女を満足させるのは簡単なんです。 彼女達は単にファミリーレストランで食事をすることでもすごくゴキゲンになります。 彼らを連れてもっと良いファミリーレストランに行くと、彼らは全員目をきらきらさせて、本当の大人とデートするのはいかに素晴らしいかお喋りします」 Weekly Playboy suggests the popularity of the younger teens lies in their freshness when compared with the harsher attitudes that high schoolgirls, or even married women, have adopted once they ve been in the business for a while. Regular users tend to agree. 若い10代の人気の理由は高校生や既婚女性の手厳しい態度と比較して新鮮なことにあり、ちょっとでもその業界に入るとすぐに選ばれると週刊プレイボーイは指摘します。 "When a married woman I ve met through an online site expects to be paid for sex, it makes me furious.Women in their early 30s were in their prime during the economic bubble era, right? They re spoiled rotten. Go out to a restaurant and they order the most expensive meals and they never stop demanding something. Sometimes, I really feel like punching them out," says a man who wishes to be identified only as Shinji. "High schoolgirls simply charge too much. Yet, when they finally get into bed, they just lie there and let you do all the work. It s meaningless going out with them. You feel like reminding them who s paying for the session. 「サイトを通じて会う既婚女性は、セックスに金が支払われるのを期待します。ものすごく腹が立ちますね。30代前半の女性はバブル経済の最盛期にいました、でしょ? 彼女らは最悪に甘やかされています。レストランに行って、彼女たちは一番高級な食べ物を注文し、何やかやと要求することを絶対にやめません。 時々、私は本気で彼女達をぶっとばしたくなります」シンジとだけ名乗った男性は語る。 「女子高生は簡単に満足します。 さらに、やっとベッドに入るとき、彼女たち(*1)はただ寝転び、すべて人に奉仕させようとします。 つきあうだけ無意味です。 誰がこのセックスのために金を払ったのか、彼女たちに思い出させてやりたくなると思いますよ」 "Junior high schoolgirls don t have a lot of cash, but they don t really need it, either. They ll charge anywhere from 10,000 yen to 15,000 yen, though I ve heard of some cases where they ll go for as little as 5,000 yen." 「女子中学生は多くの現金を持っていませんが、別に彼女達は現金を必要ともしていません。 彼女達は1万か1万5千円程度で満足するでしょう。聞いたところによると、5千円程度の小銭で売ろうとすることもあるとか」 Indeed, 14-year-old Sayaka tells Weekly Playboy she ll perform for a mere 5,000 yen. 実際、14歳のサヤカは週刊プレイボーイに、ほんの5千円でエッチしてもいいと語っている。 "I want to wear trendy clothes, but they re all so expensive," she says. "I want to buy a skirt (for 15,000 yen),but I ve only got 10,000 yen, so I need to get the other 5,000 yen somehow." 「流行の服を着たいの。でも、みんな高すぎるよ」と彼女は言う。 「私は1万5千円のスカートが欲しいんだけど、私は1万円しか手に入れなかったの。だから、どうにかして残りの5千円を手に入れなくちゃ」 Aya, a year older but still yet ready to enter high school, shows that though they may be younger, junior high schoolgirl sex sellers are just as materially oriented as their older sisters in sin. アヤ(年齢は高いがまだ高校に入る準備中だ)は低年齢化が進むだろうと考えを示す。女子中学生の性の売り手は、彼女達の罪深い姉達に著しく指向づけされたにすぎない。 "My boyfriend and I want to go to Tokyo Disneyland. It costs 4,800 yen each to get in. My boyfriend s only a schoolboy and he hasn t got any way of making money, so I have to do it," she says, explaining why she won t go below 10,000 yen. 「彼氏と私は東京ディズニーランドに行きたいの。 ひとりにつき、入場料が4800円かかるわ。 私の彼氏はただの学生だし、彼には稼ぐ方法がないの。だから、私が稼がなきゃならないの」彼女は、何故1万円以下では売らないかをこう説明した。 Aya claims she is doing her parents a favor by selling herself. アヤは、自分自身を売ることによって彼女の両親の役にたっているのだと主張する。 "I had about 10 sessions during the summer vacation. I used the money I got to buy clothes, go on dates or to a karaoke box with my friends," she tells Weekly Playboy. "I don t want to be a nuisance for my parents. My motto is that if you want to spend money you should make it yourself." 「夏休みの間で10回仕事をしたの。 衣服を買ったり、デートしたり、友達とカラオケに行くのにそのお金を使ったわ」彼女は週刊プレイボーイに語る。 「私は両親の負担になりたくないの。 私のモットーはもしお金を使いたいなら、自分で稼ぐこと、よ」 拡散状況 JREF http //www.jref.com/forum/archive/index.php/t-530.html 英語サイト http //forums.fark.com/cgi/fark/comments.pl?IDLink=290228 http //www.gotapex.com/off-topic/50205-schoolgirl-prostitution-gets-fresh-facelift.html 関連ページ JREF WaiWaiの記事を転載した英語サイト:F WaiWaiの記事を転載した英語サイト:G シーファーが日本を児童ポルノ大国呼ばわりした原因 ビラ作成のガイドライン 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2002年
https://w.atwiki.jp/monosepia/pages/12598.html
パフォーマンス / 海女 + ニュースサーチ〔Julie Gautier〕 世界一深い水深40メートルのプール「Y 40」にフリーダイビング - GIGAZINE(ギガジン) 世界で二番目に深い水中陥没穴「ディーン・ブルーホール」にダイビング、疑似体験が楽しめる映像 - カラパイア ● Julie Gautier - Youtube ch ■ Dancing Through the Waters | Julie Gautier 2023/01/13 #ExploreWithMe #ocean #YouTubeJourney Water has always held a profound significance in my life. Growing up in Reunion Island, I was deeply influenced by the rhythms of the ocean and the art of dance passed down from my mother. It was here that I discovered a unique way to blend these two passions. In the documentary series "StoryBooked," viewers are invited to join me on a journey to Cenote El Oxman in Playa del Carmen, Mexico. Here, I delve into the depths of the underwater world, drawing inspiration from my travels and experiences. The culmination of this journey is a transformative performance, where water and movement intertwine to create a deeply personal expression. "StoryBooked" is a series that follows creative travelers like myself as we explore destinations that hold profound personal significance. Produced by the Marriott Content Studio, the series showcases how travel has the power to inspire and transform us. @MarriottBonvoy #YouTubeJourney #VideoExploration #ExploreWithMe #VideoAdventures #YouTubeExplorers #Watertales #JulieGautier #ocean #StoryBooked 水は私の人生において、常に深い意味を持っている。レユニオン島で育った私は、海のリズムと母から受け継いだダンスの芸術に深い影響を受けた。私はここで、この2つの情熱を融合させるユニークな方法を発見した。 ドキュメンタリー・シリーズ『StoryBooked』では、視聴者をメキシコのプラヤ・デル・カルメンにあるセノーテ・エル・オックスマンへの旅に誘う。ここで私は、自分の旅や経験からインスピレーションを得ながら、水中世界の深みに分け入っていく。この旅の集大成は、水と動きが絡み合って深く個人的な表現を生み出す、変幻自在のパフォーマンスである。 "StoryBooked "は、私のようなクリエイティブな旅行者が、個人的に深い意味を持つ目的地を探索する姿を追うシリーズである。マリオット・コンテンツ・スタジオがプロデュースするこのシリーズでは、旅がいかに私たちを鼓舞し、変容させる力を持っているかを紹介している。 ■ Bakélite | Director's cut | Julie Gautier 2024/02/02に公開済み #breakfreefromplastic #NikonFrance #VilledeNice Le plastique nuit gravement à la santé humaine et aux écosystèmes. Il est temps de réduire sa production et d'arrêter les produits plastiques inutiles et jetables. La solution ? Réduire la production, la consommation et la toxicité du plastique pour préserver la santé de tous. プラスチックは人間の健康と生態系に深刻な害を与えています。その生産を減らし、不必要な使い捨てプラスチック製品の使用をやめる時です。解決策は?すべての人の健康を守るために、プラスチックの生産、消費、毒性を減らしましょう。 【海女】 / 【パフォーマンス】 ■ AMA - a short film by Julie Gautier Guillaume Néry 2018/03/10 JULIE "Ama is a silent film. It tells a story everyone can interpret in their own way, based on their own experience. There is no imposition, only suggestions. I wanted to share my biggest pain in this life with this film. For this is not too crude, I covered it with grace. To make it not too heavy, I plunged it into the water. I dedicate this film to all the women of the world." Julie (ジュリー アマ』はサイレント映画です。誰もが自分の経験に基づいて、自分なりに解釈できる物語です。押しつけはなく、提案だけです。 私はこの映画で、人生最大の痛みを分かち合いたかった。あまり下品にならないよう、優しさで覆った。重くなりすぎないように、水の中に沈めた。 この映画を世界中のすべての女性に捧げます。" ジュリー) ーーー @nicolly2432 Julie Gautier's video is simply amazing! "AMA" stands for "Japanese free divers" and it shows diver Julie Gautier gracefully dancing underwater, without scuba gear, just holding her breath. She performs elegant and fluid movements while holding her breath, creating a visually stunning experience. The video is a tribute to the tradition of Japanese female divers, known as "Ama", who collect pearls and seafood from the seabed. The music and cinematography are also breathtaking. (ジュリー・ゴーティエのビデオはとにかく素晴らしい!"AMA "とは "Japanese free divers "の略で、ダイバーのジュリー・ゴーティエがスキューバギアを装着せず、ただ息を止めて水中で優雅に踊る様子を映し出している。彼女は息を止めながらエレガントで流れるような動きを披露し、視覚的に見事な体験を作り出している。このビデオは、海底から真珠や魚介類を採取する「海女」と呼ばれる日本の海女の伝統へのオマージュである。音楽と撮影も息をのむほど美しい。) @KaleidoscopeDreams9 Nearly five years ago I used to dance underwater, too. This indescribable feeling of freedom of movement, emotion flowing through every fibre of your being... I had one big fear left, and it was opening my eyes underwater, but I overcame it, and it added such depth to the whole... Then after I spent two months in shock, followed by recovery from severe psychological trauma, up to this day I hate the touch of water, even showering became a challenge to overcome. I don't even have a bathing suit of any kind, and I just stopped going into any water. Sometimes I force myself into a bath, but it's like torture, and so far nothing I tried helped... And now I land on this channel, and see this, after the "Longest Breath" and I remember the whales, too. Their energy... The vast unknowns of Planet Ocean! The beauty a n d the sadness. And it feels like soul retrieval of sorts. I'm actually crying, and I haven't been able to do that in a long time as well. I apologize for this long comment... But mefeels that knowing how you moved your audience, moved their very soul, through the depth of your own... is worthy of sharing. Thank you Julie! Thank you Guillaume! I have new things to think about... (5 年近く前、私も水中で踊っていたことがある。この何とも言えない自由な動き、全身を流れる感情...。ひとつだけ大きな恐怖が残っていて、それは水中で目を開けることだったんだけど、それを克服して、全体に深みが増したんだ...。 その後、2ヶ月間ショック状態で過ごし、重度の精神的トラウマから回復した後、今日に至るまで水に触れるのが大嫌いで、シャワーを浴びることさえ克服するのが大変になった。水着も持っていないし、水にも入らなくなった。たまに無理やり風呂に入ることもあるが、まるで拷問のようで、今のところ何を試しても効果がない...。 そして今、このチャンネルにたどり着き、「Longest Breath」の後にこれを見て、クジラのことも思い出した。彼らのエネルギー... 惑星オーシャンの広大な未知の世界!美しさと悲しさ。 そしてそれは、ある種の魂の回収のように感じられる。実際に泣いているんだ、それも久しぶりに。 長いコメントになって申し訳ない...。でも、あなたがどのように観客の心を揺さぶり、魂を揺さぶったかを知ることは、あなた自身の深みを通して...分かち合う価値があると感じています。 ありがとう、ジュリー!ありがとう、ギヨーム!新たに考えなければならないことがある... ) @zanedavid1 Interpretation aside this performance is/was amazing. As a professional diver I can and will say is that what this woman did in 20 feet of water is incredibly difficult. How she maintained neutral buoyancy through out the performance is beyond me and my 40 years of diving. (解釈はさておき、このパフォーマンスは素晴らしい。 プロのダイバーとして私が言えることは、この女性が水深20フィートでやったことは、信じられないほど難しいということだ。 信じられないほど難しいことだ。 どうやって中性浮力を維持したのか? 私の40年にわたるダイビングの経験では、到底理解できない。) ーーーーー ■ Making Of "Ama", a film by Julie Gautier - official Jacques Ballard .