約 4,578,930 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/808.html
【Tags Deadball-P Hata Aki Kousaki Satoru tD D】 Original Music title Dear cocoa girls Romaji music title Dear cocoa girls Lyrics written by (Hata Aki) Music written by 神前暁 (Kousaki Satoru) Manipulated by デッドボールP (Deadball-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): yahhoo ase ga hikaru yahhoo kimi no yokogao motto atsui toko satto tsure te itte mizugi wa koko ni aru no yo lucky totsuzen demo lucky yuru sareru nowa datte atsui kara patto tanoshisa o kangei o hi sama koyui watashi teki kaikan wa kawaru hiyake no suhada wa yagate ice cocoa! seifuku hansode senaka wa miruku aji no mama desu kara natsu o maze ta amaku amaku shite ne tokoro de kakugo wa deki teru? sandaru tobashi te asobo yo kori o kuchi ni fukun dara kotoshi dake no tsumetasa da yo to kokoro ga kyun to shita mattē haya sugiru no mattē oi kake nagara zutto wasure nai sakki koi o kizan da yo hadashi no mama de watashi teki keikaku wa atsui sunahama suhada ga marude ice cocoa! sazanami kaigara hirou no nodo no kawaki mo ureshī wa natsu o sukoshi non de non de mitai gurasu no shizuku ga mune ni tobu toku o yokogiru tori nimo yorisou shiroi aibo ga narabi nagara jiyū ni mie te okiku te o furu yo [Deadball-P, DeadballP, Hata Aki, Kousaki Satoru ]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/613.html
【Tags Gumi Shokubaiphantomgirl tG tT K】 Original Music title 気になるあいつは怪獣少年 English music title The Guy on My Mind Is A Monster Boy Romaji music title Ki ni Naru Aitsu wa Kaijuu Shounen Music Lyrics written, Voice edited by 触媒ファントムガール(Shokubaiphantomgirl) Music arranged by 触媒ファントムガール(Shokubaiphantomgirl) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): My crush, the animal caretaker, was an exchange student and latchkey kid; The rumor my classmates fixated on was that he walked home all alone All assembled under the summer sky, we said our last goodbye of July, And, wanting to talk with him some, I followed him on his way home Past his house, along the river, through a grove of trees... Buying ice cream at the candy store - just where are you going? On a vacant lot on a hill, overlooking the town, Having followed my crush, I witnessed his secret The popsicle thrown into the air, it was devoured by a giant maw; The boy I had a crush on... was raising a monster! As summer vacation was starting, he called out with resolve "Keep this a super, duper, forever secret?" We agreed and pinky-promised... Running over fields, swimming in the river - it was you, me, and the monster I talked endlessly with you, backed by an unforgettable sunset sky... Eating melted ice cream and laughing over it with a snort, That summer-suited crush made my heart flutter... We held each other s hands, and got close, but just then! The boy I had a crush on... was eaten by his monster! ...Come to think of it, today s the last day of summer vacation. I heard your voice. And the monster laughed. Laughing with your voice, it stuck its hand out to me. "Hey, wait! Is it really you?" "Yes! It s really me!" You and I joined hands, ready for our first day of second term. It resounded through the school, all kinds of crying and shouting; The school was all for us now, and my heart began to pound... Just as we arrived on campus, the sports meet began; On the sound of the pistol, on your mark, get set, and run! In this obstacle course, let s shoot for first place; As we eat our ice cream, where shall we go next? The popsicle thrown into the air, it was devoured by a giant maw. The boy I m crushing on... is a monster boy! Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Ikimono-kakari no ki ni naru aitsu kagikko shataku no tenkousei Kurasumeito no ki ni naru uwasa hitori-bocchi kaerimichi Natsu sora no shita, zenkou shuukai shichi-gatsu saigo no sayonara Sukoshi o-shaberi shite mitakute ato o otta kaerimichi Shataku koete, kawa ni sotte zoukibabayashi toorinukete Dagashiya de aisu katte kimi wa doko ni iku no kana? Machi o mioroshita oka no ue no akichi Ki ni naru aitsu no himitsu o mite shimatta Chuu ni nageta aisu ni kuitsuita ooki na kuchi Ki ni naru aitsu wa kaijuu o katteita! Orikaeshi no natsu-yasumi omoikitte koe kakete "Naisho no naisho no naisho da yo?" tte, koyubi tsunaida yakusoku Harappa kakete kawa oyoide kimi to watashi to kaijuu Wasurarenai yuuyake sora kimi to o-shaberi dekita Tokedashita aisu o hanasaki ni tsukete warau Natsu-meku aitsu ni dokidoki tokimeita Te o tsugou toshite yorisotta, sono toki Ki ni naru aitsu o kaijuu ga tabechatta! ...Souieba kyou wa, natsu-yasumi saigo no hi da. Kimi no koe ga suru kaijuu ga waratteru Kimi no koe de warainagara watashi ni te o sashinobete kita no "Nee nee, kimi nano?" "Sou da yo! Boku da yo!" Kimi to watashi, te o tsunaide ni-gakki saisho no toukou hi Gakkou-juu ni hibikiwataru nakigoe to sakebigoe Futari dake no kousha ni natte dokidoki tokimeite Koutei ni deta totan ni hajimatta undoukai Pisutoru narihibiku yooi don de kakedashita! Shougaibutsu reesu o ittoushou de gooru shite Aisu o tabenagara futari de doko ni ikou? Chuu ni nageta aisu ni kuitsuita ooki na kuchi Ki ni naru aitsu wa kaijuu shounen da! [Shokubaifantomugaaru, Shokubai Phantom Girl]
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/307.html
member Gregg Fulkerson vocal, guitar, keyboard Bryan Hall guitar Michael Spears bass Charlie Landerdale drums Dancin' On The Back Streets Mad, Bad Dangerous Dancin On The Back Streets 2005年11月 1. Summer Girl 2. Loud Guitars, Fast Cars Wild, Wild Women 3. Kiss And Tell 4. Storm In My Heart 5. Slip And Fall 6. A Date With Destiny 7. All Cries Out 8. Forever Yours 9. Do You Want Me ? 10. Small Town Dreams 11. Livin In The Movies 12. She s Not Falling In Love 13. Strong 14. Touch 15. Dark Of The Night 16. Dream Of Me produced by Gregg Fulkerson Mad, Bad Dangerous 2005年11月 1. Long Way Home 2. Girl Crazy 3. With You Tonight 4. Mystery Man 5. Rock You To Heaven 6. Evidence Of Love 7. Mad, Bad Dangerous To Know 8. Misty Blue 9. Kisses In The Dark 10. Everywhere I Go 11. Midnight Train 12. Follow Your Heart 13. Russia Tonight 14. Love Machine 15. The Last Serenade 16. Live It Up produced by Gregg Fulkerson
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/212.html
【Tags Akuno-P B Gakupo Gumi Kaito Luka Meiko Miku tD tM V】 Original Music Title ヴェノマニア公の狂気 English music title Madness of Duke Venomania Romaji music title Venomania Kou no Kyouki Music Lyrics written, Voice edited by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Music arranged by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Singers 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid), Gumi(Megpoid), 初音ミク (Hatsune Miku), 巡音ルカ (Megurine Luka), MEIKO, KAITO The English song title given by the author is "Dance With Asmodeus", which is not a literal translation and implies the song is inculded in "Seven Deadly Sins (Nanatsu no Taizai) series". Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Now, shall we dance?" Today again a beautiful woman comes to me That smiling you will become my new wife A forbidden deal with the devil, this power placed in my hands All the women that look at me are falling enchanted With the power to charm woman The man, to the basement of the mansion where he lives alone Brings one by one the women he likes Building up his harem The taste of libido that hid poison, the pleasure of the blade that cut Blood and sweat mixed together, turn before long into drops of purple Once the clothes come off, there’s no return to reality [Serial disappearances of females in the area of Asmodin – Missing Persons List, Vol. 1 Lukana Octo 20, tailor Mikulia Greonio 18, peasant Lolan Eve 32, dancer Mirigan Adi 28, fortune teller Hakua Netsuma 22, unemployed Sonika Sonic 22, aristocrat Priema Soap 30, domestic help Liluen Tarner 24, baker Teto Cetera 31, soldier] My old portraits were burned; I abandoned my past self I want to forget that face that everyone ridiculed and laughed at I kiss the lovely girl as I embrace her She was the childhood friend that made a fool out of me From a certain day on, the woman from all over the country One by one, they became lost without notice Some were wives; some lost their daughters And didn’t know what to do The tone of libido dyed in darkness; an infinite passion without stop Illusions, the understanding of everything; I am no longer a person Doing depravities in defiance of God, this is the night of madness I wished for [Serial disappearances of females in the area of Asmodin – Missing Persons List, Vol. 2 Gumina Glassred 21, aristocrat Meilis Belzenia 22, Third princess of the Empire of Belzenia Mikina Olripa 19, widow Ann Lee Sweets 62, florist Neruneru Nerune 19, spy Rindo Blume -, nun Yuki Kaina -, unemployed Josephine Francois Yufina Marlon 26, queen of Marlon] Today again a beautiful lady comes to me Come into my embrace, let’s dance in this harem After you approach me, I hold you close with a smile; in that instant Suddenly there is a sharp pain and blood dyes my chest A young man that searched for his lost love He found out her whereabouts the mansion where the devil dwelled The young man disguised as a woman approach the devil And stabbed him in the chest with a blade Pierced by the blade that hid poison I collapsed in that place Blood and sweat mixed together, are turning before long into drops of purple My arts broken, the women all came to their senses and fled the mansion The last one that left the mansion looked at me for just a second It was my childhood friend....Wait! I haven t told yet that I love you Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kyō mo mata utsukushī on na ga boku no moto otozureru hohoemi o ukaberu anata wa atarashī tsuma to naru kindan no akuma tono keiyaku te ni ireta kono chikara boku o mita subete no on na wa miryō sare ochi te iku josei o miryō suru chikara o te ni ireta otoko wa hitori sumu yashiki no chikashitsu ni ki ni itta on na o tsugi tsugi to tsure komi hāremu o tsukuri ageta doku o himeta ribidō no aji tsuki sashita yaiba no kairaku chi to ase wa majiri ai yagate murasaki no shizuku eto kawaru fuku o nugi sute daki aeba genjitsu ewa mō nido to modore nai moya sareta mukashi no shōzōga sute satta kako no boku dare shimo ga azakeri waratta ano kao wa wasure tai katawara no kawaī musume o daki yose te kisu o suru kanojo wa sō katsute boku no koto baka ni shita osana najimi aru hi o sakai ni shite kunijū no on na ga itsu shika tsugi tsugi to yukue o kura maseta aru mono wa nyōbō aru mono wa musume o ushinai tohō ni kureta yami ni somaru ribidō no iro todomara nu mugen no yokujō gensō wa subete o nomi komi boku wa mō hito de naku naru kami ni sakarai daraku suru kore ga boku no nozon deta kyōki no night kyō mo mata utsukushī on na ga boku no moto otozureru sā oide boku no mune no naka odorō yo kono hāremu de chika zuita anata o daki shime hohoenda sono shunkan totsuzen no surudoi itami to chi ni somaru boku no mune kieta koibito o sagashi teta wakamono ibasho o tsuki tometa akuma no sumu yashiki wakamono wa josō shite akuma ni chika zuita futokoro no katana o akuma ni tsuki sashita doku o himeta katana ga sasari boku wa sono ba ni taore konda chi to ase wa majiri ai yagate murasaki no shizuku eto kawatte iku jutsu no toketa on na tachi wa subete ware ni kaeri yashiki kara nige dashita boku no koto isshun dake mite saigo ni yashiki kara deta nowa ano osana najimi matte yo mada kimi ni suki da to itte nai [mothy, Akuno-P, AkunoP]
https://w.atwiki.jp/gununu/pages/248.html
true tears 作品情報 公式HP http //www.lacryma.info/truetears/index.html アニメ版公式HP http //www.truetears.jp/ 6枚 アニメ版 石動乃絵 湯浅比呂美 安藤愛子 石動純 眞一郎の母(仲上しをり) あさみ
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/1950.html
【登録タグ A-One.T. Stebbins T TOHO EUROBEAT VOL.14 紅魔郷 上海紅茶館 ~ Chinese Tea 明治十七年の上海アリス 曲】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/162.html
【Tags Akuno-P Kaito Miku tM M】 Original Music Title moonlit bear English music title moonlit bear Romaji music title moonlit bear Music Lyrics written, Voice edited by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Music arranged by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Main Singer 初音ミク (Hatsune Miku), Chorus KAITO Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Cezaria Kylara): In a dark, dark corner of the forest I picked up some red, red fruits. Surely, this is from God himself, A wonderful, wonderful present. Will he be happy if I bring them back? He ll probably cry from happiness, too. The moon is very beautiful tonight, Quickly, quickly, let s head back home. Because on a dark night like this, Scary bears will come out. I ve found them, through great pain. I ve found them, at last. To no-one, to no-one, Will I ever want to hand them over. On the forest path where flowers bloom, I run and run. All the while holding my red fruit close. If I go back like this, he and I will Definitely become happy. But from behind me, making a frightening face. Was a bear, chasing me. Please, please forgive me. Please let me run away. I knew that. That in fact, these fruits Are the bear s treasures. I run, I run and stumble around. I will not hand over this happiness. The moon illuminates the bear s form. The black shadow is advancing upon me. The right way is already lost, Even so, I keep running, only merely running. I cried, the bear cried The two fruits also cried. I finally arrived, home sweet home. He was smiling gently, but After he saw the fruits I held, He made a very sad face. "Listen, our children are already Not part of this world. Please return these children To their own mother s side." Screaming* Unknowingly, the truth, with its fangs and claws Tore me apart. Even so, These warm, tender fruits, I want to keep them no matter what. God, with my own hands, I have Committed an unforgivable crime. "You can still fix it if you do it now." Though he said this, "It s no use! Because, already..." Laying outside our home was A bear s (a woman s) corpse. Beside her, a little glass bottle Filled with milk... English Lyrics (translated by Hikarin ): In a dark, DARK corner of the forest I picked up some red, RED fruit This is SURELY from God A wonderful, WONDERFUL present I wonder; if I return with these, will we be happy? I m so delighted that I may just cry Today the moon is very pretty Quickly, QUICKLY, I return home Because on this kind of dark night, a FRIGHTFUL bear comes out At great pains I found them; somehow I found them No one, NO ONE, should I ever hand them over to Hanasaku mori no michi watashi wa kakenukeru Akai kajitsu wo kakae nagara Kono mama kaereba watashi mo ano hito mo Kitto shiawase ni nareru hazu I run through the blooming forest path While embracing the red fruit If me and that person were to return to this way We re surely bound to become happy However, from behind me came a frightful face The bear is chasing after me I beg you, please forgive me Please overlook this I realise that in reality, these fruit Must be that bear s treasure I run, run wandering I will not hand over this happiness The bear s form is illuminated by the moon The black shadow draws near to me I m already losing the right way But still I run, I only run I cry and the bear cries too The two fruit also began to cry I finally make it; I m at my beloved home But he kindly smiled then He looked at the fruit that I held And made a very sad face "Look dear, our child is Not in this world anymore Please return these babies To where their real mother is" God, I can t be forgiven for this sin That I committed with these hands "Why don t you undo this now" That person says nevertheless "That s impossible; even if I could, it s already..." Stretched out outside the house is the corpse of a single bear (a single woman) And close by it, a small bottle of glass full of milk... Romaji lyrics (transliterated by Hikarin): Kurai KURAI mori no katasumi Akai AKAI kajitsu wo hirotta Kore wa KITTO kamisama kara no Suteki na SUTEKI NA PUREZENTO Mottekaereba yorokobu kashira? Ureshisugite naichau kamo ne Kyou wa tsuki ga totemo kirei ne Hayaku HAYAKU o-uchi e kaero Konna kurai yoru ni wa KOWAI kuma ga deru kara Sekkaku mitsuketa no yo youyaku mitsuketa no yo Darenimo DARENIMO kesshite watashitari shitakunai Tokoro ga ato kara kowai kao wo shita Kuma ga watashi wo oikakeru Onegai yurushite kudasai Minogashite kudasai Wakatte ita no hontou wa kono kajitsu ga Ano kuma no takaramono dato Watashi wa hashiru samayoi hashiru Kono shiawase wa watasanai Kuma no sugata wa tsuki ni terasare Kuroi kage ga watashi ni semaru Tadashii michi wa sude ni ushinai Soredemo hashiru tadatada hashiru Watashi wa naite kuma mo naiteta Futatsu no kajitsu mo naite ita Yatto tadoritsuita itoshi no wagaya Kare wa yasashiku hohoenda kedo Watashi no kakaeta kajitsu wo mite Totemo kanashii kao wo shita no desu "Iikai bokutachi no kodomo wa mou sude ni Kono yo ni wa inai n da yo Kono kotachi wa hontou no Okaasan no moto e kaeshite agenasai" Itsuka shinjitsu ga sono kiba to tsume de Watashi jishin wo hikisaite mo Sono atatakai yasashii kajitsu wo Doushite mo hoshikatta no Someday the truth with those fangs and claws Was going to cause me to be torn apart Those warm, gentle fruit I wanted them at any cost Kamisama watashi wa yurusarenu tsumi wo Kono te de okashite shimaimashita "Ima nara yarinaoseru" to Ano hito wa iu kedo "Muri yo datte mou..." Ie no soto de yokotawaru wa hitori no onna no nakigara Katawara ni wa MIRUKU no michita chiisana GARASU no kobin... [mothy, Akuno-P, AkunoP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/508.html
【Tags Bousou-P Len Rin tI H】 Original Music title 廃都アトリエスタにて English music title In The Ruined City, Ateliesta Romaji music title Haito Atoriesta nite Music Lyrics written, Voice edited by cosMo \ 暴走P(Bousou-P) Music arranged by cosMo \ 暴走P(Bousou-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): "At the top of the clock tower in the city that was disappeared from a map *snip*" "It s an ubiquitous jinx that brings happiness" "Pledging one s everlasting love in the ruined city, Ateliesta" I heard about it in the breeze and I think it s dubious But it might kill my boredom Who brought this up first, you or me? On the morning when our breath turns into white smoke We set out for the desolate city You say that you just wanna give it a try but I know you re pretty serious That s what I feel sweet about you, sometimes By the time we reach at the center of the city, the sun is behind clouds Before we see the first snow, we drape all over and hold each other tight "Pledging one s everlasting love in the ruined city, Ateliesta" It s a wonderful charm that has gone through hundreds of years Piled-up affections have been handed down till today throughout the ages And they will even make someone s nonsense (myth) come true When we get to the clock tower, I say "It s really exciting, isn t it?" To make you agree to going up to the top We re now halfway up the tower I almost complained of hunger, then I see something white finally comes down from the sky Ah, now you should watch your steps or you ll miss your footing You look so happy and that s what I feel sweet about you, sometimes By the time the snow gradually gets heavier and we re in the snowy world In the city that once has been crowded with people We see the most beautiful sight "Pledging my everlasting love in the ruined city, Ateliesta" We tenderly whisper that with a lip-to-lip kiss like others did Piled up affections whitely deeply gently come on and cover the city It even changes the city that settled into sleep into a theater Though it s supposed to be no other people, the clock tower tells the hour The sound was... "It sounded as if it gave us blessing" "Pledging one s everlasting love in the ruined city, Ateliesta" It s a charm that crosses from one happiness to the next Piled-up affections will be handed down to future throughout the ages And they will even make someone s nonsense (myth) come true Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): "Chizu kara kieta machi no tokeidai no ue de (ry" ↑Doko ni demo korogatte souna shiawase wo hakobu jinkusu "Haito Atoriesta nite eien no ai wo chikau" Kaze no tayori ni kiku no wa mayutsuba na hanashi dakedo Taikutsu shinogi niwa choudoii kamo ne Docchi ga ii dashitanndakke Haku iki shiroku sumui asa ni Bokura wamujin no machi wo mezasu Tameshitemiru dake date iu wari ni honki na kimi no Souiu tokoro ga kawaii to omottari omowanakattari Machi no chuushin ni tsuku koro ni wa ohi-sama ga kumo ni kakurete Hatsuyuki wo miru mae ni gyutto kata yose dakiatta "Haito Atoriesta nite eien no ai wo chikau" Nanbyaku nen mo mae kara tuzuku sutekina omajinai Tsumi kasanaru omoi wa toki wo koe kyou mo katari tsugare Dareka no tsukuribanashi sae mo honmono ni kaeru" Tokeidai wo me no mae ni shite yappa tenshon agaru yone toka Gouin ni doui wo ete teppen mezasu Mannaka kurai made kita Kuufuku wo kougi shikakete Sora kara tsuini shiroi no ga yatte kita Aa, hora mou mae mitenai to ashi wo fumi hazushichau yo Tanoshisouna kimi ga kawaii to omottari omowanakattari Yuki ga dandan tsuyokunatte giniro sekai ni natta koro ni Bokura wa katsute nigiwatta machi de ichiban kireina keshiki wo mitanda "Haito Atoriesta nite eien no ai wo chikau" Ksanaru kuchibiru de sotto bokura mo tsubuyaita Tsumi kasanaru omoi wa shiroku fukaku yasashiku furi tsumori Memuri ni tsuita machi sae mo shiata e to kaeru" Dare mo inai hazu no tokeidai ga jikoku wo tsugeru Sono oto wa... "Watashitachi wo shukufukushiteru mitai ni omoeta" "Haito Atoriesta nite eien no ai wo chikau" Shiawase wo tsugi no shiawase e to tsunagu omajinai Tsumi kasanaru omoi wo toki wo koe mirai e kataritsugu Dareka no tsukuribanashi sae mo honmono ni kaete [cosMo, Bousou-P, BousouP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/724.html
【Tags Gakupo Sheshe-P tS C】 Original Music title 地下鉄エターナル English music title Subway Eternal Romaji music title Chikatetsu Etaanaru Music Lyrics written, Voice edited by 謝謝P(Sheshe-P) Music arranged by 謝謝P(Sheshe-P) Singer(s) 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): (gothic lolita) (gothic lolita) shūden no tsugi no daiya wa yūrei ressha kami sama oshie te hito o yomigae raseru sube senro ni tobi komu anata o sukue nakatta itai o daki kakae akuma ni hizamazuku "shitai o atsume ro maō ni tsukaeru noda!" chikatetsu etānaru anata o iki kaerasu tame satsujin banpaia ni bakete yaru iki chi de tsuzuru nēmu hitomi o akete goran anata wa ankoku no shirayuki hime aru hi totsuzen hito no karada ni modotta boku chikatetsu ni notte anata o sagashi samayotta akuma to bed in boku no mi gawari ni natta noka? kiba o togi mamono wa aza warau "aitsu wa akuma no shōfu ni natta noda!" chikatetsu etānaru anata o tsure modosu tame mō ichido banpaia ni natte yaru garasu de tsukutta anata o daki shime nagara kizu darake banpaia wa nemure nai "hontō no maō wa omae no naka ni iru" "hontō no maō wa omae no naka ni iru" hōmu de mukai ai futatabi deau futari kokoro kara aishi teru chikatetsu no mado kara nozoku ginga wa haruka hoshi ni nareta futari wa iru no deshō ka rōya ni utsutta anata no kage to odotteru hontō wa kisu shitai kuchibiru ga koyoi mo dareka no ikichi o susutte iru zange no koncheruto kiki nagara chapel ni nari hibiku jūjika susuri naku koe hanare banare de kiku wedding bell futari o damashita maō o hōmuri saru mō nido to kono yo dewa ae nai darō last kiss kuchibiru oboe teru hakanai bojō sasageta tsumori no ai nani mo nai chikatetsu etānaru sono kizu iyasu tame nara age rare nai mono wa nai to shitte kure "aishi te iru yo" hibiki wataru koe ga chikatetsu etānaru etānaru! anata no ita sekai anata to aruita umi anata gafuri muita noni kizuka nai furi shita naze daki shime nakatta no darō I Love You... [Sheshe-P, ShesheP]
https://w.atwiki.jp/mmdimg/pages/71.html
(試作中~) Charukoモデル →ニコニコ大百科記事 ※画像クリックでモデル説明に移動 ↑目次へ戻る 初音ミク・弱音ハク・亞北ネル 顔 モデル名(pmdファイル名) 初音ミク_Charukov111 弱音ハク_CharukoV121 亞北ネル_CharukoV102 全体 説明 紹介動画 DL先 284171.zip 284170.zip 286886.zip 鏡音リン・レン・巡音ルカ 顔 モデル名(pmdファイル名) 鏡音リン_CharukoV101 鏡音レン_CharukoV10 巡音ルカ_CharukoV101 全体 説明 紹介動画でリンのVerUP版も公開中 紹介動画 DL先 292331.zip 292330.zip 86400.zip ↑目次へ戻る Prima 顔 モデル名(pmdファイル名) Prima_CharukoV102 全体 説明 紹介動画 DL先 281782.zip ↑目次へ戻る 【更新履歴】 2010/9/5 ページ作成&公開 名前 コメント