約 3,465,775 件
https://w.atwiki.jp/gunshooting_love/pages/1075.html
NICOPA ウイングタウン岡崎店 住所 岡崎市羽根町小豆坂3 WinG toWn 2F 最寄り駅 JR東海道本線岡崎駅より車で5分 ※駅からかなり遠いので徒歩の場合は注意 営業時間 10 00-22 00 最終確認日 2023/05/22 設置機種 ジュラシック・パーク アーケード HOUSE OF THE DEAD SCARLET DAWN その他(メンテ等)
https://w.atwiki.jp/nico_player/pages/70.html
概要 インストール方法 不具合情報 コメント 概要 Flash DirectShow Source Filterは、SWF再生に必要なフィルターです。 同時に、FLVの再生にも対応しています。 しかし、複数の不具合が発見されており、現在のところ実用的ではありません。 どうしてもSWFでコメントを一緒に再生させたい、という方以外はインストールしないことをおすすめします。 インストール方法 下記のページからダウンロードできます。 http //www.medialooks.com/products/directshow_filters/flash_source.html インストーラ形式(*.msi)なので、実行するだけでインストールが完了します。 不具合情報 再生時やNicoPlayer使用中において、以下のような不具合が発生します。 SWFファイルだけでなく、FLVファイルでもほぼ同じ動作をします。 シークバーが正しく動作しない シークが出来ない シークしても、音楽が初めから再生、映像とコメントは最初の画面で止まったままになる。 停止した後、再生すれば直ることがあります。 ムービーを停止しても音楽が再生し続ける(FLVのみ?) 速度の減少・増加、再生位置の操作などが正しく動作しない SWFでは、行っても変化しない、映像が止まる、フリーズするかのいずれかです。 FLVでは、音声と映像が初めから再生される。コメントは初めに戻らずにそのまま流れ続けます。 動画の全再生時間の表示がおかしくなる(22133:24で固定される?) 停止するとフリーズすることがある 一時停止を数回行うと、音声と映像がずれてくる コメント選択を有効にしている場合、コメント選択を数回すると同じくずれてきます。 再生中に速度の減少などをすると戻るみたいです。 スタートボタンがあるムービーは音が出なかったり、最初の画面で止まったりする 再生できても、音がコマ切れに再生されるムービーもありました ニコニコ動画のSWFはスタートボタンがないので、この不具合はあまり関係なさそうです。 使用期限が設定されている(09/01/25確認、現在はまだ確認していません) コメント 使用期限があるのかな?このあたりはどうしたらいいでしょうか。 -- 名無しさん (2009-01-04 11 27 25) インストールすると、プレイリストからの再生が出来なくなりました。全時間が、プレイリスト内の全時間(?)になって、反応がなくなります。アンインストールしたら動くようになりました。 -- 名無しさん (2009-01-23 04 59 32) ニコ動の動画にはありませんが、ボタン押してスタートのswfは見ることができません。 -- 名無しさん (2009-04-19 16 53 25) 「Sorry, but your license has expired! You need to obtain a new license.」というエラーが出たので、使用期限を過ぎてしまったようです。更新しようにも、配布元の更新がとまっているので、どうしようもないですね。 -- 名無しさん (2009-05-26 20 57 28) 上の人と同じエラーが出てビデオのあるフォルダが強制終了されるんですが、削除したりできないんでしょうか? -- 名無しさん (2009-05-30 11 41 06) 現在「FlashAnimationSource」になっており、サウンド再生不可。シーク関係は問題無くなってるかも? (5/30名無しへ)「プログラムの追加と削除」に「medialooks ~」って名前で登録されてるからそれをアンインストール -- くら (2010-12-16 15 20 03) 2012/3/9現在、シークなどの問題は無いが、音声が再生されません。swfファイルだけでなく、flvファイルでも音声が再生されず。↑の手順でアンインストールしたら、flvファイルの音声は問題なく再生されるようになりました。 -- 名無しさん (2012-03-09 18 29 38) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/iidx50ir/pages/146.html
Course#20 [NICONICOMADS] Date [2008/08/29~2008/09/05] ID [GLFQQBC] DJ [5S] Music 1.[5/ 8/10/5/8/10] クルクル☆ラブ~Opioid Peptide MIX~ 2.[6/ 8/10/5/8/11] Daisuke 3.[7/10/10/6/9/11] FIREFIRE 4.[7/ 9/11/6/8/10] GOLD RUSH LV SP[25/35/41] DP[22/33/42] 終了結果 SP参加者 SPN SPH SPA 5S 3160 [A] P.E. 4892 [A] AGSECT 7988 [AA] KORG 4219 [B] KAEDE* 4047 [B] 5S 2768 [D] DP参加者 DPN DPH DPA MAY 4437 [AAA] RESET 5824 [AA] KUN 8572 [AAA] VODKA 4380 [AAA] YUU3 5693 [AA] TENAFU 8090 [AA] KJR 5552 [AA] 3UNI 8002 [AA] 9-10 5511 [AA] KKK 7639 [AA] RESET 7272 [A] KJR 6752 [A] 9-10 6392 [A] SIN1 5603 [B]
https://w.atwiki.jp/nico_player/pages/19.html
概要 ffdshowのダウンロード インストール コメント 概要 動画の再生に必要になります。 ffdshowは様々な形式のメディアファイル再生に対応したコーデックパックです。 ffdshowのダウンロード ffdshowは下記のページからダウンロードできます。 SourceForge - ffdshow tryouts(builds by clsid) 動作確認はffdshow_rev2913_20090426_clsid行いました。(ダウンロードURL) ※Vista64bitの場合も64-bit buildsではなく、32bit版を使わないとまともに動作しないようです。 ※Win7 64bitの場合も64-bit buildsではなく、32bit版を使わないとまともに動作しません。 インストール ダウンロードしたら、実行してインストールして下さい。 基本的には[OK]や[次へ]を押して行くだけインストール出来ます。 1、言語の選択 →そのまま[OK] (Japaneseが選択された状態) 2、インストール開始 →そのまま[次へ] 3、使用許諾書の同意 →同意するを選択し[次へ] 4、インストール先の指定 →そのまま[次へ] (必要で有ればインストール先を設定して[次へ]) 5、コンポーネントの選択 →そのまま[次へ] 6、プログラムグループの指定 →そのまま[次へ] 7、追加タスクの選択 →そのまま[次へ] 8、スピーカーの設定 (初期状態ではステレオ設定です。必要に応じて使用しているスピーカの構成を選択して下さい。) →[次へ] 9、インストール準備完了 →そのまま[次へ] 10、インストール完了 →そのまま[完了] コメント ffdshowでデコードしないとコメントが表示されない模様。他のプレイヤーのためにffdshowを無効にしてる人は注意 -- aka (2009-03-30 18 27 34) windows7RCだともともとMP4対応してるせいかffdshowいれてもffdshowでデコードされずコメントがでないみたい。なんかいい方法ありませんか? -- 上手くいかんのぅ (2009-09-06 05 59 46) Win7DSFilterTweakerでffdshowgawano -- 通りすがり (2009-09-17 11 41 05) 途中で送信してしまった。Win7DSFilterTweakerでWMP12内蔵とffdshowの優先度の設定が可能でし -- 通りすがり (2009-09-17 11 45 27) 公式らしいサイトに「最新の安定&オススメヴァージョンはBeta6だよ!」って書いてあるんだけど、こっちのリンクは要らないの?"ffdshow tryouts"→http //ffdshow-tryout.sourceforge.net/download.php -- ただのひと (2009-11-15 17 12 39) mp4のコメントが表示されなかった件、ウチの環境だと、DirectShow Filter Tool で Cyber Link H264/AVC Decorderを登録解除したら解決したよ。参考に。 -- 名無しさん (2009-11-22 00 40 59) osはxpでもコメントが表示されない -- 名無しさん (2011-05-13 09 30 06) H.264no -- 名無しさん (2011-05-29 00 57 36) ↑間違えて送信してしまった…。H.264動画のコメントが表示されなくてずっと諦めていたけど、video decoderの設定 → コーデック → H.264/AACの[無効]を[libavcodec]にしたらあっさり表示された。何年も気付かなかった俺はバカだが、困っている人いるかもしれないので参考の一つとして書いておく。@XP SP3 -- 名無しさん (2011-05-29 01 06 32) ↑ffdshowのビデオデコーダー設定で上記のとおり設定したら、当方でもコメント表示されましたwwww感謝! -- なんと (2011-06-19 00 57 16) WIN7 64bitで普通にメディアプレーヤーだと再生できるのにニコプレーヤーだとmp4再生ができない・・・誰か助けて -- 名無しさん (2012-03-26 22 36 14) windows7 64bitで自分もmp4が音声だけ再生されます。よくある質問のとこ見ましたが解決しません・・・ちょっと頑張ってみます -- 名無しさん (2012-04-24 22 28 06) 7 64bitで、flv問題ないのにmp4は再生しようとすると、最初一時停止?見たいな状態になり、一度停止ボタンしてから再生ボタン押さないと駄目な状況 -- 名無しさん (2012-04-28 19 05 57) ↑続き:それでコメントも流れてなかったけど、Win7DSFilterTweakerでMicrosoft純正よりffdshowを優先させたら問題でなくなった。情報ありがと -- 名無しさん (2012-04-28 19 43 07) WMP12で再生するだけならWin7codecsを入れればいいよ -- 名無しさん (2012-05-06 06 20 16) 2012-03-26の方と同様の状態でこちらも解決できません。ですが、FLVについてはhttp //lostware.web.fc2.com/lostware/から「flvdecvp6.dll 1.3.10.0 flvsplit.dll 1.5.7.0」ダウンロードし、登録したところ再生できました。 -- 名無しさん (2012-06-12 18 45 29) ニコ生公式生放送をnamarokuで録画しました。ADOBE MEDIA PLAYERでは映像も音声も流れるのですが、NicoPlayerだと映像のみで音声が出ません。なにが原因なのでしょう?どなたか教えていただけないでしょうか? -- MIOMIO (2013-01-16 15 14 55) Win7codecsをインストールするだけで再生可能です -- 名無しさん (2013-04-13 03 07 30) Win8.1 64bitだとLAVFiltersじゃないとダメっぽい -- 名無しさん (2014-04-27 09 23 06) ffdshowとLavFiltersを同時に入れると不具合が出るからLavを使う場合はffdshowはアンインストール -- 名無しさん (2014-04-27 09 35 47) 色々と試行錯誤したが駄目だ、windows8.1じゃニコプレイヤーは見れん・・・対応するのを待つか解説動画が来るまでお蔵入りだ・・・素直に7買っときゃよかった・・・ -- 名無しさん (2014-05-27 04 07 55) surface pro2でnicoplayer普通に使えたけどなぁ。もちろんwin8.1。 -- 名無しさん (2014-08-04 08 16 11) flvは普通に入れたら出来たがmp4をwin8で再生できなくて試行錯誤ttp //www.vector.co.jp/soft/winnt/art/se504612.htmlこれで何とか再生出来た。疲れた。。 -- 名無しさん (2014-11-02 22 48 25) flvはここでした。間違えて消してもっかい探すの大変だった。ttp //mikasaphp.net/flv.html -- 名無しさん (2014-11-02 23 24 02) ↑×2 情報ありがとうございます。おかげでWin7 64bit版のPCでMp4が再生できるようになりました。 -- 名無しさん (2016-01-18 22 18 48) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/554.html
# (54) Nicole from the Followers of the Apocalypse {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Morpheus, Nicole, Laura, Jake, Library, God, Master, Nightkin, Cathedral, Adytum, Angel s, Followers, War, Hub, Brotherhood, Angels, Boneyard, Steel]} #{100}{}{You see Nicole.} {100}{}{ Nicole だ} # op #{101}{}{Tell me a little history behind the Followers.} #{102}{}{What do you worship?} {101}{}{ Followersの歴史を簡単に教えてください。} {102}{}{ 信仰の対象は?} #{103}{}{What s around here?} #{104}{}{I have some information for you.} {103}{}{ この辺りには何がありますか。} {104}{}{ お知らせしたいことがあります。} #{105}{Nic_1}{Greetings. Hey! We re very glad you could join us. # We hope you have found our humble abode to your satisfaction.} #{106}{}{Thanks. Can you tell me more about what you worship here?} #{107}{}{ Humble is a good word. Dump would be better.} #{108}{}{I have. Can I ask you a few questions?} #{109}{}{It s okay, I guess.} #{110}{}{Nuhh? Uh, nuh, nuh. Huh?} {105}{Nic_1}{ こんにちは。あら!組織に加わるのなら歓げいしますよ。何もない所 だけどゆっくりしていってちょうだいね。} {106}{}{ ありがとうございます。こちらでは何を信仰しているのか教えてい ただけますか。} {107}{}{ 「何もない」か、便利な言葉だな。「ごみだらけ」の方が正しいん じゃないか。} {108}{}{ そうですね。少し聞きたいことがあるのですが。} {109}{}{ 了解しました、多分。} {110}{}{ ぬー?うー、ぬー、ぬー。ほへ?} #{111}{Nic_2}{We don t worship so much as follow a set of principles. # We want to bring peace back to this wasteland. The world tends toward # destruction, so we try to make a difference.} #{112}{}{How?} {111}{Nic_2}{ 従う信念はありますが信仰ではありませんよ。この荒れ果てた世界に 平和を取り戻したいのです。とかく破滅に向かいがちな世の中ですか ら少しでも良くしようと努めています。} {112}{}{ どのようにして?} #{113}{Nic_4}{We try to remind people why the Great War happened in the # first place. And help insure it won t ever happen again.} #{114}{}{Have you been successful at all?} #{115}{}{Sounds like wishful thinking - not very realistic.} {113}{Nic_4}{ 世界大戦が起こったそもそもの理由が人の心から風化しないように。 そして二度と起こらないように対策を講じて。} {114}{}{ 上手くいっているのですか?} {115}{}{ 考えが甘くないですか――とても実現できるものではないかと。} #{116}{Nic_5}{We never give up hope. We never will, even though most live # by the gun these days. And we are concerned with the Children of the Cathedral...} #{117}{}{What about them?} {116}{Nic_5}{ 決して希望を棄ててはいませんよ。ほとんどの人が銃に頼って生きて いる昨今ですが、今後も諦めることはありません。現状、Child ren of the Cathedralに懸念を抱いています・ ・・} {117}{}{ 彼らが何か?} #{118}{Nic_6}{They claim to want peace, like us. But anyone who disagrees # with them just disappears. Their Dark God is not what he seems, believe me.} #{119}{}{How do you know?} #{120}{}{Don t you think you re being a bit paranoid?} #{121}{}{ Us? Is this what all the Followers think or just you?} {118}{Nic_6}{ 私たちと同じく平和を希求すると謳っています。ですが異議を唱えた 者がみな姿を消しているのです。彼らの「闇の神」は見た目どおりの ものではありません、絶対に。} {119}{}{ なぜそのことが分かったのです?} {120}{}{ 自分がパラノイア気味だと思ったことはないんですかね。} {121}{}{ 「私たち」?Followers全員がそう思っているのですか? それともあなただけ?} #{122}{Nic_7}{Call it instinct. We ve seen Morpheus and the Nightkin and # they don t look like peace makers to us. Their hospitals and message of # peace make them attractive, but we know there s evil there.} #{123}{}{Don t you think you re being a little bit paranoid?} #{124}{}{Do you have any clues?} #{125}{}{Well, I ll make sure to tell you anything I find out.} #{126}{}{ We this and we that. Are you trying to put words in everyone s mouths?} {122}{Nic_7}{ 直感でしょうか。MorpheusやNightkinを見たことが あるのだけれど、平和を推進するとは私たちには思えません。病院や 平和のメッセージのお陰で人を引き付けているけれど、あそこには悪 が潜んでいるのです。} {123}{}{ 自分がパラノイア気味だと思ったことはないんですかね。} {124}{}{ 何か手掛かりは?} {125}{}{ 何か分かったら必ず知らせます。} {126}{}{ まーた「私たち」ですか。言いもしないことを言ったことにしよう とでも?} #{127}{Nic_8}{Maybe, but it s what kept us alive this long.} #{128}{Nic_8a}{We are united. If not, we ll perish. Now forgive me if that irritates you.} #{129}{Nic_8b}{Is there anything else you need to know?} {127}{Nic_8}{ そうかもしれません。ですがそのお陰で私たちはここまで長く存続し ているのです。} {128}{Nic_8a}{ 私たちは団結しています。そうでなければバラバラになってしまうで しょう。気に障ったのなら謝ります。} {129}{Nic_8b}{ 他に知りたいことはありますか?} #{130}{}{Yeah.} {130}{}{ はい。} # op #{131}{}{No, thanks. I ll be going now.} {131}{}{ 以上です。ありがとうございます。そろそろ失礼します。} #{132}{Nic_9}{Ask, and I ll answer if I can.} {132}{Nic_9}{ 質問をどうぞ。可能であればお答えします。} #{133}{Nic_10}{We don t have time for questions from the likes of you. # My assistant will show you out.} {133}{Nic_10}{ あなたのような方の質問に割く時間はありません。助手が外までお連 れします。} #{134}{Nic_11}{Hey! I don t appreciate that, but I ll overlook it if you apologize.} #{135}{}{I m sorry I ever talked to you.} #{136}{}{Okay, I m sorry.} {134}{Nic_11}{ ちょっと!それはないでしょう。でも謝れば大目に見てあげます。} {135}{}{ 話しかけちゃってごめんなさーい。} {136}{}{ 分かりました。申し訳ありません。} #{137}{Nic_12}{Fine. We don t have time to baby-sit. Leave us.} {137}{Nic_12}{ 結構。子供のお守りに割く時間はありません。出て行きなさい。} #{138}{Nic_13}{Apology accepted. Please remember you are a guest here. # Now, is there anything else?} {138}{Nic_13}{ よろしい。ここでは自分が客人であることを忘れないようになさい。 さて、他に何かありますか。} #{139}{}{Can I ask a few more questions?} #{140}{}{No, I ll be going now.} {139}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} {140}{}{ いいえ。そろそろ失礼します。} #{141}{Nic_14}{We wish you the best in the journeys ahead. Please feel # free to use our base as much as you like.} {141}{Nic_14}{ 旅の前途に幸あらんことを。この拠点は好きな時に好きなだけ利用し て構いませんからね。} #{142}{Nic_15}{We know it could be better. But when you re preparing for war...} #{143}{}{War with who?} {142}{Nic_15}{ その方がいいのは承知しています。ですが戦争の準備中となると・・ ・} {143}{}{ 戦争?誰とのです。} #{144}{Nic_16}{The Children of the Cathedral. We believe in bringing peace # to the land, but there s some things that just can t be helped.} #{145}{}{What do you mean? What did they do?} #{146}{}{Why do you believe in peace?} {144}{Nic_16}{ Children of the Cathedralです。世界に 平和をもたらすことに迷いはありません。ですが、救いようのない者 もいるのです。} {145}{}{ どういうことです?彼らが何かしたのですか?} {146}{}{ 平和に信を置いているのはなぜです?} #{147}{Nic_17}{Ever since the Children showed up, anyone who doesn t believe # in their vision disappears. They say that they are here for peace, but we know differently.} #{148}{}{How do you know?} #{149}{}{So what are you going to do about it?} {147}{Nic_17}{ Childrenがその姿を現してからというもの、彼らのビジョン に共鳴しない者はみな姿を消しているのです。つつがなく彼の地で暮 らしているとのことですが、そうは思えません。} {148}{}{ なぜその事が分かったのです?} {149}{}{ ではどのような対策をとるつもりなのですか。} #{150}{}{Where did the Children come from?} {150}{}{ Childrenはどこから来たのですか。} #{151}{Nic_18}{All we can do is prepare. But the time will come when we # must fight these Children and their Dark God.} #{152}{}{Sounds dangerous. I ll let you know anything I find out.} #{153}{}{I thought you said you believed in peace?} {151}{Nic_18}{ 私たちはそれに備えることしかできません。ですが、いつかはChi ldrenおよびその「闇の神」と干戈を交えねばならない時が来る でしょう。} {152}{}{ 物騒な話ですね。何か分かったらお知らせします。} {153}{}{ 平和に信を置いていると仰っていたはずですが。} #{154}{Nic_19}{Good! We could use any information. Now, is there anything else you d like to ask?} {154}{Nic_19}{ お願いするわ。どんな情報でも助かります。さて、他に聞いておきた いことはありますか?} # op #{155}{}{Yes, there is.} #{156}{}{No, thank you.} {155}{}{ はい、あります。} {156}{}{ ありません。ありがとうございました。} #{157}{Nic_20}{We do believe in peace, but we will defend this land if # we have to. If that means the Followers go to war, so be it.} #{158}{}{Sounds contradictory to me.} #{159}{}{That s kind of two-faced, isn t it?} #{160}{}{Okay. Can I ask you a few more questions?} {157}{Nic_20}{ その通りです。しかしこの土地を守らなければならないならそうしま す。そのためにFollowersが戦場に赴くことになっても仕方 ありません。} {158}{}{ 矛盾しているように思いますが。} {159}{}{ 二枚舌ってやつですか。} {160}{}{ そうですか。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{161}{Nic_21}{Not really. We came to teach peace, but we will defend # ourselves, if necessary. That includes our beliefs} #{162}{Nic_21b}{You would not understand.} #{163}{}{Hmm, okay. Can I ask you a few more questions?} #{164}{}{All right. I think it s time for me to go.} {161}{Nic_21}{ そんあことはありません。私たちは平和を説いてきましたが、必要で あれば我が身を守ります。私たちの信念を含めて、です。} {162}{Nic_21b}{ あなたには分からないでしょうね。} {163}{}{ うーむ。分かりました。もう少し聞きたいことがあるのですが。} {164}{}{ そうですか。そろそろお暇します。} #{165}{Nic_22}{They showed up around the same time we did, but no one # knows how they came about. We ve heard rumors that their leader, Morpheus, # was part of the Rippers before he was enlightened by their Dark God.} #{166}{}{Hey, a guy can change.} #{167}{}{Sounds like he s not a nice fellow.} #{168}{}{I think I ll check it out.} {165}{Nic_22}{ 私たちと同じ時期に現れたのですが、どのような来歴か知る者は誰一 人いません。聞くところによると、指導者のMorpheusは「闇 の神」の「薫陶を受ける」前はRippersの一員だったそうです。} {166}{}{ まあ、人って変わりますから。} {167}{}{ いい奴ではなさそうですね。} {168}{}{ 詳しく調べてきます。} #{169}{Nic_23}{That s a very charitable description. Now, is there anything else?} #{170}{}{Yes, there is.} #{171}{}{No, thank you.} {169}{Nic_23}{ 何とも寛大な言い回しね。さて、他に質問はありますか?} {170}{}{ はい、あります。} {171}{}{ いいえ、ありがとうございまいた。} #{172}{Nic_24}{Be very careful. Of course, we would love to know what s going on over there.} #{173}{}{Can I ask a few more questions?} #{174}{}{Thanks, I ll go now.} {172}{Nic_24}{ 十分に気をつけるのですよ。もちろん、彼の地が現状どうなっている か是非知りたく思います。} {173}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} {174}{}{ ありがとうございます。そろそろ失礼します。} #{175}{Nic_25}{We started this group after seeing that bloodshed still # ruled the land. There seemed to be no hope left. Man can t live without hope.} #{176}{}{And you give hope?} #{177}{}{You sound like one of the Children!} #{178}{}{When did you start this group?} {175}{Nic_25}{ この地がいまだ流血に苛まれるのを目の当たりにした結果、この組織 はできました。希望などどこにも見当たりませんでした。人は希望も なく生きていくことはできないのです。} {176}{}{ あなたが希望を与えていると?} {177}{}{ Childrenと変わらないじゃないか!} {178}{}{ それはいつのことです?} #{179}{Nic_26}{We try. We try our best. Most people don t want to listen, but a few do.} #{180}{}{Well, I hope I can ask another question.} #{181}{}{It s time for me to leave.} {179}{Nic_26}{ 努力しています。可能な限り。聞く耳持たない人がほとんどですが、 耳を傾けてくれる人も僅かながらいます。} {180}{}{ ふむ、他の質問をしてもいいでしょうか。} {181}{}{ そろそろ失礼します。} #{182}{Nic_27}{I m sure you d be bored with the telling of the entire # history of the Followers. There a number of books in here with that information.} #{183}{}{Can I ask a few more questions?} #{184}{}{Well, thanks. I need to go now.} {182}{Nic_27}{ Followersの歴史を長々と聞いたところできっと退屈するだ けですよ。歴史を記した書物がたくさんあるのでそちらをどうぞ。} {183}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} {184}{}{ そうですか、ありがとうございます。そろそろ失礼します。} #{185}{Nic_28}{A number of our spies have seen Nightkin coming in and # out of the back room of the Children s temple. Something important is back there.} #{186}{}{Well, I ll report back anything I hear.} #{187}{}{Can I ask a few more questions?} #{188}{}{Interesting, but I gotta go.} {185}{Nic_28}{ Childrenの教会にある秘密の部屋からNightkinが出 入りする様をこちらのスパイが何人も目撃しています。何か重要なも のがあるのです。} {186}{}{ 何か耳にしたら報告しに来ます。} {187}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} {188}{}{ 興味深い話ですが、そろそろ失礼します。} #{189}{Nic_29}{What would you like to know?} #{190}{}{Where did the Followers start?} #{191}{}{Who started it?} #{192}{}{What are your goals?} {189}{Nic_29}{ 何を知りたいですか。} {190}{}{ Followersが組織された場所は?} {191}{}{ 組織した人物は?} {192}{}{ あなた方の目的は?} #{193}{Nic_30}{Far to the south, near the Great Glow. The times were # hard, but we managed to survive. We realized then the Great War must never happen again.} #{194}{}{So, you started the Followers of the Apocalypse?} #{195}{}{What made you come up north?} {193}{Nic_30}{ ずっと南、Great Glowの近くです。酷い目にあいましたが 何とか生き残りました。世界大戦など二度と起こしてはならない、そ の時そう悟ったのです。} {194}{}{ それでFollowers of the Apocalypseを組織したと?} {195}{}{ なぜ北へ?} #{196}{Nic_31}{After my parents were killed by a marauders, [sigh] it was time # the killing stopped. It s our goal to make this land the way it used to be, before the war.} #{197}{}{I m sorry about your parents.} #{198}{}{So it could happen again? That s stupid!} #{199}{}{Who were the marauders?} #{200}{}{What made you bring the Followers up north?} {196}{Nic_31}{ 私の両親が襲われて死んだ後、[ハァ・・・]人殺しはもうたくさん でした。この世界をかつての状態、戦争前の状態にするのが私たちの 目的なのです。} {197}{}{ ご両親のことはお悔やみ申し上げます。} {198}{}{ で、また戦争になるわけか?馬鹿げてる!} {199}{}{ 襲ったのは誰です。} {200}{}{ なぜFollowersは北へ?} #{201}{Nic_32}{We ve never found out, although we ve heard a group live up # north in an old ruined city. We ve let it rest.} #{202}{}{Why not? You could get revenge!} #{203}{}{Why did you end up bringing the Followers north?} {201}{Nic_32}{ まだ見つけていません。ですが、北にある都市の廃墟にその一部がい ると聞いています。手は出していません。} {202}{}{ なぜです?復讐するチャンスじゃないですか!} {203}{}{ なぜFollowersは北へ?} #{204}{Nic_33}{We re here to make peace, not kill in hatred.} #{205}{}{Sounds more like fear.} #{206}{}{Very noble of you. If it was me I d kill them all.} #{207}{}{Why are you up here now?} {204}{Nic_33}{ 平和を築くために来たのです。憎しみに任せて殺すためではありませ ん。} {205}{}{ ビビっているようにしか聞こえないな。} {206}{}{ なんという高潔さ。私なら皆殺しにするでしょう。} {207}{}{ ではどうしてここまで来たのです?} #{208}{Nic_34}{I m not surprised. The Followers are here to talk sense into people like you.} #{209}{}{Good luck, it s a tough sell. Is that why you re up north now?} #{210}{}{And you don t think violence is ever good?} #{211}{}{Then answering more questions can t hurt, right?} #{212}{}{Well, I gotta go.} {208}{Nic_34}{ 想定の範囲内です。Followersはあなたのような方々に理を 説くためにいるのですから。} {209}{}{ 幸運を。相当困難ですよ。それが北に来た理由ですか?} {210}{}{ 暴力は絶対にいけませんよ、と?} {211}{}{ もっと質問しても構いませんよね。} {212}{}{ そうですか、お暇します。} #{213}{Nic_35}{[Sigh] You re simply not ready to understand the differences. # Okay. So why don t you just think about it, then come back to talk.} {213}{Nic_35}{ [ハァ・・・]あなたにはまだその違いが分からないようですね。結 構です。ご自分でよく考えてからまたおいでなさい。} #{214}{Nic_36}{There aren t many left down south. The radiation has polluted # almost everything. Most of the remaining people followed us to start the organization.} #{215}{}{How did your family survive?} #{216}{}{It s still that radioactive? After 80 years?} {214}{Nic_36}{ 南の地に残っている人はあまりいません。何もかも放射能に汚染され てしまいましたから。生き延びた人のほとんどは私たちに同行して組 織に加わりました。} {215}{}{ あなたの家族はどうやって生き延びたのですか。} {216}{}{ 今でも汚染はひどいのでしょうか?80年経ちましたが。} #{217}{Nic_37}{We lived on the outskirts of the Great Glow. Sickness had started # spreading, so we gathered all the people and we made our way north. # [Sigh] That s when my parents were killed.} #{218}{}{I m sorry.} #{219}{}{Why is the area down there still that radioactive after all this time?} {217}{Nic_37}{ Great Glowのはずれに住んでいたのです。病気が広がりだ したので、皆を集めて北へ向かいました。[ハァ・・・]そんな時に 私の両親は殺されたのです。} {218}{}{ お気の毒です。} {219}{}{ これほど時間が経っているのに未だに汚染が酷いのはなぜでしょう か。} #{220}{Nic_39}{Thank you, I appreciate that. Now, is there anything else you needed to ask me?} #{221}{}{Yes, there is.} #{222}{}{No, I need to run.} {220}{Nic_39}{ ありがとう。そう言ってもらえると助かります。さて、他に聞いてお きたいことはありますか。} {221}{}{ はい、あります。} {222}{}{ いいえ、ありません。} #{223}{Nic_41}{Well, the rumor is that there was something so important # there, that the area was saturated with bombs to insure everything was wiped out.} #{224}{}{Can I ask a few more questions?} #{225}{}{Interesting. But I have to go now.} {223}{Nic_41}{ 噂ですが、あそこに非常に重要なものがあったせいで、完膚なきまで に破壊するために大量の爆弾が投下されたとのことです。} {224}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} {225}{}{ 興味深い話ですが、そろそろ失礼します。} #{226}{Nic_42}{Well, the Boneyard is pretty scarce as you can see. Adytum is # to the west. The Children of the Cathedral are to the north. I wouldn t # advise going too far south into the city, though, the Rippers and the Blades # have made it into a battlefield.} {226}{Nic_42}{ 知ってのとおり、Boneyardのような場所は他にはまずありま せん。西にはAdytum、北にはChildren of the Cathedral。ただ、南へはあまり行き過ぎないことです。 RippersとBladesの戦場になっていますから。} #{227}{Nic_43}{About what?} #{228}{}{I know what s behind the Children of the Cathedral.} #{229}{}{How much are you willing to pay me?} #{230}{}{Nothing, never mind.} {227}{Nic_43}{ 何でしょう。} {228}{}{ Children of the Cathedralの本当の姿が分かりました。} {229}{}{ いくら頂けますかね。} {230}{}{ 何でもありません。} #{231}{Nic_44}{Finally! What d you find out?} #{232}{}{I m now the leader of the Children!} #{233}{}{Morpheus is not the leader of the Children. It s actually run by the Master.} #{234}{}{You know the Nightkin?} {231}{Nic_44}{ 遂に来ましたか!何が分かったのです?} {232}{}{ 今では私がChildrenの指導者でしてね。} {233}{}{ Childrenの指導者はMorpheusではありません。真 の黒幕はMasterなのです。} {234}{}{ Nightkinをご存知ですか?} #{235}{Nic_45}{Wait a s...the Dark God? You re not telling me he s real.} #{236}{}{Oh, he s real all right, just not a god. He s a mutant who wants # to make everyone a Nightkin, for their own good.} #{237}{}{Yes, he is! You should fear the all-mighty Dark God!} {235}{Nic_45}{ ちょっと待・・・「闇の神」のことですか?実在のものではないので しょう。} {236}{}{ いやいや、間違いなく存在しますよ。ただし神ではありません。全 人類をNightkinにしようとしているミュータントなんです。人類 のためを思ってのことですが。} {237}{}{ 実在のものですよ!全能の「闇の神」を恐れるのです!} #{238}{Nic_46}{What do the Nightkin have to do with this?} #{239}{}{They re actually a race of super mutants. The Master is their leader.} {238}{Nic_46}{ Nightkinがどうしたのです。} {239}{}{ あれはスーパーミュータント種です。Masterの僕なんです。} #{240}{Nic_47}{What do they plan to do? } #{241}{}{The Master wants to make everyone a Nightkin. He thinks they re superior, # and he thinks that turning everyone into them will save humanity!} #{242}{}{I m not sure. I just know that the Master is turning people into Nightkin.} {240}{Nic_47}{ 彼らは何を企んでいるのです?} {241}{}{ Masterは全人類をNightkinにしようとしています。 優性種であるNightkinにすれば人類は救われると考えてい るようです。} {242}{}{ 分かりません。分かっているのは、Masterが人間をNigh tkinにしているということだけです。} #{243}{Nic_49}{What should we do?} #{244}{}{I m going to talk to the Master.} #{245}{}{I m going to take out the Cathedral right now.} #{246}{}{I ve destroyed the place where they make more Super Mutants, but I # need help in taking out the Cathedral.} {243}{Nic_49}{ こちらの採るべき策は?} {244}{}{ Masterと話し合うつもりです。} {245}{}{ 直ちにCathedralを破壊するつもりです。} {246}{}{ スーパーミュータントを量産していた施設は破壊しましたが、Ca thedralを打ち破るには助力が必要です。} #{247}{Nic_50}{We can t let this opportunity pass. You scout the Cathedral. # We ll meet you there and help you storm the place.} #{248}{}{No, not that. Do you know if there s a secret way in?} #{249}{}{Okay. Meet me there.} #{250}{}{No! I don t want anyone else to be hurt.} {247}{Nic_50}{ この機会を逃す手はありませんね。Cathedralへ向かいなさ い。現地で合流して侵入の支援をします。} {248}{}{ いや、それはちょっと。中に通じる秘密通路がないかご存じありま せんか。} {249}{}{ 分かりました。向こうで落ち合いましょう。} {250}{}{ ダメです。他の人まで危険な目にあわせるわけにはいきません。} #{251}{Nic_52a}{No, but I know someone who will. Go to the Cathedral and find # a woman named Laura. Tell her Red Rider . We ll create a diversion if we can.} {251}{Nic_52a}{ いいえ。でも知っているであろう人物はいます。Cathedral へ行きLauraという女性を探しなさい。合言葉は「Red Ri der」です。こちらも可能であれば陽動を行ないます。} #{252}{}{Thanks. I hope luck is with us.} {252}{}{ ありがとうございます。お互い幸運に恵まれますように。} #{253}{Nic_53}{Luck has nothing to do with it. I have faith in you.} {253}{Nic_53}{ 運などに頼りはしません。あなたを信じています。} #{254}{Nic_56}{Our destiny lies before us. Let us hope we are worthy.} {254}{Nic_56}{ 雌雄を決する時です。どうか未来が私たちのものとなりますように。} #{255}{Nic_57}{What? This is our destiny. The Followers will fight this evil # so that the healing of the land can finally begin.} #{256}{}{No. I forbid it.} #{257}{}{Okay. Meet me at the Cathedral.} {255}{Nic_57}{ 何を今更。これが私たちの務めなのです。世界を癒すという最終的な 目的のためにもFollowersは悪と戦います。} {256}{}{ 駄目です。それは許しません。} {257}{}{ 分かりました。Cathedralで会いましょう。} #{258}{Nic_58}{[Chuckle] You don t control us. We will attack, with or without your blessing!} {258}{Nic_58}{ [クスクス]指ずは受けません。あなたが同意しようがしまいが攻撃 をかけます。} #{259}{Nic_59}{Talk to him?! Are you crazy?} #{260}{}{Aren t you the one that preaches peace?} #{261}{}{No, and you can t stop me.} {259}{Nic_59}{ 話し合う?!正気ですか?} {260}{}{ あなたこそ平和を説いていませんでしたか。} {261}{}{ 正気ですよ。止めても無駄ですからね。} #{262}{Nic_60}{Well, yes, but...} #{263}{}{I think I can end this without bloodshed. Be ready, though, in case I fail.} {262}{Nic_60}{ ええ、確かに、ですが・・・} {263}{}{ 一滴の血も流さずに片をつけるつもりです。ですが、念のため私が失敗した 場合に備えておいてください。} #{264}{Nic_61a}{Obviously, your mind is made up. This might help you. Go to # the Cathedral and find a woman named Laura. Say the phrase Red Rider . # And please...come back safely.} {264}{Nic_61a}{ どうやら決心は固いようですね。では違う形で。Cathedral に着いたらLauraという女性を探しなさい。合言葉は「Red Rider」です。必ず・・・無事で戻るのよ。} #{265}{Nic_63}{You have a strange sense of humor. Why don t you come back # when you have something serious to say.} #{266}{}{Sorry, it was just a joke. It has to do with the Nightkin.} {265}{Nic_63}{ 変わったユーモアのセンスだこと。大事な話とやらができてからいら っしゃい。} {266}{}{ 失礼、軽いジョークです。Nightkinに関することでお話が。} #{267}{Nic_65a}{So you re a mercenary. Fine, I ll give you 100 caps.} {267}{Nic_65a}{ なるほど、ただ働きはしないというわけですね。結構、100ドル出 しましょう。} #{268}{Nic_66b}{Now, what do you have for me?} #{269}{}{I know someone is planning to con you out of some money. Thanks.} #{270}{}{Morpheus is not the leader of the Children. It s actually run by the Master.} #{271}{}{You know the Nightkin?} #{272}{}{The Children are controlled by space aliens.} {268}{Nic_66b}{ で、話とは何です?} {269}{}{ あなたから金を巻き上げようとしている者がいますよっと。お後が よろしいようで。} {270}{}{ Childrenの指導者はMorpheusではありません。真 の黒幕はMasterです。} {271}{}{ Nightkinをご存知ですか?} {272}{}{ Childrenを操っているのは宇宙人です。} #{273}{Nic_67}{Good luck. Now we ve got to examine our options.} {273}{Nic_67}{ 幸運を。私たちもどう対応するか検討せねばなりません。} #{274}{Nic_68}{How noble, how impressive. And we thought you were different. # Now take your money and leave.} {274}{Nic_68}{ これはこれは何とまあ。ただ者ではないと思っていましたが。お金を 持ってさっさと帰りなさい。} #{275}{Nic_69}{Well hi. What can I help you with now?} #{276}{}{I need to ask a few questions.} #{277}{}{Sorry, I gotta go.} #{278}{}{Nuh, nuh, uh?} {275}{Nic_69}{ あらこんにちは。今日はどうしましたか。} {276}{}{ ちょっと聞きたいことがあります。} {277}{}{ おっと、失礼します。} {278}{}{ ぬーぬーーう?} #{279}{Nic_70}{What do you want now?} #{280}{}{I wanted to say I m sorry.} #{281}{}{I just wanted to see you again.} {279}{Nic_70}{ 今度は何です。} {280}{}{ 謝罪の言葉が言いたくて。} {281}{}{ もう一度お目にかかりたかっただけです。} #{282}{Nic_70a}{Just leave} {282}{Nic_70a}{ 帰りなさい。} #{283}{Nic_71}{Apology accepted. What can I help you with?} #{284}{}{Can I ask a few more questions?} #{285}{}{That was all for now. I gotta go.} {283}{Nic_71}{ 許しましょう。どうかしましたか。} {284}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} {285}{}{ 今のところはそれだけです。失礼します。} # float # 286 changed with patch 1.3 from TeamX #{286}{}{Please, we re busy. Don t you have things to do?} {286}{}{ 今忙しいのです。随分暇そうにしているわね?} #{287}{Nic_74}{What are you doing? Put that down!} #{288}{Nic_75}{Stop!} #{289}{Nic_76}{Stop that!} #{290}{Nic_77}{Hey! Get out of here!} {287}{Nic_74}{ 何をしているのです。下ろしなさい!} {288}{Nic_75}{ やめなさい!} {289}{Nic_76}{ やめなさい!} {290}{Nic_77}{ 出て行きなさい!さあ!} #{291}{Nic_78}{Well, if you say so. Now run along, because we have work to do.} {291}{Nic_78}{ そう、それならそれで。ではお引取りを。仕事が残っていますから。} #{292}{Nic_79}{Talk to Jake. He knows more about that.} #{293}{Nic_80}{As I said...} #{294}{Nic_81}{As I mentioned before...} #{295}{Nic_82}{I said...} #{296}{Nic_83}{Well, as I said...} #{297}{Nic_84}{Hi! Are you an idiot?} #{298}{Nic_85}{I ve told you that numerous times. Maybe you should work on your memory.} {292}{Nic_79}{ Jakeに聞きなさい。その件を詳しく知っているわ。} {293}{Nic_80}{ 話したとおり・・・} {294}{Nic_81}{ 以前話したとおり・・・} {295}{Nic_82}{ こう言ったのです・・・} {296}{Nic_83}{ 以前言いましたが・・・} {297}{Nic_84}{ ちょっと!頭大丈夫?} {298}{Nic_85}{ もう何度話したか分からないわね。自分の記憶力を何とかしたらどう かしら。} #{299}{Nic_86}{Morpheus is the leader of the Children of the Cathedral. # He is evil, and that fact must be exposed.} #{300}{Nic_87}{There s not much to tell.} #{301}{Nic_87a}{Laura is one of our insiders within the Cathedral. She s # extremely loyal to our cause} #{302}{Nic_87b}{Jake is second in command.} #{303}{Nic_88}{In here, you ll find historical texts and philosophical # texts...almost anything. Feel free to look around.} {299}{Nic_86}{ MorpheusはChildren of the Cathed ralの指導者です。悪人であるという事実を白日のもとに晒さねば なりません。} {300}{Nic_87}{ 特に話すことはありません。} {301}{Nic_87a}{ LauraはCathedralに潜入している情報員の1人です。 私たちの大義に身も心も捧げてくれています。} {302}{Nic_87b}{ Jakeは副官です。} {303}{Nic_88}{ ここには歴史・哲学・・・大抵の文献が揃っています。自由に閲覧し て構いませんよ。} #{304}{Nic_89}{The Children of the Cathedral worship him. They say he # only wants to heal humanity, but that s a lie.} #{305}{Nic_90}{I ve heard very little about him.} #{306}{Nic_91}{They re the personal servants of Morpheus. They re huge, hulking creatures. Ugh!} #{307}{Nic_92}{You ve probably seen their hospitals around. They preach # peace, but there is something wrong with them. We need to find out what.} #{308}{Nic_93}{It s a small settlement. You ll find it to the west in the Boneyard.} {304}{Nic_89}{ Children of the Cathedralの信仰の対象 です。人類に癒しをもたらしたいだけだとのことですが、偽りです。} {305}{Nic_90}{ 耳にした情報はほぼゼロです。} {306}{Nic_91}{ Morpheusの私兵です。ずう体ばかり異常に大きな生き物です よ。オエッ。} {307}{Nic_92}{ 各地にある彼らの病院を目にしたことがあるでしょう。口では平和を 謳っていますが、どこかおかしなところがあります。それが何か見破 らねばなりません。} {308}{Nic_93}{ 小さな集落です。Boneyard内を西に行ったところにあります。} #{309}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother # told stories, but there s hardly anything left now. Just ruins and death.} #{310}{Nic_95}{They war with the Blades down south. The Rippers are the most # ruthless gang in the Boneyard. When we sent people to convert them, the only # thing we got back were their heads.} #{311}{Nic_96}{The Blades fight the Rippers down south. They re the most agreeable # of the two gangs, though that s not saying much. We ve converted a few of them.} #{312}{Nic_97}{Our history is in the last case, top shelf.} #{313}{Nic_98}{Everything was burned, everything destroyed. We try to # teach people peace, so that it will never happen again.} {309}{Nic_94}{ 世界大戦以前、ここは活気にあふれる巨大な都市でした。話は母から 聞かされましたが、現在残っているものはほとんどありません。廃墟 と死――それだけです。} {310}{Nic_95}{ Bladesと南の方で戦争中です。RippersはBoneya rd一残忍なギャングです。改心させようと人を送ったのですが、首 だけになって帰ってきました。} {311}{Nic_96}{ Bladesは南の方でRippersと戦っています。2つあるギ ャングのうち付き合いやすい方――言うまでもありませんね。数人は 改心させました。} {312}{Nic_97}{ 歴史に関するものは端の棚の一番上の段にあります。} {313}{Nic_98}{ あらゆるものが炎に包まれ、破壊されました。私たちは皆に平和とい うものを教えようと努力しています。二度とあのようなことが起こら ないように。} #{314}{Nic_99}{That s the trading city to the north. We re trying to set up a table there.} #{315}{Nic_100}{We re not sure about them. They sell guns, we sell peace. But their motives...} #{316}{Nic_101}{We know nothing about that.} #{317}{Nic_102}{We ve never heard of that.} #{318}{Nic_103}{We don t know what you re talking about.} {314}{Nic_99}{ 北にある交易都市です。あちらにも拠点を築こうとしているところで す。} {315}{Nic_100}{ あまり知りません。彼らは武器を、私たちは平和を世に送り出してい ます。しかし彼らの目的は一体・・・} {316}{Nic_101}{ 全く分かりません。} {317}{Nic_102}{ 聞いたこともありません。} {318}{Nic_103}{ 一体何の話をしているのですか。} # op #{319}{}{What else do you know about the Children of the Cathedral?} {319}{}{ Children of the Cathedralについて他 に何かご存知ではありませんか。} # op #{320}{}{Can I ask you a few more questions about them?} #{321}{}{Can I ask you about something else?} #{322}{}{Do you know who their leader is?} #{323}{}{Do you have any suspicions about them?} #{324}{}{Can you help me destroy them?} #{325}{}{Thanks I can use all the help I can get!} #{326}{}{Thanks for the information. I ll be going now.} {320}{}{ それに関してもう少し聞きたいことがあるのですが。} {321}{}{ 他にも聞きたいことがあるのですが。} {322}{}{ 指導者が誰かご存知ですか。} {323}{}{ 何か疑わしいところでもあるのですか?} {324}{}{ 奴らを倒すのに力をかしていただけませんか。} {325}{}{ 助かります、援助ならいくらでも歓げいです。} {326}{}{ 情報ありがとうございます。そろそろ失礼します。} # Nicole Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{Nic_101}{We know nothing about that.} #{981}{Nic_102}{We ve never heard of that.} #{982}{Nic_103}{We don t know what you re talking about.} {980}{Nic_101}{ 全く分かりません。} {981}{Nic_102}{ 聞いたこともありません。} {982}{Nic_103}{ 一体何の話をしているのですか。} # # Nicole Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Morpheus} {1001}{}{Nicole} {1002}{}{Laura} {1003}{}{Jake} {1004}{}{Library} {1005}{}{God} {1006}{}{Master} {1007}{}{Nightkin} {1008}{}{Cathedral} {1009}{}{Adytum} {1010}{}{Angel s} {1011}{}{Followers} {1012}{}{War} {1013}{}{Hub} {1014}{}{Brotherhood} {1015}{}{Angels} {1016}{}{Boneyard} {1017}{}{Steel} #{1100}{Nic_86}{Morpheus is the leader of the Children of the Cathedral. # He is evil, and that fact must be exposed.} #{1101}{Nic_87}{There s not much to tell.} #{1102}{Nic_87a}{Laura is one of our insiders within the Cathedral. She s # extremely loyal to our cause.} #{1103}{Nic_87b}{Jake is second in command.} #{1104}{Nic_88}{In here, you ll find historical texts and philosophical # texts...almost anything. Feel free to look around.} {1100}{Nic_86}{ MorpheusはChildren of the Cathed ralの指導者です。悪人であるという事実を白日のもとに晒さねば なりません。} {1101}{Nic_87}{ 特に話すことはありません。} {1102}{Nic_87a}{ LauraはCathedralに潜入している情報員の1人です。 私たちの大義に身も心も捧げてくれています。} {1103}{Nic_87b}{ Jakeは副官です。} {1104}{Nic_88}{ ここには歴史・哲学・・・大抵の文献が揃っています。自由に閲覧し て構いませんよ。} #{1105}{Nic_89}{The Children of the Cathedral worship him. They say he only # wants to heal humanity, but that s a lie.} #{1106}{Nic_90}{I ve heard very little about him.} #{1107}{Nic_91}{They re the personal servants of Morpheus. They re huge, hulking creatures. Ugh!} #{1108}{Nic_92}{You ve probably seen their hospitals around. They preach peace, # but there is something wrong with them. We need to find out what.} #{1109}{Nic_93}{It s a small settlement. You ll find it to the west in the Boneyard.} {1105}{Nic_89}{ Children of the Cathedralの信仰の対象 です。人類に癒しをもたらしたいだけだとのことですが、偽りです。} {1106}{Nic_90}{ 耳にした情報はほぼゼロです。} {1107}{Nic_91}{ Morpheusの私兵です。ずう体ばかり異常に大きな生き物です よ。オエッ。} {1108}{Nic_92}{ 各地にある彼らの病院を目にしたことがあるでしょう。口では平和を 謳っていますが、どこかおかしなところがあります。それが何か見破 らねばなりません。} {1109}{Nic_93}{ 小さな集落です。Boneyard内を西に行ったところにあります。} #{1110}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother # told stories, but there s hardly anything left now. Just ruins and death.} #{1111}{Nic_97}{Our history is in the last case, top shelf.} #{1112}{Nic_98}{Everything was burned, everything destroyed. We try to teach # people peace, so that it will never happen again.} #{1113}{Nic_99}{That s the trading city to the north. We re trying to set up a table there.} #{1114}{Nic_100}{We re not sure about them. They sell guns, we sell peace. But their motives...} {1110}{Nic_94}{ 世界大戦以前、ここは活気にあふれる巨大な都市でした。話は母から 聞かされましたが、現在残っているものはほとんどありません。廃墟 と死――それだけです。} {1111}{Nic_97}{ 歴史に関するものは端の棚の一番上の段にあります。} {1112}{Nic_98}{ あらゆるものが炎に包まれ、破壊されました。私たちは皆に平和とい うものを教えようと努力しています。二度とあのようなことが起こら ないように。} {1113}{Nic_99}{ 北にある交易都市です。あちらにも拠点を築こうとしているところで す。} {1114}{Nic_100}{ あまり知りません。彼らは武器を、私たちは平和を世に送り出してい ます。しかし彼らの目的は一体・・・} #{1115}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother # told stories, but there s hardly anything left now. Just ruins and death.} #{1116}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother # told stories, but there s hardly anything left now. Just ruins and death.} #{1117}{Nic_100}{We re not sure about them. They sell guns, we sell peace. But their motives...} {1115}{Nic_94}{ 世界大戦以前、ここは活気にあふれる巨大な都市でした。話は母から 聞かされましたが、現在残っているものはほとんどありません。廃墟 と死――それだけです。} {1116}{Nic_94}{ 世界大戦以前、ここは活気にあふれる巨大な都市でした。話は母から 聞かされましたが、現在残っているものはほとんどありません。廃墟 と死――それだけです。} {1117}{Nic_100}{ あまり知りません。彼らは武器を、私たちは平和を世に送り出してい ます。しかし彼らの目的は一体・・・} #{1118}{Nic_101}{We know nothing about that.} #{1119}{Nic_102}{We ve never heard of that.} #{1120}{Nic_103}{We don t know what you re talking about.} {1118}{Nic_101}{ 全く分かりません。} {1119}{Nic_102}{ 聞いたこともありません。} {1120}{Nic_103}{ 一体何の話をしているのですか。}
https://w.atwiki.jp/sevenlives/pages/536.html
Unicode 読み:ゆにこーど 英語:Unicode 別名: 意味: UnicodeとはUnicodeコンソーシアムによって作られた文字コード?のこと。 ネットワーク時代につながれたPCを前提に乱立した文字コード間の変換のわずらわしさをなくすため、多言語文字を包含し、世界標準の統一文字コードとして考案されました。 ISO/IEC 10646?一部UCS-2として標準化された。 当初は2バイト【16bit】で表現しようと考えられていたがCJK圏の文字をはじめそれだけでは足りず、後に拡張されている。 Apple、HP?、IBM、ジャストシステム?、Microsoft、Sun?、Oracle、SAP?といった主要企業に使われている。 XML、Java、ECMAScriptなどの言語の標準文字コードとして使われている。 先頭128文字はASCII?コードと同じ。 Unicodeによって完全に文字コードの問題が消えたわけではなく現在も策定中でバージョンによる非互換といった問題がある。 2018年12月23日 Unicode Consortium? ISO/IEC 10646? JIS X 0221? JIS X 0201 JIS X 0208 JIS X 0213? UCS?UCS-2 UCS-4 BOM? BMP【基本多言語面】 RLO? CJK コード・ポイント ハンユニフィケーション サロゲートペア? Japanese Yen問題? ソース・セパレーション・ルール? IVS WideCharToMultiByte? MultiByteToWideChar? versionUnicode 2.1? Unicode 3.1? Unicode 4.0 Unicode 5.1? UTF-7? UTF-8 UTF-16 Java XML
https://w.atwiki.jp/bongowiki/pages/230.html
【 ALBUM 】 (9) BOOM (1987/10/21) PANIC ATTACK (1988/07/21) 服部 (1989/06/01) ケダモノの嵐 (1990/10/01) おどる亀ヤプシ (1990/11/01) ハヴァナイスデー (1990/12/01) ヒゲとボイン (1991/09/30) THE VERY BEST OF UNICORN (1993/11/21) シャンブル (2009/02/18) 【 関連アーティスト 】 奥田民生
https://w.atwiki.jp/appli/pages/32.html
■nicoSB (かなり作為的な)大人の事情で公開されなかったSoftbank携帯でニコニコ動画を見るためのアプリケーションを有志が作成したもの。 が、ほどなく非公開となりました。 かつてアプリ☆ゲットというサイトで公開されていたのですが、今は検索しても出てきません。 (使用される側の)大人の事情があった模様。 概要: このアプリは中継サーバーを利用します。ちなみに有志の方が最初に用意してくださったサーバーはまだ健在の模様。自分が有志となってPCを使ってサーバーを提供することも可能であり、信頼できるサーバーへと接続先の設定を変えることも出来ます。 ニコニコのランキングに対応しており、その動画データーをこのアプリで見れるように変換→データ送信という形をとっています。 まとめ: それまでを考えるとなかなかにいい出来のアプリであり、DL出来なかった方が大勢いたことは残念です。 しかしながら今はSoftbank携帯でも公式サイトで動画を見ることが可能ですので。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/1901.html
【検索用 yae 登録タグ 作Y 作YA-D 作り手 作詞家】 + 目次 目次 特徴 曲 CD 動画 コメント 特徴 作り手名:『yae』 作詞家。ミク発売初期からkzやかじゅきPの曲に歌詞を提供している。 その中で「ストロボナイツ」と「リラホルン」は殿堂入りを果たした。 曲 over16bit! sing a song! シューティング☆スター/かじゅきP ストロボナイツ ドキドキ♪ハートチューン 椛 リラホルン CD Re MIKUS Re package 動画 コメント ストロボナイツ大好きです! -- ボカロ廃人 (2014-02-08 16 26 26) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/nico_player/pages/21.html
フィルター機能とは ローカルフィルタ 不快なコメントを表示しない内容(Word) ID(ID) コマンド(Command) 気に入ったコメントだけ表示する 置換(置き換え)コメントの文字を置き換える フィルターをかける際、一番最初に置き換える フィルターをかける際、一番最後に置き換える フィルターがかかる順番 正規表現正規表現での指定 正規表現の文法. [] [^] * + ? n n, n,m 用例 コメント フィルター機能とは フィルター機能を用いることで 不快なコメントを表示しない 気に入ったコメントだけ表示する コメントをある程度好みに編集する といったことができます。 フィルターをかけるリストは、Nico Playerの「表示」→「コメント」→「フィルタ」で、Shiftキーを押しながらリストを選択することで編集できます。エクスプローラから編集するときはNicoPlayerをインストールしたフォルダにあるfilterフォルダ内のテキストドキュメントがフィルタリストです。 ローカルフィルタ ローカルフィルタを用いることで、動画に対して個別にフィルタを設定することが出来ます。 ローカルフィルタファイルは動画のファイル名(拡張子は.txt)と同じにして同じフォルダに置きます。(動画情報テキストファイルと兼用します) ローカルフィルタ機能を有効にするにはNico Playerの「表示」→「コメント」→「フィルタ」→「ローカルフィルタを有効にする」を選択して下さい。 不快なコメントを表示しない 内容(Word)/ID(ID)/表示形式(Command)のそれぞれについて、個別に非表示設定をすることができます。 内容(Word) NG ワード.txt [Exclude Word] 自演 儲 文句 上記の言葉が内容に含まれていると、そのコメントは非表示になります。コメントの一部分でも一致すると発動するので、あまり短い言葉を使うと思わぬ副作用をもたらすことがあります。例えば「文句あるなら見るな」という発言を消すために「文句」という言葉を使うと、「文句なし!」といった肯定的な発言まで消してしまうことになります。 なお、改行によって複数の文字列を指定できます。 例おすすめNGワード ID(ID) NG ID.txt [Exclude ID] D8d3Af-QQT2tYSakyOnvhEzlu48 a ここでいうIDは発言者のアカウントに結び付けられたもので、ひとつの動画で共通となります。同じ名前なので紛らわしいですが、ニコニコ動画のアカウント情報に表示されるID(数字列)とは別です。片方を知っても他方を類推することはできません。 ここでも部分一致(一部でも一致すれば発動)なので、短いIDを使うと副作用をもたらすことがあります。例えば「a」を使うと、IDにaが含まれる全てのコメントが非表示になります。ID同士に関連性はないので、ID全体を入力してしまったほうがいいでしょう。 また、Ver.0.28からは再生画面上のコメントを右クリックすると、「IDをコピー」が使えます。また「NGID に登録」を使うと自動的に「NG ID.txt」を作成し当該IDを追加してくれます。 改行によって複数のIDを指定できます。 コマンド(Command) NG コマンド.txt [Exclude Command] shita 大きな文字、目に痛い色、一部を占有し動画が見えない、などコマンドを使ったコメントは、時にわずらわしい場合があります。そういう時、特定の装飾を施されたコメントを非表示にすることができます。 「shita」を使うと画面下に固定して表示されるコメントが全て非表示になります。適用範囲が広いため、発動しっぱなしはお勧めできません。適時使い分けましょう。 半角スペースで一定のコマンド組み合わせを指定できます。 [Exclude Command] green shita ではgreenとshita指定されたすべてのコメントが非表示になります。 改行で複数のコマンドを指定できます。 気に入ったコメントだけ表示する 「不快なコメントを表示しない」では[Exclude Word]・[Exclude ID]・[Exclude Command]というキーワードを使いました。この「Exclude」は否定、つまりコメントを非表示にする条件を指しましたが、この部分を「Include」と書き換えると、意味が逆転して肯定、つまり「表示する」になります。 この「表示する」というのは、「他を表示しない」の裏返しです。「Exclude」では特定のコメントを非表示にしましたが、「Include」は特定のコメント”のみ”表示するのです。条件に当てはまらないコメントは全て非表示になります。特定のコメント職人によるコメントだけを表示したい時などに使ってください(この場合はID指定) [Include Word]・[Include ID]・[Include Command]はいずれも、非表示設定である[Exclude ~]よりも先に処理されます。したがって、「Include」で表示されたコメントを、「Exclude」で非表示にすることになります。 特定のIDのコメントのみ表示- そこから特定の言葉を含むコメントを非表示にする というシナリオになります。逆にすることはできません。他の条件は、「Exclude」と同等です。 置換(置き換え) 置き換えを行う指定はReplace Word, FirstReplace, LastReplaceの3種類があります。 通常の置き換えにはReplace Wordを使用します。書式は以下のようになります。 コメントの文字を置き換える [Replace Word] (置き換え前の文字列)=(置き換え後の文字列) ※括弧は省略することが出来ます また、FirstReplace, LastReplaceを用いることでコマンド等も含めた高度な置き換え処理を行うことが出来ます。 置き換え対象となる内容は以下のような書式になっています。 chat date="投稿時間" deleted="削除されたか否か" mail="コマンド" no="投稿ナンバー" premium="プレミアムか否か" thread="スレッドID" user_id="ID" vpos="動画上の時間" コメント本文 /chat フィルターを処理する際に、最初に置き換える場合はFirstReplaceを、最後に置き換える場合はLastReplaceを使用します。 フィルターをかける際、一番最初に置き換える [FirstReplace] (置き換え前の文字列)=(置き換え後の文字列) フィルターをかける際、一番最後に置き換える [LastReplace] (置き換え前の文字列)=(置き換え後の文字列) いずれの置き換えでも正規表現を用いることができます。 また、左側の指定で()でくくったものを、右側で順に$1、$2、…として取り出せます。 フィルターがかかる順番 FirstReplace → Include Word → Include ID → Include Command → Exclude Word → Exclude ID → Exclude Command → Replace Word → LastReplace の順にかかります。 正規表現 正規表現とは、文字列の集合を一つの文字列で表現する方法の一つです。 主にプログラミングで使用されますが、NicoPlayerのフィルターでも使用することができます。 詳しくは以下のURLを参照。 正規表現 - Wikipedia boost regex での正規表現 正規表現での指定 表現をスラッシュで囲むと、正規表現として認識されます。 [Exclude Word] /.*あ{3,}.*/ 正規表現の文法 多すぎて書ききれないので詳細は上記URLを参照してください。 以下には簡単なもの、およびdefault.txtで使用されているもののみを示します。 . 「.」をつけることで、「任意の一文字」を表します。 [] 「[]」により、「[]内の任意の一文字」を表します。 [abc]では、aかbかcのいずれか、となります。abcではないことに注意してください。 [^] 「[^]」により、「[]内の任意の一文字以外」を表します。 [^abc]では、aかbかcのいずれか以外、となります。abc以外ではありません。 * 「*」によって、「0回以上の繰り返し」を表します。 + 「+」によって、「1回以上の繰り返し」を表します。 ? 「?」によって、「0回か1回」を表します。 {n} 「{n}」(n 整数)によって、「n内の回数分の繰り返し」を表します。 {n,} 「{n,}」(n 整数)によって、「n回以上の繰り返し」を表します。 {n,m} 「{n,m}」(n,m 整数)によって、「n回以上m回以下」を表します。 /.*あ{3,}.*/ では、任意の文字が0回以上続いたあと、「あ」が3回以上続き、そのあと任意の文字が0回以上続くことを表します。 つまり、「あああ」「なんぞこれあああああ」「あああああうp主自重ww」「ああぁああああぁぁあぁあ」などが引っ掛かります。 /mail="[^"]*"/ では、「mail="」の後に「"」以外の文字が0回以上続き、その後が「"」のものを表します。 /mail="(.*)(shita|ue)([^"]*)"/ では、「mail="」の後に任意の文字列が0回以上続き、その後「shita」か「ue」いずれかがあり、 その後ろに「"」以外の文字が0回以上続き、その後が「"」のものを表します。 つまり、大きさ・色指定に関わらず「shita」か「ue」が含まれたコマンドすべて、です。 ※「|」は「または」を示します 用例 匿名コメント(コマンド=184)として書き込まれたコメントを「###匿名コメント###」と置き換える [LastReplace] (/ chat(.*)mail="(.*)(184)([^"]*)"([^ ]*) (.*) /chat /) = ( chat$1mail="$2$4"$5 ###匿名コメント### /chat ) コメント filter\default.txtの内容そのままです。後は置換と正規表現(外部へのリンクでいいでしょう)と用例の充実ですかね。 -- 名無しさん (2007-10-26 23 48 55) 置換は簡潔に書けなかったので他の人にお任せ、コメントリストウィンドウあたりに選択式のIFを追加するとコマンド置換あたりはぐっと身近になりそうですね -- 名無しさん (2007-10-26 23 54 48) 正規表現加えました。自信はあまりないので間違いありましたら修正お願いします -- 名無しさん (2007-10-29 01 24 23) 名前 コメント