約 2,661,530 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3564.html
第3幕 ジプシーの子 第1場 ルーナ伯爵の陣営。右手にルーナ伯爵の幕舎、その上に指揮官の旗がはためき、遠くにカステルロールの城砦が見える。兵士たちの一団が見張りにつき、ある者は休息し、またあるものは武器を磨いたり、あたりを散歩している。フェランドが伯爵の幕舎から現われる。 兵士たちⅠ 間もなく始まる、 もひとつの勝負。 兵士たちⅡ この剣もすぐに 敵の血に染まるぞ。 (大勢の弓隊が舞台を横切る) 兵士たちⅠ 頼みの味方だ! 兵士たちⅡ 勇ましい姿! 兵士たち 目指す敵の城、 もはや目の前。 もはや猶予はなら ぬ、猶予はならぬ、 ひと息に 攻め落とせ。 フェランド さ、よく聞け、明け方にはいよいよ 城を攻め 取らねばならぬ。 獲物は皆分捕 り次第、あの城は 我らのものだ。 兵士たち さ、みんなやろう(ゆこう)ぞ! フェランド、兵士たち 武器をとれ、つわものども、 戦い のラッパ吹きならせ、 明日(あす)こそ我が旗印 を高く打ち立てるのだ。 勝利は目(ま)の当たり、幸先 はいいぞ、いざゆこうぞ! ただひと押しで我がもの、 獲物は望み次第だ。 獲物は手当たり次第だ。 ただひと押しで勝利は我 がもの、獲物は望み次第、 兵士たち ただひと押しで勝利は我がもの。 フェルランド、兵士たち 神は我らを守り給う、 幸先はいいぞ、 望み次第、望み次第。 (ばらばらに退場) 第2場 伯爵 (幕舎の入口から姿を現わし、カステルロールの方を見て) 伯爵 奴の腕に、思うだけで 心騒いで安らい もない。奴の腕に…そうだ、 夜の明けぬうちに 引き裂いてやるのだ、おぉレオノーラ! (あたりが騒然となる) 第3場 伯爵、フェランド 伯爵 誰だ? フェランド うろついて いた怪しい老婆、歩哨が 呼び止めると、 逃げ出したので、敵の回し者 と思いすぐに その後を… 伯爵 逃げたか? フェランド 捕らえました。 伯爵 それを 見たか? フェランド いえ、見張り からの知 らせで。 伯爵 あれか。 (ざわめきが次第に近づく) 第4場 前景の人々 (アズチェーナが手を縛られ、歩哨に追い立てられて入って来る) 歩哨たち 不埒もの、座れ…そこへ…座れ! アズチェーナ お助けを、放して、あ、手荒な、 何するの? 伯爵 答えろ、 (アズチェーナは伯爵の前に引き出される) 偽りは ためにならぬぞ。 アズチェーナ 何さ。 伯爵 何処へ? アズチェーナ 知らないよ。 伯爵 何? アズチェーナ ジプシーなら誰でも あてもなくそこいらを 歩き回るものさ。 屋根は空で、 世界が家さ。 伯爵 どこから? アズチェーナ ビスカリャ、あそこの 禿山が我等の隠れがさ。 伯爵 何ビスカリャ! フェランド これは、どうしたことだ。 アズチェーナ あたしは今まで ひとりの息子を 頼りに生きていた。 その子がわしを捨てた、 それを訪ねてひ とりで旅に出た。 それからの長い 辛い年月(としつき)、 この世界に私 のような哀れな 母親があろうか。 フェランド あの顔! 伯爵 もう長い 間この山を? アズチェーナ もう長く。 伯爵 知っているか、 その昔、殿様の 子供が盗まれ 連れ去られたことだ。 アズチェーナ あなたは、誰? 伯爵 その子の兄だ。 アズチェーナ あぁ!(ト書:恐れる) フェランド (恐怖におののくアズチェーナを見て) そうだ! 伯爵 何か 聞いているか? アズチェーナ 何、も、それよ りあの子のことを。 フェランド 悪者め… アズチェーナ あぁ! フェランド こやつ こそ神を恐れ ぬ罪を… 伯爵 罪を。 フェランド これだ。 アズチェーナ (フェランドにそっと) いや。 フェランド 赤子を焼いた のは! 伯爵 あぁ、鬼め! 合唱 こやつだ! アズチェーナ みんな嘘だ… 伯爵 もはや逃れ られぬぞ。 アズチェーナ あ… 伯爵 もっとき つく締めろ。 (兵士たちはそうする) アズチェーナ 助けて、助けて! 合唱 さぁ吠えろ。 アズチェーナ (絶望的に) どこにいるの、 マンリーコ、早く来 ておくれ、私を 助けて。 伯爵 奴の母親か? フェランド 何と、何と、これは! 伯爵 今我が手に、とらえた。 アズチェーナ あぁ、緩めて、おくれ、 このいましめを。 この責め苦は人 殺しと同じ、 父にも劣 らぬ悪者、 あぁ恐れよ、神の お裁きを見よ 恐ろしい神の怒りを。 伯爵 憎いあいつがお前 のせがれとは。 縄を締めろ、お前を責めて あいつの胸に とどめを刺すのだ。 哀れな男の ため恨みを晴らしてやるぞ。 仇を討つのだ、奴が息子とは。 お前の子だとは、 この手で仇を。 罪の報い、 仇を、打つのだ、打つのだ。 フェランド、合唱 恨みの炎が 今燃える、燃える、今見 ることができる。 お前の責め苦は この世では済まぬ、 地獄の炎が お前を焼くのだ 地獄の炎が お前の罰だ 苦しめて焼いて 仇を討つのだ。 焼くのだ。 苦しめて焼いて 仇を討つのだ。 魔女は火にかけろ、 仇を討て、 仇を討つのだ。 アズチェーナ 恐れよ、罪の報い、 神の裁きを。 必ずいつかは 神の御裁きが。 (伯爵の合図で兵士たちはアズチェーナを引っ張ってゆく。伯爵は幕舎に入り、フェランドは従う。) 第5場 カステルロールの城砦の内部、礼拝堂の隣りの一室、奥に露台 マンリーコ、レオノーラ、ルイス レオノーラ ただならぬあの物音は? マンリーコ かくなる上は(別訳:この上は) もはや隠しおおせぬ。 夜明けには敵は 攻め寄せよう。 レオノーラ 恐ろしい! マンリーコ 我らは敵を 打ち負かそう。敵 に武勇あれば、我には勇気! (ルイスに) 行(ゆ)け、もし私が(別訳:もし我が) 行(ゆ)かれぬ時は我に代わり 指揮をとれ! (ルイス去る) 第6場 マンリーコ、レオノーラ レオノーラ 何と暗い 我らの行(ゆ)く手! マンリーコ 望みを持つのだ、 我が宝! レオノーラ 望み? マンリーコ 愛よ、それだけが 我が光、今こそ語れ。 もし、君が我が妻 であるならば、 我が身の内には 力満ち溢れ、 もし敵(かたき)の手に 身を捨てるとて、 今わの際にも 呼ぶは君が名、 敵の手にかかり ここに死すとも 思うはただ君、 無上の喜び 我ひとり神の 御許(みもと)で待とう。 死すとも悔いなし、 我ひとり、我ひとり、神の 御許で待とう、 君、来たる日を。 (礼拝堂からオルガンの音が聞えてくる) レオノーラ 妙なる調べが 我が胸にしみる。 いざ、汚れなき 愛の喜びを。 マンリーコ 妙なる調べが 胸にしみる。 汚れなき 愛の喜びを。 レオノーラ、マンリーコ この喜びを、 神の、御前(みまえ)に、御前に。 (二人が喜びあふれて教会に向かった時、ルイスが急いで入ってくる) ルイス マンリーコ?(別訳:鎖に) マンリーコ 誰? ルイス やって来た(別訳:つないで)、 ほれあの女だ(別訳:老婆を連れてきた)。 マンリーコ 神よ! ルイス ごろつきどもが(別訳:そして薪の) 薪(まき)に(別訳:山に)火をつけた… マンリーコ (露台に走り出て) 手も足も萎えて 目もかすむようだ! レオノーラ あなた! マンリーコ 私は、あの女の… レオノーラ 誰? マンリーコ 息子だ! 余りに惨いことだ(別訳:惨い有様)、 この息も止まる… すぐみんなを、呼び集 めろ、さあ、さあ、すぐ、行(ゆ)け! (ルイス去る) あの薪が燃える火で この体も焼けるよう… 火を消すのだ、でなければ 貴様の血で消そう… 血を分けた母なれば、 それを見て捨ておけぬ。 我が母よ、叶わねば 共に死ぬまで、 我が母と共に、 この場で共に。 共に、共に、いざ。 レオノーラ 耐え難いこの辛さ、 死にまさる苦しみ。 (ルイスが兵士たちを連れて戻って来る) ルイス、兵士たち 行(ゆ)くぞ、行くぞ、刀をとれ、 勝利目指し、 いざ行(ゆ)こうぞ、命かけて。 共に、共に、いざ刀をとれ。 (マンリーコは急いで去り、ルイスと兵士たちが続く。舞台裏から烈しい戦闘の音が聞えてくる。) PARTE TERZA - Il figlio della Zingara SCENA I Accampamento. A destra il padiglione del Conte di Luna, su cui sventola la bandiera in segno di supremo comando; da lungi torreggia Castellor. Scolte di Uomini d arme dappertutto; alcuni giuocano, altri puliscono le armi, altri passeggiano, poi Ferrando dal padiglione del Conte ALCUNI ARMIGERI Or co dadi, ma fra poco Giocherem ben altro gioco. ALTRI Quest acciar, dal sangue or terso, Fia di sangue in breve asperso! Un grosso drappello di balestrieri attraversa il campo ALCUNI Il soccorso dimandato! ALTRI Han l aspetto del valor! TUTTI Più l assalto ritardato Or non fia di Castellor. Più l assalto ritardato Or non fia di Castellor. No, no, non fia più, No, no, non fia più. FERRANDO Sì, prodi amici; al dì novello è mente Del capitan la rocca Investir d ogni parte. Colà pingue bottino Certezza è rinvenir più che speranza. Si vinca; è nostro. TUTTI Tu c inviti a danza! FERRANDO, ARMIGERI Squilli, echeggi la tromba guerriera, Chiami all armi, alla pugna, all assalto; Fia domani la nostra bandiera Di quei merli piantata sull alto. No, giammai non sorrise vittoria Di più liete speranze finor!… Ivi l util ci aspetta e la gloria, Ivi opimi la preda e l onor. Ivi opimi la preda e l onor. Ivi l util ci aspetta e la gloria, Ivi opimi la preda e l onor. ARMIGERI Ivi opimi la preda, la preda e l onor. FERRANDO, ARMIGERI Ivi opimi la preda, la preda e l onor. Ah sì, la preda e l onor. La preda e l onor, la preda e l onor. Si disperdono SCENA II Il Conte Uscito dalla tenda volge uno sguardo bieco a Castellor CONTE In braccio al mio rival! Questo pensiero Come persecutor demone ovunque M insegue!… In braccio al mio rival!… Ma corro, Surta appena l aurora, Io corro a separarvi… Oh Leonora! Odesi tumulto SCENA III Ferrando e detto CONTE Che fu? FERRANDO Dappresso il campo S aggirava una zingara sorpresa Da nostri esploratori, Si volse in fuga; essi, a ragion temendo Una spia nella trista, L inseguir… CONTE Fu raggiunta? FERRANDO È presa. CONTE Vista L hai tu? FERRANDO No; della scorta Il condottier m apprese L evento. CONTE Eccola. Tumulto più vicino SCENA IV Detti, Azucena, con le mani avvinte, trascinata dagli Esploratori, un codazzo d altri soldati ESPLORATORI Innanzi, o strega, innanzi…innanzi…innanzi! AZUCENA Aita!… Mi lasciate… O furibondi, Che mal fec io? CONTE S appressi. Azucena è tratta innanzi al Conte A me rispondi E trema dal mentir! AZUCENA Chiedi! CONTE Ove vai? AZUCENA Nol so. CONTE Che? AZUCENA D una zingara è costume Mover senza disegno Il passo vagabondo, Ed è suo tetto il ciel, Sua patria il mondo. CONTE E vieni? AZUCENA Da Biscaglia, ove finora Le sterili montagne ebbi a ricetto! CONTE (Da Biscaglia!) FERRANDO (Che intesi!… O qual sospetto!) AZUCENA Giorni poveri vivea, Pur contenta del mio stato; Sola speme un figlio avea… Mi lasciò!… m oblìa, l ingrato! Io deserta, vado errando Di quel figlio ricercando, Di quel figlio che al mio core Pene orribili costò!… Qual per esso provo amore, Qual per esso provo amore Madre in terra non provò! FERRANDO (Il Suo volto!) CONTE Di , traesti Lunga etade tra quei monti? AZUCENA Lunga, sì. CONTE Rammenteresti Un fanciul, prole di conti, Involato al suo castello, Son tre lustri, e tratto quivi? AZUCENA E tu, parla… sei?… CONTE Fratello del rapito. AZUCENA (Ah!) FERRANDO notando il mal nascosto terrore di Azucena (Sì!) CONTE Ne udivi Mai novella? AZUCENA Io?… No… Concedi Che del figlio l orme io scopra. FERRANDO Resta, iniqua… AZUCENA (Ohimè!…) FERRANDO Tu vedi Chi l infame, orribil opra Commettea… CONTE Finisci. FERRANDO È dessa. AZUCENA piano a Ferrando (Taci) FERRANDO È dessa che il bambino Arse! CONTE Ah! perfida! CORO Ella stessa! AZUCENA Ei mentisce… CONTE Al tuo destino Or non fuggi. AZUCENA Deh!… CONTE Quei nodi Più stringete. I soldati eseguiscono AZUCENA Oh! Dio!… Oh Dio!… CORO Urla pure. AZUCENA con disperazione E tu non vieni, O Manrico, o figlio mio?… Non soccorri all infelice Madre tua? CONTE Di Manrico genitrice? FERRANDO Trema! Trema! Trema! CONTE Oh sorte! in mio poter! Oh sorte! AZUCENA Deh, rallentate, o barbari, Le acerbe mie ritorte… Questo crudel martirio È prolungata morte… D iniquo genitore Empio figliuol peggiore, Trema… V è Dio pe miseri, E Dio ti punirà! Trema… V è Dio, e Dio punirà! CONTE Tua prole, o turpe zingara, Colui, quel traditore?… Potrò, potrò,potrò, col tuo supplizio Ferirlo in mezzo al core! Gioia m innonda il petto, Cui non esprime il detto!… Meco il fraterno cenere Piena vendetta avrà! Colui, quel traditore?… Meco il fraterno cenere Piena vendetta avrà! Vendetta avrà, vendetta avrà, vendetta avrà! FERRANDO, CORO Infame pira sorgere, Ah, sì, vedrai, vedrai tra poco… Vedrai, vedrai tra poco… Né solo tuo supplizio Sarà terreno foco!… Le vampe dell inferno, Le vampe dell inferno A te fina rogo eterno; A te fina rogo eterno; Ivi penare ed ardere, Ivi penare ed ardere, Penare dovrà, Ivi penare ed ardere, Ivi penare ed ardere, Piena vendetta avrà! L anima tua dovrà! Penare dovrà, penare dovrà. AZUCENA Ah, sì, ah, sì, v è Dio pe miseri, E Dio ti punirà! Sì punirà, ti punirà! Ti punirà, ti punirà, ti punirà! Al cenno del Conte i Soldati traggon seco Azucena. Egli entra nella sua tenda, seguito da Ferrando SCENA V Sala adiacente alla Cappella in Castellor, con il verone nel fondo. Manrico, Leonora e Ruiz LEONORA Quale d armi fragor poc anzi intesi? MANRICO Alto è il periglio! vano Dissimularlo fora! Alla novella aurora Assaliti saremo!… LEONORA Ahimè!… che dici!… MANRICO Ma de nostri nemici Avrem vittoria… Pari Abbiam al loro ardir, brando e coraggio!… a Ruiz Tu va ; le belliche opre, Nell assenza mia breve, a te commetto. Che nulla manchi!… Ruiz parte SCENA VI Manrico e Leonora LEONORA Di qual tetra luce Il nostro imen risplende! MANRICO Il presagio funesto, Deh, sperdi, o cara!… LEONORA E il posso? MANRICO Amor… sublime amore, In tale istante ti favelli al core. Ah! sì, ben mio, coll essere Io tuo, tu mia consorte, Avrò più l alma intrepida, Il braccio avrò più forte; Ma pur se nella pagina De miei destini è scritto Ch io resti fra le vittime Dal ferro ostil trafitto, Ch io resti fra le vittime Dal ferro ostil trafitto, Tra quegli estremi aneliti A te il pensier verrà E solo in ciel precederti La morte a me parrà! La morte a me, a me parrà! E solo in ciel e solo in ciel precederti La morte a me parrà! La morte a me parrà! Odesi il suono dell organo della vicina cappella A DUE L onda de suoni mistici Pura discende al cor! Vieni; ci schiude il tempio Gioie di casto amor. Gioie di casto amor Di casto amor, di casto amor, di casto amor. Mentre s avviano giubilanti al tempio, Ruiz sopraggiunge frettoloso RUIZ Manrico? MANRICO Che? RUIZ La zingara, Vieni, tra ceppi mira… MANRICO Oh Dio! RUIZ Per man de barbari Accesa è già la pira… MANRICO accostandosi al verone Oh ciel! mie membra oscillano… Nube mi copre il ciglio! LEONORA Tu fremi! MANRICO E il deggio!… Sappilo. Io son… LEONORA Chi mai? MANRICO Suo figlio!… Ah! vili!… il rio spettacolo Quasi il respir m invola… Raduna i nostri, affrettati… Ruiz… va… va… torna… vola… Ruiz parte Di quella pira l orrendo foco Tutte le fibre m arse. avvampò!… Empi, spegnetela, o ch io fra poco Col sangue vostro la spegnerò… Era già figlio prima d amarti, Non può frenarmi il tuo martir. Madre infelice, corro a salvarti, O teco almeno corro a morir! O teco almeno corro a morir! O teco almeno, o teco a morir! All armi, all armi, all armi! LEONORA Non reggo a colpi tanto funesti… Oh, quanto meglio sarìa morir! Ruiz torna con Armati RUIZ, ARMATI All armi, all armi, all armi, all armi! Eccone presti A pugnar teco, teco a morir. All armi, all armi, all armi, all armi, all armi, all armi! Manrico parte frettoloso seguito da Ruiz e dagli Armati, mentre odesi dall interno fragor d armi e di bellici strumenti All rights reserved © Asahina Takashi Verdi,Giuseppe/Il Trovatore+/IV
https://w.atwiki.jp/cf_exit/pages/18.html
NePPY 自己紹介 典型的なへたれplayerです。 ねっぴー、ねっしー、ねぴー、どれでもご自由に呼んで下さい。(希望はティッシュなんですよ…多分) AR、SRどちらも使えますが当たりません。ええ。 使用武器 M4orAWM CF設定 【解像度】800*600 【明るさ】 100 【感度】8 【ZOOM感度】30 【照準】3緑 周辺機器 【マウス】DA 【マウスパット】Steel Qck mass 【ヘッドホン】steel 5H 【キーボード】Steel 7G 【ディスプレイ】acerの18いんち
https://w.atwiki.jp/cdmusic/pages/73.html
●レッド・ホット・チリ・ペッパーズ The Red Hot Chili Peppers ●フリーキー・スタイリー Freaky Styley ●ジ・アップリフト・モフォ・パーティ・プラン The Uplift Mofo Party Plan ●母乳 Mother s Milk ●ブラッド・シュガー・セックス・マジック Blood Sugar Sex Magik ●ワン・ホット・ミニット One Hot Minute ●カリフォルニケイション Californication ●バイ・ザ・ウェイ By the Way ●ステイディアム・アーケイディアム Stadium Arcadium ●アイム・ウィズ・ユー I m With You ●ザ・ゲッタウェイ The Getaway ●アウト・イン・LA Out in L.A. ●スーパー・ベスト!!(ホワット・ヒッツ!?) What Hits!? ●グレイテスト・ヒッツ Greatest Hits
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1028.html
第3幕 第1幕と同じ森 森はアッティラとエツィオの陣営を分けている 朝 ロマンツァ 【フォレスト】 ここが待ち合わせの場所だ... ここであの酷い婚礼の 時刻をウルディーノから聞き出すのだ... この胸に収めておくのだ おお怒りよ... 時がくれば 雷が炸裂するように 襲い掛かってやるぞ 【ウルディーノ】 フォレスト! 【フォレスト】 何だ! 【ウルディーノ】 動き出した 今 祝いの行列が アッティラの花嫁をテントへと 花嫁を連れて行くぞ 【フォレスト】 おお わが怒りよ! ウルディーノ 行け!...良く知っているだろう 森の向こうには 武装したローマの軍団がいるのを... エツィオはお前だけを待っているのだ あの不遜な者どもを 全軍で襲うために (ウルディーノは去る) 不実な女め! お前が待ち望んだ日がこれか 見るのだ お前のもとにどうフォレストが戻ってくるかを! この哀れな男が オダベッラに与えなかったものがあったか? ああ、天よ許したまえ 不滅なる御身の花輪までをも なぜにその邪悪な顔が 御身の清らかさを発しているのだ?... なぜ天使に等しいのか 心にそんなに悪いものを持っているのに? 三重唱 【エツィオ】 (ローマ軍の宿営地より急いでやってくる) われらはもはやぐずぐずできぬ?...待っておるのだ わが戦士たちは合図を... 稲妻のような突撃が あの邪悪な怪物に襲いかかるのだ 【フォレストとエツィオ】 ただ一人の 一人の蛮族も 故郷に戻ることはできないのだ 【合唱】 (舞台裏から) 拍手でお入りなさい おお乙女よ このテントはお前に開かれている 入って そして光輝に包まれるのです 歓喜なさっておられる王様の あなたの白いお顔は美しい まるで朝の光のよう... 優しい息吹にも似ています 太陽が沈んで行く時の 【フォレスト】 聞こえるか?...仲人の歌だ!... 【エツィオ】 葬送の歌に変わるだろう 【フォレスト】 ああ 邪悪な女め! 【エツィオ】 耐えろ 高貴な企てがそうすることを求めているのだ 【フォレスト】 オダベッラが野蛮人の花嫁!... 彼女の望み通りになったのだな!... 【エツィオ】 お前の嫉妬の逆上を もう少しだけ抑えてくれ 【フォレスト】 地獄のすべての悪魔が 私の頭と心を掻き乱すのだ オダベッラは怖がって、蛮族のキャンプから逃げてくる 【オダベッラ】 (アッティラのキャンプから) やめて いいえ やめて...ああ 離して 父の怒りの影が... 分かってくださいますか?...私は新婚のベッドから逃げ出す... ええ...そう...復讐よ... 【フォレスト】 もう手遅れだ アッティラの花嫁よ 後悔してもう遅いぞ 【エツィオ】 合図を...合図を... 急ぐのだ さもないと見つかってしまうではないか 【オダベッラ】 あなたがここに フォレスト?... 聞いてちょうだい 私の苦しみにお慈悲を 【フォレスト】 もう遅い 【オダベッラ】 あなただけを あなただけをこの魂は 愛しています 巨大な愛で 私を信じて、私の心は純潔です 私はずっと貞淑だったわ 【フォレスト】 私はあまりに騙され過ぎたのだ あなたの偽りの言葉に! この上まだ 愛情のことを 私に話しかけるのか 残酷なひとよ? 【エツィオ】 今は嘆きの時ではない 嫉妬心を燃やす時ではない 事を急ぐのだ 天がほほ笑んでくれてる間に アッティラ登場 フィナーレ 【アッティラ】 (オダベッラへ) 飛び出すでない わしの後について来い なぜお前を愛している者のもとから逃げるのだ?... わしは一体何を見ておるのだ?...ここに邪悪な者共めらが 貴様ら 新たな陰謀を巡らしに来たのか? (そっとオダベッラへ) 邪悪な女め かつての奴隷が 今はわが花嫁だというに (フォレストに) 悪党め 貴様の命を助けてやったのだぞ (エツィオに) ローマ人よ ローマも救ってやったのに わしに対して今さらの陰謀か?... 邪悪な奴め...貴様に血なまぐさい 王の復讐が来るぞ 【オダベッラ】 テントの中 お前のベッドのそばで 脅かしているのよ 今 血まみれとなって わが父の巨大な影が... お前に殺されて倒れた父の! 【アッティラ】 邪悪な女め! 【フォレスト】 そんな下らない恩を自慢しているのか? 貴様は私から祖国と恋人を奪ったのだ わが悲しみの人生の淵へと 残酷な男め 私を突き落としたのだぞ! 【エツィオ】 ローマは救われた!.. だが世界中からの嘲笑は 貴様に対する崇高な復讐を誓わせたのではないか? まだ果たせぬ復讐を待ち望む血のことを 覚えていないのか? 恐れよ 王よ 【オダベッラ】 この抱擁は呪われているわ 私を王の花嫁にしようとする (王冠を遠くへと放り投げる) 【フォレスト】 おお暴君め...死によってのみ 貴様に対するこの憎悪を鎮めることができるのだ 【エツィオ】 限度を越えたお前の罪のために 天の怒りがお前の上に落ちるのだ 急襲の騒音が突如舞台裏から聞こえてくる アッティラの宿営地へと 【合唱】 (舞台裏から) 死だ...死だ...復讐だ!... 【アッティラ】 何の音だ? 【エツィオとフォレスト】 貴様の死を告げる音だ ローマの兵士たちが舞台に突入してくる 【アッティラ】 裏切り者! 【エツィオとフォレスト】 運命は決まった... フォレストはアッティラを刺そうと進むがオダベッラに邪魔される 【オダベッラ】 (アッティラを突き刺して) 父上! ああ父上 あなたへの生贄を (フォレストに抱きつく) 【アッティラ】 (死にかけつつ) そしてお前もなのか オダベッラ?... (倒れる) 【全員】 復讐は全うされた 神よ 民よ 王よ!... ATTO TERZO Bosco come nell atto primo Il quale divide il campo di Attila da quello di Ezio. È il mattino Romanza FORESTO Qui del convegno è il loco... Qui dell orrende nozze L ora da Uldino apprenderò... Nel petto frènati, o sdegno... A tempo, come scoppiar di tuono, Proromperò. ULDINO Foresto! FORESTO Ebben! ULDINO Si move Ora il corteo giulivo, Che d Attila alla tenda Accompagna la sposa. FORESTO Oh mio furore! Uldino, va!... ben sai Di là della foresta In armi stanno le romane schiere... Ezio te attende sol, perchè sull empio Piombino tutte. Uldino parte Infida! Il dì che brami è questo Vedrai come ritorni a te Foresto! Che non avrebbe il misero Per Odabella offerto? Fino, deh, ciel perdonami, Fin l immortal tuo serto. Perchè sul viso ai perfidi Diffondi il tuo seren?... Perchè fai pari agli angeli Chi sì malvagio ha il sen? Terzetto EZIO viene frettoloso della parte del campo romano Ce più s indugia?...attendono I miei guerrieri il segno... Promoperan, quai folgori, tutti sul mostro indegno. FORESTO ed EZIO Non un, non un de barbari Ai lari tornerà. CORO interno Entra fra i plausi, o vergine, Schiusa è la tenda a te; Entra, ed il raggio avvolgati Dell esultante re. Bello è il tuo volto candido, Qual mattutino albor,... A dolce spirto è simile Ora di sol che muor. FORESTO Tu l odi?... è il canto pronubo!... EZIO Funereo diverrà. FORESTO Ah scellerata!! EZIO Frenati. Lo esige l alta impresa. FORESTO Sposa è Odabella al barbaro!... A suoi voler s è resa!... EZIO La tua gelosa smania Frena per poco ancor. FORESTO Tutti d Averno i demoni M agitan mente e cor. Odabella viene spaventata e fuggente dal campo barbaro ODABELLA dal campo di Attila Cessa, deh cessa... ah lasciami, Ombra del padre irata... Lo vedi?... Io fuggo il talamo... Sarai... sì... vendicata... FORESTO È tardo, o sposa d Attila, È tardo il tuo pentir. EZIO Il segno... il segno... affrettati, O ci farem scoprir. ODABELLA Tu qui, Foresto?... ascoltami, Pietà del mio martir. FORESTO È tardi. ODABELLA Te sol, te sol quest anima Ama d immenso amore, Credimi, è puro il core, Sempre ti fui fedel. FORESTO Troppo mi seppe illudere Il tuo mendace detto!! Ed osi ancor d affetto Parlare a me, crudel? EZIO Tempo non è di lagrime, Non di geloso accento; S affretti l alto evento, Finchè ne arride il ciel. entro Attila Finale ATTILA ad Odabella Non involarti, seguimi; Perchè fuggir chi t ama?... Che mai vegg io?... qui, perfidi, Veniste a nuova trama? sottovoce ad Odabella Tu, rea donna, già schiava, Or mia sposa; a Foresto Tu, fellon, cui la vita ha donata; ad Ezio Tu, romano, per Roma salvata, Congiurate tuttor contro me?... Scellerati...su voi sanguinosa Piomberà la vendetta del Re. ODABELLA Nella tenda, al tuo letto d appresso, Minacciosa e tuttor sanguinante Di mio padre sta l ombra gigante... Trucidato ei cadeva per te! ATTILA Rea donna! FORESTO Di qual dono beffardo fai vanto? Tu m hai patria ed amante rapita; In abisso d affanni la vita Hai, crudele, cangiato per me! EZIO Roma hai salva!.., e del mondo lo sdegno, Che t impreca superna vendetta? Ed il sangue che inulto l aspetta Non rammenti? Paventane, o re. ODABELLA Maledetto sarebbe l amplesso Che me sposa rendesse del re. scaglio lungi da sè la corona FORESTO O tiranno.., con morte soltanto Può frenarsi quest odio per te. EZIO De delitti varcasti già il segno; L ira pende del cielo su te. S ode internamente il rumore dell improvviso assalto al campo d Attila. CORO di dentro Morte... morte... vendetta!... ATTILA Qual suono? EZIO e FORESTO Suono è questo che segna tua morte. I soldati romani entrano precipitosamente in scena. ATTILA Traditori! EZIO e FORESTO Decisa è la sorte... Foresto va per trafiggere Attila, ma è prevenuto da Odabella. ODABELLA ferrendo Attila Padre! ah padre, il sagrifico a te. abbraccia Foresto ATTILA morente E tu pure, Odabella?... cade TUTTI Appien sono vendicati Dio, popoli e re!!!... この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ 藤井宏行 Verdi,Giuseppe/Attila
https://w.atwiki.jp/hiroyuki12/pages/75.html
Name eqonomize Version 0.5 Release 1 Summary Eqonomize! Summary(ja) Eqonomize! License GPL Group System Applications/Accessories URL http //eqonomize.sourceforge.net/ Source0 %{name}-%{version}.tar.gz BuildRoot %{_tmppath}/%{name}-%{version}-root BuildRequires kdelibs-devel, XOrg-devel, libzvt-devel, arts-devel, libjpeg-devel, libidn-devel #Vendor Project Vine #Distribution Vine Linux Packager hiroyuki hiroyuki12@gmail.com %description Eqonomize! %description -l ja Eqonomize! %prep %setup -q %build %configure --prefix=%{_prefix} make %install rm -rf $RPM_BUILD_ROOT make install DESTDIR=$RPM_BUILD_ROOT %clean rm -rf $RPM_BUILD_ROOT %post -p /sbin/ldconfig %postun -p /sbin/ldconfig %files %defattr(-,root,root,-) %{_bindir}/* %{_datadir}/apps/eqonomize/* %{_datadir}/doc/HTML/en/eqonomize/* %{_datadir}/icons/hicolor/*/apps/* %{_datadir}/icons/hicolor/*/mimetypes/* %{_datadir}/locale/*/LC_MESSAGES/* %{_datadir}/mimelnk/application/* %{_datadir}/applications/kde/* %changelog * Sat Oct 06 2007 hiroyuki hiroyuki12@gmail.com 0.5-1 - 1st Release. # end of file
https://w.atwiki.jp/2532/pages/38.html
製作者(改変者) Sunishell氏 改変元 ミズチ 最新版 ? displayname Zephyros name Zephyros 概要 ミズチの改変キャラで、髪が長く、目に傷が書き加えられている。 +基本動作 全カラーを通してアーマーが無い 裏カラーで回復が付く。
https://w.atwiki.jp/vmlinuz/pages/60.html
Linux版perl TOP linux perl コンテンツ 5.16.2 ソースからのインストール 動作例
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3567.html
第2幕 第1場 テーベの宮殿内。アムネリスの居間。 アムネリスは女奴隷たちにかしずかれ、身支度をととのえている。三脚台から香の煙が立ちのぼっている。若いモール人の奴隷たちが彼女を羽の扇であおいでいる。 女奴隷たちⅠ 君を讃えて いざ歌わめ。 その高き御業(みわざ) 永久(とわ)に、 とこしなえに! 来(こ)よ、花を集め 花冠(かむ)りを作り 妙なる調べと 共に君を 褒め讃えなん。 女奴隷たちⅡ 君を讃えていざ いざ歌わめ。 その高き御業(みわざ) とこしなえに! 来(こ)よ、花を集め 冠(かむ)りを作り 妙なる調べと 褒め讃えなん。 アムネリス(独白) あぁ、来(こ)よ、愛しき君よ、 君を思い、 我が胸鳴る。 女奴隷たち 我らに仇(あだ)なす 敵はいずこ? 霞のごとくに 消えぬ、 消え失せたり。 勝利の冠(かむ)り いざ捧げて、 君を讃え 祝いの調べ 君に歌わん。 アムネリス(独白) あぁ、来(こ)よ、愛しき君よ、 君を思い、 我が胸鳴る。 若いモール人の奴隷たちの舞踊 女奴隷たち 来よ、花を集め 花冠(かむ)りを作り 妙なる調べと 共に君を 褒め讃えなん。 アムネリス(独白) あぁ、来(こ)よ、愛しき君よ、 君を思い、 我が胸鳴る。 静かに! アイーダが来るわ、 かわいそうに、ひどく萎れて(別訳:訝しき、アイーダの様子)。 (アムネリスの合図で女奴隷たち退場、アイーダ王冠をもって入って来る) アムネリス 会うごとに、疑い はつのるばかり。 今日こそは真(まこと)のことを。 (アイーダに親切をよそおって) そちの国は破れたとか、 哀れなアイーダ! その 悲しみはよく分かります、 できることなら お前のためにしてあげよう。 アイーダ とてもだめだわ 遠い故郷(ふるさと)の、父や友 はどうしていることでしょう? アムネリス 無理もない。だが苦しみは いつかは終わる、時がそれを 治してくれる 時よりも、それよりも(別訳:だがそれも)、愛が! アイーダ(とりみだして、独白) 恋人は、恋人は、 あぁ悲し、父の仇(あだ)。 その中に生き甲斐を 見つける悲しみよ。 召しませ美空へ、 悲し世に生きるより 召しませ美空へ。 アムネリス (アイーダをじっと見つめて、独白) 青ざめて、おののくは 恋の悩みのためか。 真(まこと)を知るのは 恐ろしい、恐ろしい。 (アイーダに向って、けわしい目附きで) さぁ何故そんなにも 悲しいの、アイーダ? すべてを私に お話なさい、何も隠さず。 誰か我が国の 勇士の中に もしや、言い交した 人がいるのでは? アイーダ まぁ何と? アムネリス 激しい戦い 数多(あまた)の人が 傷つき斃れた、 司令官(別訳:隊長)までが。 アイーダ 何という、悲しや! アムネリス そうよ、ラダメスが 斃れた。 アイーダ ラダメス! アムネリス なぜ泣くの? アイーダ 永久(とわ)の悲しみ! アムネリス 神の定めよ。 アイーダ その神を 私は憎む。 アムネリス やはり、そなたは彼を 愛し アイーダ 私が! アムネリス お黙り! もう一度試して みよう。よくお聞き、 あれは嘘、ラダメスは無事! アイーダ(激情のあまりひざまづき) あぁ無(別訳:あぁ、あ) 事ですと(別訳:の方は)。 アムネリス まだ嘘を言うの? そうよ、お前はあの方 を、けれども、私も愛 しているのよ。 アイーダ(ふんぜんと立ち上り) あなたも あの方を、恋 敵(がたき)・・・ (我に返りアムネリスの足もとにひざまづき) あぁ、済みませぬ、お許しを(別訳:私は、何を言うの)。あぁ お許しくださいませ、 この哀れな私を。 この恋のほかには 生き甲斐のないこの身! アムネリス 卑しい奴隷の身で、 お前は恋に破れ、 私の手にそなたの 行く末を委ねよ。 アイーダ この恋のほかには 生き甲斐のないこの身! どうぞ、どうぞ哀れみ給え。 アムネリス 恋に破れ、私の 手にその身を委ね 私の怒りと 私の手に、行く末を委ねよ。 合唱 (外から) 行(ゆ)けナイルの岸辺 我が血もて守る。 心をひとつに 我らが国を守らん。 アムネリス さぁ祭りの支度を、 私についておいで。 お前は埃の中、 私は王座へ。 アイーダ 姫の怒りを 慰む術(すべ)もなく 慰めもなき この世の苦しみ この恋をいだき 墓の中まで。 アムネリス 私についておいで やがてそなたと 私とどちらが恋をうるか。 アイーダ あぁ、どうぞ、 お許 しくださいませ。 どうぞ、どうぞ。 合唱 我らが 国を守らん! アムネリス 今に分かる、 どちらが勝つのか、 さぁおいで、私と。 今に分かる、 さぁついておいで。 合唱 国を守らん! (アムネリス退場) アイーダ 我が神、救いませ、 この身を 望みなきこの身を。 望みなきこの身を。 死を、給え、この、身に。 第2場 テーベの城門の一つ。 その前にしゅろの木の群がある。右手にアモンの神殿、左手には玉座が紫の天蓋の下にもうけられてある。背景には凱旋門が立っている。舞台には大勢の民衆がいる。 (エジプト国王が大臣たち、僧侶たち、将軍たち、笏持ち、紋章持ちを従えて登場。ついでアムネリスがアイーダと他の女奴隷たちを従えて登場。国王が王座につき、アムネリスは彼の左側に腰掛ける。) 民衆 栄(は)えあれエジプトよ、 我らが祖国。 祝いの歌を いざや王の ために歌え! 栄(は)えあれ、栄えあれ、栄えあれ、 栄えあれ! 栄えあれ、栄えあれ、栄えあれ、 栄えあれ、栄えあれ、 いざ、いざ 王のためにいざ 祝いの歌を歌わん。 祝いの歌を 女たち 救いの誰(た)が身 にそよ風吹け。 花の冠(かむ)りよ 頭(かしら)飾れ。 踊れ、乙女ら、 昔のように、 美空の星の 踊り回るよう。 僧侶たちⅠ この勝利の日に この勝利の日に 僧侶たちⅡ 眼(まなこ)上げ、悪しきを 下す神を讃えよ。 この勝利の日に この勝利の日に 僧侶たちⅢ 眼(まなこ)上げ、悪しきを 下す神を讃えよ。 神を讃え よ、勝利の日に。 僧侶たちⅣ 眼(まなこ)上げ、悪しきを 下す神を讃えよ。 この勝利の日に、あ つき感謝をば捧げよ。 神を讃え よ、勝利の日に。 民衆Ⅰ 美空の星の 踊り回るよう。 民衆Ⅱ 祝いの歌、空 に鳴り響け。 僧侶たち この勝利の日に 神を讃えん。 (軍楽隊を先頭にエジプト兵たちの分列行進、国王の前を通る。戦車、武具、神器、神像などが続く。) 小舞曲 (戦利品の装身具を見につけた舞姫たちの一団) 民衆 来(こ)よ、我らが友、 国の守り、 我らと共に 喜びの冠(かむ) りを頂かん。 民衆Ⅰ いざ来よ、 兵(つわもの)、喜びを 共に分かたん、 我、花を道に撒かん。 来よ、我 らが国を守れ。 民衆Ⅱ いざ、いざ、いざ、 いざとも、いざとも、 いざ、共に、いざ、喜べ、 来(こ)よ、 我らが国を守れ。 民衆 我ら花環を 道に撒かん。 兵(つわもの)よ、 いざ共々に 喜びの冠(かむ) りを頂かん。 栄えあれ、栄え あれ、エジプト、栄え あれ、エジプト、栄え あれ、歌え。 僧侶たち 神を崇めよ、 祈りもて 喜び、褒め称えよ、 この勝利の日に。 褒め称えよ、 喜び歌えよ、我ら、 いざ喜べ、 喜び 歌えよ、 歌えよ、我ら 共に歌えよ この勝利の日に、 神を褒め称え歌え、 喜び、歌えよ、 神を褒め称え歌えよ、 喜び歌え。 (ラダメス登場) 国王 (玉座からはなれてラダメスに両腕をさしのべる) 国を救いし若者よ、 いざ、我が娘の手より 花環を授けん。 (ラダメスはアムネリスの前に身をかがめ、アムネリスは彼に花環をさしだす) この勝利の 良き日に、何なりと望 みのことを、我が王冠 と天の神に誓い、叶えよう。 ラダメス 何よりも囚われの者たちを 御前(みまえ)に。 (衛兵たちに引立てられてエチオピアの捕虜たちが登場、最後に、士官の格好のアモナスロ) ランフィス、僧侶たち 神を誉め讃え歌え この勝利の良き日を寿ぎ、 いざ、褒め、歌え。 アイーダ あれは、まぁ、お父さん! 全員 父か! アムネリス 捕らえたか! アイーダ (父を抱いて) おぁ、お父さん! アモナスロ (アイーダにさゝやく) 何も言うな! 国王 (アモナスロに) こちらへ、 それでは? アモナスロ 父だ、戦いに 破れ果て、生き残り。 鎧の示す通り 王のために戦い、 拙くも破れさり 猛き心空し。 我が君、地に斃れ 血にまみれ死に給う。 国への愛が罪なら 我が血で償いせん。 (王に懇願の体で) されど勝てる(別訳:勝ちし)大王よ、 我らに慈悲を給え、 我らの身の上こそ いつかは君の身の上(別訳:あしたにも御身の上)。 アイーダ されど勝てる(別訳:勝ちし)大王よ、 我らに慈悲を給え、 我らの身の上こそ いつかは君の身の上(別訳:あしたにも御身の上)。 奴隷たち、捕虜たち あぁ、我らに慈悲を給え、 我が願いを聞かれよ、 我らの味わいし 苦しみを免れん。 ランフィス、僧侶たち 我が君、怒り給えよ、 偽りを、な聞きそ。 神の御心により 彼らの行末は! アイーダ、奴隷たち、捕虜たち どうぞ!ぜひ! アイーダ されど君、我らに 厚き慈悲を垂れ給え。 我らに慈悲を 今日の日の我が身の上、 あすにも御身の、御身の上に。 アムネリス(独白) 彼女を見つめる、あの目つきは! まるで燃えるようだわ。 燃え立つ、あの目つきは、 夢みる愛の炎。 私は、恋を奪われ、 復讐の思いに燃ゆ。 仕返し、仕返し、必ずや、 おのれ、今に見よ。 アモナスロ 今日の日の我が身の上は、 あしたにも御身の上。 慈悲を、我らに給え、 慈悲を、我らに給え、 我に給え、 我らに慈悲を給え、 慈悲を給え、慈悲を給え、我らに。 ランフィス、僧侶たち すべて、死す、べきぞ。 君よ、怒り給えよ。 神の御心のまま。 死こそ彼らの、とるべき道ぞ。 彼らは、神の意により、死すべきものぞ、 神の御心に従い。 国王 神の御稜威(みいつ)我に垂れ給う 厚き御心持ちて。 我、戦いに勝てり、 彼らに慈悲を与えん。 慈悲を、慈悲こそ神の 御心、王者の取るべき道、道ぞ。 奴隷たち、捕虜たち お慈悲を我らに給えよ、 慈悲を、慈悲、慈悲を我らに 慈悲、慈悲、我らに給え、 お慈悲を我らに給えよ、給えよ。 民衆 怒りを鎮め給え、 彼らに慈悲を。 怒りを鎮め給え、 頭(かしら)を垂れる者を。 怒りを鎮め給え、 慈悲! ラダメス (アイーダを眺めて、独白) あの愛らしき顔の 涙にいとしさ増す。 涙のひとしずくに 我が思い、いや増す。 涙のひとしずくに 胸の思い、いや増す、 いや増す、胸の思い。 アイーダ、アモナスロ されど、勝てる大王よ、 我らに慈悲を給え、 我らの身の上こそ あしたにも御身(おみ)の上に。 アイーダ あすにも御身(おんみ)の上、あしたに も御身(おみ)の身の上、 あしたにも御身の、 御身の身の上、あしたにも。 アモナスロ 今日は我が身、この苦しみも あしたには御身の上に、 あしたにも御身の、 御身の上、 あしたにも御身の上に。 アムネリス 私は恋を、恋を奪われ、 復讐の思いに燃ゆ。 私は破れた、恋に破れた。 仇(かたき)を、仇を、必ず 仇を、必ず、この恋 の恨みを、必ずや。 ラダメス 愛らしき姿、愛しさ増す、 涙の、涙のひとしずくに いや増す、いや増す、我が思い、 いや増す、いや増す、我が胸の思い、 涙にいや増す思い。 ランフィス、僧侶たち 怒り給えよ、怒り給えよ。 神の御胸(みむね)に、御胸によりて 死すべきものぞ、 皆死すべきものぞ。 我が君、我が君、彼らは 神の御心によりて すべて死すべきもの、 神の御心によりて、すべ て死すべきものぞ。 すべて死すべきもの、死すべきもの。 国王 慈悲は、慈悲は、神の御心、 王者の取るべき道、 神の御心ぞ、 これぞ王の取るべき道ぞ。 奴隷たち、捕虜たち おぉ我らに慈悲を給え、 我が願いを聞かれよ あぁ、我らの味わいし 苦しみ(を)免れよう(免れん)。 されば、されば、我らの受けし 苦しみを、苦しみ免れん。 あぁ、お慈悲を我らに、慈悲を、慈悲を。 民衆 給われ、給われ、 おゝ君、おゝ君、力ある君、 情けを、彼らになにとぞ、 彼らに慈悲をぜひ、 おぉ強き君。 ラダメス 我が君、神の名にかけて 国王の王冠の栄誉にかけて 我が願いを聞かせ給うとか。 国王 そうだ。 ラダメス それでは、これらの囚われの者に 自由を与え給え。 アムネリス(独白) すべて! 僧侶たち 祖国の敵に死をば! 民衆 彼 らに慈悲を! ランフィス お聞きくだされ、若き 益荒男(ますらお)よ、長者の言葉を聞け、 敵の強者(つわもの)は 仇(あだ)を討つべく 許されたらまた 我らを攻めよう。 ラダメス 王アモナスロ、亡き後(あと)、その 恐れもない(別訳:恐れもはや)。 ランフィス さらば、 せめて人質にアイー ダの父ひとり。 国王 それがよかろう。 平和のために(ための)人質 として、ラダメス、国の 守り主、アムネリスの手を 与えよう。この国を末永 く治めよ。 アムネリス いざアイーダ、 この恋は私の勝ち! 国王、民衆 栄(は)えあれエジプトよ、 我らが祖国、 蓮の花もて 蓮の花もて 勇士の冠(かむ)りを。 奴隷たち、捕虜たち 栄(は)えあれエジプトよ、 戒めをとき 再び我らに 故郷(ふるさと)に帰る自由 を与え給う。 ランフィス、僧侶たち 響け我がイシス の神の褒め歌! 我が国へ幸を 常に与え給う 我が神の歌。 アイーダ(独白) 望みも失せ果て(別訳:残らず) ただ残る苦しみ、 彼には王座と栄 誉があるのに。 ラダメス(独白) 神よ、頭(こうべ)に 雷(いかずち)を投げよ。 国の王座と アイーダと何れを取るに。 アムネリス(独白) 我が心躍る、 この喜びに。 我が夢、今や、ま こととなりぬ、 この良き日に。 ランフィス 神の恵み、 常に我が国に 与え給う、 常に我らに。 国王、民衆 栄(さか)え、我らに! 栄(さか)え、栄(は)えあれ アモナスロ (アイーダにさゝやく) さぁ、勇気を出せ、 この辱しめ、 この仇(かたき)は 必ず討つぞ。 ラダメス 神よ、我が頭(こうべ)に 雷(いかずち)を投げよ、あぁ! 国の王座 とアイーダと何れを取るか、 この国の 王座といとし我がアイーダと、 愛しいアイーダと 何れをば おぉ我がアイーダよ、 我がアイーダよ。 アムネリス 我が夢、今こそ 真(まこと)となりぬ。 あぁ、我が心躍る、 この喜びに。 我が夢、今こそ 真(まこと)となりぬ、真となりぬ。 我が夢、今こそ今や 真となりぬ、我が夢、我が夢、 夢まこと。 国王 栄(は)えあれや。 国王、民衆 栄え、栄え、あれ、 我らに栄えあれ、 栄えあれエジプトよ、 我らが祖国、 蓮の花もて 蓮の花もて 勇士の冠(かむ)りを。 蓮の花を、蓮の花 もちて我が 勇士の冠りを作らん。 蓮の花もて我が 勇士の冠り 蓮の花もて我が 勇士の冠り 勇士の冠り。 民衆 蓮の花の 冠り我ら作らん、いざ 我が栄えある 勇士の冠りを作らん。 アモナスロ 勇気を、出して、仇を、 あぁ、討とう、勇気を出せ。 この辱しめ、 仇(かたき)は必 ずともとるぞ。 やがてこの仇は 必ずとるぞ。 仇は必ずやとる、 必ずこの仇 は必ずや 必ずこの仇 は必ずや 仇はとるぞ。 ランフィス、僧侶たち 神イシスの褒め歌、 響け我がイシス の神の褒め歌。 我が国へ幸を 常に与え給う 我が神の歌。 響け我がイシスの 神の褒め歌、褒め歌。 我が国へ幸を 常に与え給う 我が国へ必ず 幸をもたらす 常に幸を。 アイーダ 残るのは、嘆きと涙のみ、涙のみ。 あぁ、望みも失せ果て ただ残る悩み、 彼には王座と栄 誉があるのに。 あぁ望みも消え果て、あぁ望み も消え果てぬ。 あぁ望みも消え果てぬ。 望み果てぬ。 奴隷たち、捕虜たち 栄(は)えあれエジプトよ、 戒めをとき 再び我らに 故郷(ふるさと)に帰る自由 をお与え給う。 我らにも自由を 再び我らに 故郷に帰る自由をば。 栄えあれエジプトよ、 栄えあれ、栄えあれエジプトよ、 栄えあれ、栄えあれ。 ATTO SECONDO SCENA I Una sala nell appartamento di Amneris. Amneris circondata dalle schiave che l abbigliano per la festa trionfale. Dai tripodi si eleva il profumo degli aromi. Giovani schiavi mori danzando agitano i ventagli di piume. SCHIAVE Chi mai fra gl inni e i plausi Erge alla gloria il vol. Al par d un Dio terribile, Del sol! Fulgente al par del sol! Vieni sul crin ti piovano Contesti al lauri, al lauri i fior Suonin di gloria i cantici Coi cantici d amor, Coi cantici d amor. SCHIAVE Chi mai, chi mai fra gl inni e i plausi Erge alla gloria il vol. Al par d un Dio terribile, Fulgente al par del sol! Vieni sul crin ti piovano Contesti al lauri i fior Suonin di gloria i cantici Coi cantici d amor. AMNERIS (Ah! Vieni, amor mio, m inebria, Fammi beato il cor, Fammi beato il cor!) SCHIAVE Or dove son le barbare Orde dello stranier? Siccome nebbia sparvero Al soffio, Al soffio del guerrier. Vieni di gloria il premio Raccogli, o vincitor, Raccogli, o vincitor; T arrise la vittoria, T arriderà l amor. AMNERIS (Ah! Vieni, vieni, amor mio, ravvivami D un caro accento ancor, D un caro accento ancor!) Danza di piccoli schiavi mori SCHIAVE Vieni sul crin ti piovano Contesti ai lauri i fior; Suonin di gloria i cantici Coi cantici d amor, Coi cantici d amor. AMNERIS (Ah! vieni, amor mio, m inebria, Fammi beato il cor, Fammi beato il cor!) Silenzio! Aida verso noi s avanza… Figlia de vinti, il suo dolor m è sacro. Ad un cenno di Amneris, le schiave si allontanano. Entra Aida portando la corona AMNERIS Nel rivederla, il dubbio Atroce in me si desta… Il mistero fatal si squarci alfine! ad Aida, con simulata amorevolezza Fu la sorte dell armi a tuoi funesta, Povera Aida! Il lutto Che ti pesa sul cor teco divido, lo son l amica tua… Tutto da me tu avrai… Vivrai felice! AIDA Felice esser poss io Lungi dal suol natio, qui dove ignota M è la sorte del padre e dei fratelli? AMNERIS Ben ti compagnio! pure hanno un confine I mali di quaggiù… Sanerà il tempo Le angosce del tuo core, E più che il tempo, un Dio possente… Amore! AIDA (Amore, amore! Gaudio, tormento, Soave ebbrezza, ansia crudel! Ne tuoi dolori la vita io sento, Un tuo sorriso mi schiude il ciel, Un tuo sorriso mi schiude il ciel, Ne tuoi dolori la vita io sento, Un tuo sorriso mi schiude il ciel.) AMNERIS guardando Aida fissamente (Ah, quel pallore… quel turbamento Svelan l arcana febbre d amor. D interrogarla quasi ho sgomento, Divido l ansie del suo terror) ad Aida Ebben qual nuovo fremito T assal, gentil Aida? I tuoi segreti svelami, All amor mio, all amor mio t affida. Tra i forti che pugnarono Della tua patria a danno. Qualcuno… un dolce affanno Forse… a te in cor destò? AIDA Che parli? AMNERIS A tutti barbara Non si mostrò la sorte Se in campo il duce impavido Cadde trafitto a morte… AIDA Che mai dicesti! Misera! AMNERIS Sì… Radamès da tuoi Fu spento… AIDA Misera! AMNERIS E pianger puoi? AIDA Per sempre io piangerò! AMNERIS Gli Dei t han vendicata. AIDA Avversi sempre A me furo i Numi. AMNERIS Trema! In cor ti lessi… Tu l ami… AIDA Io! AMNERIS Non mentire! Un detto ancora e il vero Saprò. Fissami in volto… Io t ingannava… Radamès vive! AIDA Vive! Ah, grazie, o Numi! AMNERIS E ancor mentir tu speri? Sì, tu l ami! Ma l amo Anch io, intendi tu? Son tua rivale, Figlia dei Faraoni. AIDA Mia rivale! Ebben sia pure… Anch io Son tal… reprimendosi Ah! Che dissi mai? Pietà, perdono! Ah! Pietà ti prenda del mio dolor. è vero, io l amo d immenso amor. Tu sei felice, tu sei possente, Io vivo solo per questo amor! AMNERIS Trema, vil schiava! Spezza il tuo core; Segnar tua morte può quest amore; Del tuo destino arbitra sono, D odio e vendetta le furie ho in cor. AIDA Tu sei felice, tu sei possente. Io vivo solo per questo amor! Pietà, pietà ti prenda del mio dolor! AMNERIS Trema, vil schiava! Spezza il tuo core. Spezza il tuo core, trema, vil schiava! Del tuo destino arbitra son. D odio e vendetta le furie ho in cor, le furie ho in cor. CORO di fuori Su! del Nilo al sacro lido Sien barriera i nostri petti; Non echeggi che un sol grido Guerra e morte allo stranier! AMNERIS Alla pompa che s appresta, Meco, o schiava, assisterai; Tu prostrata nella povere, Io sul trono, accanto al Re. AIDA Ah pietà! Che più mi resta? Un deserto è la mia vita; Viva e regna, il tuo furore Io tra breve placherò. Quest amore che t irrita Nella tomba io spegnerò. AMNERIS Vien, mi segui, apprenderai Se lottar tu puoi con me, Se lottar tu puoi, tu puoi con me. AIDA Ah! pietà! Quest amor Nella tomba io spegnerò. Pietà! pietà! CORO Guerra e morte, Guerra e morte allo stranier! AMNERIS … e apprenderai Se lottar tu puoi, tu puoi con me. Vien, mi segui, E apprenderai, Se lottar tu puoi con me. CORO Guerra e morte allo stranier! Amneris esce AIDA Numi, pietà del mio martir, Speme non v ha, Speme non v ha pel mio dolor! Numi, pietà del mio soffrir! Numi, pietà, pietà, pietà! SCENA II Uno degli ingressi della città di Tebe. Sul davanti, un gruppo di palme. A destra, il tempio di Ammone. A sinistra, un trono sormontato da un baldacchino di porpora. Nel fondo, una porta trionfale. La scena è ingombra di popolo. Entra il Re, seguito dai Ministri, Sacerdoti, Capitani, Flabelliferi, Porta insegne ecc. Quindi Amneris con Aida e Schiave. Il Re va a sedere sul trono. Amneris prende posto alla sinistra del Re POPOLO Gloria all Egitto, ad Iside Che il sacro suol protegge! Al Re che il Delta regge Al Re che il Delta regge Inni festosi alziam! Gloria! Gloria! Gloria! Gloria al Re! Gloria! Gloria! Gloria! Inni alziam, Inni alziam! Gloria al Re! Gloria al Re, al Re! Inni festosi, festosi alziam! Inni festosi alziam! DONNE S intrecci il loto al lauro Sul crin dei vincitori! Nembo gentil di fiori Stenda sull armi un vel. Danziam, fanciulle egizie, Le mistiche carole, Come d intorno al sole Danzano gli astri in ciel! SACERDOTI Ⅰ Grazie agli Dei rendete Nel fortunato dì. SACERDOTI Ⅱ Della vittoria agl arbitri Supremi il guardo ergete; Grazie agli Dei rendete Nel fortunato dì. SACERDOTI Ⅲ Della vittoria agl arbitri Supremi il guardo, il guardo ergete; Graziei rendete Nel fortunato dì. SACERDOTI Ⅳ Della vittoria agl arbitri Supremi il guardo ergete; Grazie agli Dei rendete Nel fortunato dì, grazie agli Dei. Graziei rendete Nel fortunato dì. POPOLOⅠ Come d intorno al sole Danzano gli astri in ciel! POPOLOⅡ Inni festosi alziam al Re, Alziamo al Re. SACERDOTI Grazie agli Dei rendete Nel fortunato dì. Marcia Le truppe Egizie, precedute dalle fanfare, sfilano dinanzi al Re. Seguono i carri di guerra le insegne, i vasi sacri, le statue degli Dei Ballabile Un drappello di danzatrici che recano i tesori dei vinti POPOLO Vieni, o guerriero vindice, Vieni a gioir con noi; Sul passo degli eroi Sul passo degli eroi I lauri, i fior versiam! POPOLOⅠ Vieni, o guerrier, Vieni a gioir, a gioir con noi, O guerrier, vieni, o guerrier, Vieni a gioir con noi, vieni, vieni. Vieni, o guerrier, vieni a gioir con noi. POPOLOⅡ Gloria, gloria, gloria, Gloria al guerrier, gloria al guerrier, Vieni, o guerrieor, vieni, o guerrieor, Vieni, o guerrieor, Vieni a gioir con noi. POPOLO Sul passo degli eroi I lauri, i fior versiam! Vieni, o guerrieor, Vieni a gioir con noi, Sul passo degli eroi I lauri, i fior versiam! Gloria! gloria! gloria! Gloria all egitto, gloria! Gloria all egitto, gloria! Gloria! gloria! SACERDOTI Agli arbitri supremi Il guardo ergete; Grazie agli Dei, agli Dei rendete, Nel fortunato dì. Grazie, grazie, grazie, Grazie agli Dei, Grazie agli Dei rendete, Grazie agli Dei, Grazie agli Dei, Grazie agli Dei, Grazie agli Dei rendete, Grazie agli Dei rendete, Grazie agli Dei rendete, Grazie rendete, nel fortunato dì. Grazie agli Dei, grazie agli Dei, Grazie, grazie, grazie rendete agli Dei, Grazie, grazie, agli Dei, Entra Radamès, sotto un baldacchino da dodici ufficiali IL RE che scende dal trono per abbracciare Radamès Salvator della patria io ti saluto. Vieni, e mia figlia di sua man ti porga Il serto trionfale. Radamès s inchina davanti ad Amneris che gli porge la corona Ora, a me chiedi Quanto più brami. Nulla a te negato Sarà in tal dì; lo giuro Per la corona mia, pei sacri Numi. RADAMÈS Concedi in pria che innanzi a te sien tratti I prigionier. Entrano, fra le Guardie, i prigionieri Etiopici, ultimo Amonasro, vestito da ufficiale RAMFIS, SACERDOTI Grazie agli Dei rendete, grazie rendete Nel fortunato, nel fortunato dì. Grazie, grazie agli Dei. AIDA Che veggo!… Egli!… Mio padre! TUTTI Suo padre! AMNERIS In poter nostro! AIDA abbracciando il padre Tu! prigionier! AMONASRO piano ad Aida Non mi tradir! IL RE ad Amonasro T appressa… Dunque tu sei?… AMONASRO Suo padre. Anch io pugnai… Vinti noi fummo, morte invan cercai. Quest assisa ch io vesto vi dica Che il mio Re, la mia patria ho difeso; Fu la sorte a nostr armi nemica, Tornò vano dei forti l ardir. Al mio piè nella polve disteso Giacque il Re da più colpi trafitto; Se l amor della patria è delitto Siam rei tutti, siam pronti a morir! volgendosi al Re, con accento supplichevole Ma tu, Re, tu signore possente, A costoro ti volgi clemente; Oggi noi siam percossi dal fato, Doman voi potria il fato colpir. AIDA Ma tu, Re,tu signor possente, A costoro ti volgi clemente; Oggi noi siam percossi dal fato, Doman voi potria il fato colpir. SCHIAVE, PRIGIONIERI Sì, dai Numi percossi noi siamo, Tua pietà, tua clemenza imploriamo; Ah! giammai di soffrir vi sia dato Ciò che in oggi n è dato soffrir! RAMFIS, SACERDOTI Struggi, o Re, queste ciurme feroci, Chiudi il core alle perfide voci; Fur dai Numi votati alla morte, Or de Numi si compia il voler! AIDA, SCHIAVE, PRIGIONIERI Pietà! Pietà! AIDA Ma tu, o Re, signor possente, A costoro ti volgi clemente; Tua pietà imploro; Oggi noi siam percossi, Doman voi potria potria il fato colpir. AMNERIS (Quali sguardi, quali sguardi sovr essa ha rivolti! Di qual fiamma balenano i volti! Quali sguardi sovr essa ha rivolti! Di qual fiamma balenano i volti! Ed io sola, avvilita, reietta? La vendetta mi rugge nel cor. La vendetta, la vendetta mi rugge nel cor. Mi rugge nel cor, nel cor. AMONASRO Oggi noi siam percossi dal fato, Voi doman potria il fato colpir. Tua pietà, tua clemenze imploriamo, Tua pietà, tua clemenze imploriamo, Tua clemenze imploriamo, Tua clemenze imploriamo, imploriamo, Tua pietà, tua clemenze imploriamo. RAMFIS, SACERDOTI A morte! a morte! a morte! O Re, struggi, struggi queste ciurme. Si compisca dei Numi il voler! Struggi, o Re, queste ciurme, queste ciurme feroci. Struggi, struggi, fur dai Numi votati, fur votati alla morte, Si compisca de Numi, de Numi il voler! IL RE Or che fausti ne arridon gli eventi A costoro mostriamci clementi. Or che fausti ne arridon gli eventi A costoro mostriamci clementi; La pietà sale ai Numi gradita E rafferma, e rafferma il poter, il poter. SCHIAVE, PRIGIONIERI Tua pietà, tua clemenza imploriamo; Ah pietà, pietà, tua clemenza imploriamo; Pietà, pietà, tua clemenza imploriamo; Tua pietade, tua clemenza invochiamo、invochiamo. POPOLO Sacerdoti, gli sdegni placate, L umil prece ascoltate. Sacerdoti, gli sdegni placate, L umil prece dei vinti ascoltate. Sacerdoti, gli sdegni placate, Pietà! RADAMÈS fissando Aida (Il dolor che in quel volto favella Al mio sguardo la rende più bella; Ogni stilla del pianto adorato Nel mio petto ravviva l amor. Ogni stilla del pianto adorato Del pianto adorato nel mio petto, Nel mio petto ravviva l amor) AIDA, AMONASRO Ma tu, Re, tu signore possente, A costoro ti volgi clemente, Oggi noi siam percossi dal fato, Doman voi potria il fato colpir. AIDA Doman voi, doman voi il fato potria, Doman voi potria colpir, Doman voi potria il fato, Doman voi potria colpir, voi potria colpir. AMONASRO Oggi noi, oggi noi siam percossi dal fato, Voi doman il fato potria colpir, Doman voi potria il fato, Doman voi potria colpir, Doman voi potria colpir, potria colpir. AMNERIS (Ed io sola, avvilita, avvilita, reietta? La vendetta mi rugge nel cor. Ed io sola, avvilita, avvilita, reietta? La vendetta, la vendetta rugge nel cor. La vendetta, la vendetta, la vendetta Rugge, rugge nel cor, rugge nel cor, nel cor. RADAMÈS (Il dolor, Il dolor la rende più bella, Ogni stilla, ogni stilla del pianto adorato Nel mio petto, nel mio petto ravviva l amor. Nel mio petto, nel mio petto ogni stilla del pianto Nel mio petto ravviva l amor, l amor.) RAMFIS, SACERDOTI Struggi, o Re, queste ciurme, queste ciurme feroci. Fur dai Numi votati, fur votati alla morte, Si compisca de Numi, Si compisca de Numi il voler! Struggi, o Re, struggi, o Re, queste ciurme, Fur dai Numi votati alla morte, Si compisca de Numi il voler! Fur dai Numi, dai Numi votati alla morte, Fur votati alla morte, Si compisca de Numi il voler, de Numi il voler! IL RE La pietà, la pietà sale ai Numi gradita, E rafferma de prencil il poter, Ai Numi sale gradita, E rafferma il poter, rafferma il poter. SCHIAVE, PRIGIONIERI Sì, dai Numi percossi noi siamo, Tua pietà, tua clemenza imploriamo; Ah! giammai di soffrir vi sia dato Ciò che in oggi n è dato soffrir! Ah! Giammai, ah! giammai di soffrir vi sia dato Ciò che in oggi, ciò che in oggi n è dato soffrir! Ah, tua clemenza imploriam, imploriam, imploriam. POPOLO Re possente, Re possente, E tu, o Re, e tu, o Re, tu possente, tu forte, A clemenza, a clemenza dischiudi il pensier. A clemenza dischiudi il pensier. O Re possente Re. RADAMÈS O Re pei sacri Numi, Per lo splendor della tua corona, Compier giurasti il voto mio. IL RE Giurai. RADAMÈS Ebbene a te pei prigionieri Etiopi Vita domando e libertà. AMNERIS (Per tutti!) SACERDOTI Morte ai nemici della patria! POPOLO Grazia Per gli infelici! RAMFIS Ascolta o Re. Tu pure, Giovine eroe, saggio consiglio ascolta Son nemici e prodi sono; La vendetta hanno nel cor, Fatti audaci dal perdono Correranno all armi ancor! RADAMÈS Spento Amonasro, il re guerrier, non resta Speranza ai vinti. RAMFIS Almeno, Arra di pace e securtà, fra noi Resti col padre Aida. IL RE Al tuo consiglio io cedo. Di securtà, di pace un miglior pegno Or io vo darvi Radamès, la patria Tutto a te deve. D Amneris la mano Premio ti sia. Sovra l egitto un giorno Con essa regnerai. AMNERIS (Venga la schiava, Venga a rapirmi l amor mio… se l osa!) IL RE, POPOLO Gloria all egitto, ad Iside. Che il sacro suol difende, S intrecci il loto al lauro S intrecci il loto al lauro Sul crin del vincitor! SCHIAVE, PRIGIONIERI Gloria al clemente Egizio Che i nostri ceppi ha sciolto. Che ci ridona ai liberi Che ci ridona ai liberi Solchi del patrio suol! RAMFIS, SACERDOTI Inni leviamo ad Iside Che il sacro suol difende! Preghiam che i fati arridano Preghiam che i fati arridano Fausti alla patria ognor. AIDA (Qual speme omai più restami? A lui la gloria, il trono, A me l oblio… le lacrime D un disperato amor) RADAMÈS (Davverso Nume il folgore Sul capo mio discende. Ah no! d egitto il soglio Non val, non val, non val, d Aida il cor.) AMNERIS (Dall inatteso giublio Inebriata io sono; Tutti in un dì si compiono I sogni del mio cor, I sogni del mio cor.) RAMFIS Preghiam che i fati, Preghiam che i fati arridano Fausti alla patria ognor, Fausti alla patria ognor. IL RE, POPOLO Gloria… ad Iside! Gloria, gloria! AMONASRO ad Aida Fa cor della tua patria I lieti eventi aspetta; Per noi della vendetta Già prossimo è l albor. RADAMÈS (Qual inattesa folgore Su capo mio discende! Ah! Ah no! d egitto il trono Non val, non val, non val d Aida il cor. … d egitto il suol Non val, non val, non val d Aida il cor. Ah no, non val d Aida il cor. … d egitto il soglio Non val d Aida il cor, Non val d Aida il cor.) AMNERIS (Tutte in un dì si compiono Le gioie del mio cor. Ah! dall inatteso guadio Inebriata io sono. Tutte in un dì si compiono Le gioie del mio cor, Le gioie del mio cor. Tutte del cor, tutti si compiono Le gioie del mio cor, Le gioie del mio cor. Le gioie del cor. IL RE Gloria, all egitto! IL RE, POPOLO Gloria, gloria, gloria, Gloria all egitto, Gloria Gloria all egitto, ad Iside. Che il sacro suol difende, S intrecci il loto al lauro S intrecci il loto al lauro Sul crin, sul crin del vincitor! S intrecci il loto, il loto al lauro Sul crin del vincitor! Il loto al lauro sul crin del vincitor S intrecci il loto, il loto al lauro Sul crin del vincitor! S intrecci il loto, il loto al lauro Sul crin del vincitor! Sul crin del vincitor! POPOLO S intrecci il loto al lauro Sul crin, sul crin del vincitor, sul crin, S intrecci il loto al lauro Sul crin del vincitor, del vincitor. AMONASRO Fa cor, fa cor, fa cor, fa cor, Ah, fa cor, fa cor la tua patria I lieti eventi aspetta; Per noi della vendetta Già prossimo è l albor. Per noi della, della vendetta Già prossimo è l albor. Della vendetta già prossimo è l albor. Per noi, Per noi della vendetta Già prossimo è l albor. Per noi, Per noi della vendetta Già prossimo è l albor. Già prossimo è l albor. RAMFIS, SACERDOTI Inni leviamo ad Iside, Inni leviamo ad Iside Che il sacro suol difende! Preghiam che i fati arridano Preghiam che i fati arridano Fausti alla patria. Inni leviamo ad Iside Che il sacro suol, che il sacro suol difende! Preghiam che i fati arridano Fausti alla patria, alla patria ognor, Preghiam, preghiamche i fati arridano Fausti alla patria ognor, Fausti alla patria ognor. AIDA (A me l oblio, a me l oblio, le lacrime, le lacrime. Ah! qual speme omai più restami? A lui la gloria, il trono, A me l oblio, le lacrime D un disperato amor. A me l oblio, l oblio, le lacrime D un disperato amor. A me l oblio le lacrime D un disperato amor.) SCHIAVE, PRIGIONIERI Gloria al clemente Egizio, Che i nostri ceppi ha sciolto. Che ci ridona ai liberi Che ci ridona ai liberi Solchi del patrio suol! Che ci ridona, ridona Che ci ridona ai liberi Solchi del patrio suol, del patrio suol! Gloria al clemente Egizio, Gloria, gloria, gloria al clemente Egizio, Gloria, gloria al Egizio gloria. All rights reserved © Asahina Takashi Verdi,Giuseppe/Aida+/III
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/51600.html
【検索用 NEPPUUねっふう 登録タグ N TSO VOCALOID みきとP マンボウの姉 初音ミク 友達募集P 曲 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:みきとP 作曲:みきとP 編曲:みきとP エンジニア:友達募集P イラスト:竜宮ツカサ 動画:TSO(Twitter) 協力:太鼓芸能集団 鼓童 唄:初音ミク 曲紹介 曲名:『NEPPUU〜熱風〜』(ネップウ) 「初音ミク×鼓童スペシャルライブ2023 ~結~」テーマソング。 MV中のミクの法被は実際の鼓童の衣装を参考にデザインしている。(*1) 歌詞 情熱‼燃やしてこうぜ 感じるFeeling‼ 世界はぐるぐるまわる Get up‼アがってこうぜ 戦えHuman‼光を掴むまで (Wow…)吹き上げる風に (Wow…)背中おされていこう (Wow…)可能性広がる 渦の中へ ソレ 祭!祭! 細胞のビート! 血湧き肉踊れ 怖くない 祭!祭!サイリウムよ 艶やかに海を渡れ 余裕綽々! 灼熱のハート! 振り返るなかれ 前を見ろ Stand up!Stand up! さあ巻き起こせ でっかい熱風を!(サア!) (ヨイショ!) Rising‼登る太陽 輝くMoonlight 世界はぐるぐるまわる Changes‼変わってこうぜ 怯むなHuman‼ 道なき道を行け (Wow…)轟かせよ鼓動 (Wow…)共鳴の叫び (Wow…)心拍数あげて 打ち鳴らせよ ソレ 祭!祭! 細胞のビート! 血湧き肉踊れ 怖くない 祭!祭!サイリウムよ 艶やかに海を渡れ イクゼ 真剣勝負のモード 終わりなき旅路の始まりさ Stand up!Stand up! さあ巻き起こせ でっかい熱風を! (ハ!) (ヨイショ!) (ハ!) (ヨオ熱風!) (Wow…)吹き上げる風に (Wow…)背中おされていこう (Wow…)可能性広がる 渦の中へ ソレ 祭!祭! 細胞のビート! 血湧き肉踊れ 怖くない 祭!祭!サイリウムよ 艶やかに海を渡れ 余裕綽々! 灼熱のハート! 振り返るなかれ 前を見ろ Stand up!Stand up! さあ巻き起こせ でっかい熱風を! イクゼ 真剣勝負のモード 終わりなき旅路の始まりさ Stand up!Stand up! さあ巻き起こせ でっかい熱風を! コメント 鼓動味とミク味がいい感じなんじゃあ… -- 半額シール (2023-06-13 21 38 48) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/6297.html
【登録タグ CYTOKINE I ZYTOKINE aki リバースイデオロギー 曲 東方幻奏響UROBOROS肆 ~dEATHtINYoVERdRIVE~】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*