約 3,086,555 件
https://w.atwiki.jp/comic8/pages/727.html
ギャグマンガ日和をお気に入りに追加 情報1課 <ギャグマンガ日和> #bf 外部リンク課 <ギャグマンガ日和> ウィキペディア(Wikipedia) - ギャグマンガ日和 Amazon.co.jp ウィジェット 保存課 <ギャグマンガ日和> 使い方 サイト名 URL 情報2課 <ギャグマンガ日和> #blogsearch2 成分解析課 <ギャグマンガ日和> ギャグマンガ日和の67%は株で出来ています。ギャグマンガ日和の20%は着色料で出来ています。ギャグマンガ日和の5%は柳の樹皮で出来ています。ギャグマンガ日和の4%は下心で出来ています。ギャグマンガ日和の2%は魂の炎で出来ています。ギャグマンガ日和の1%は海水で出来ています。ギャグマンガ日和の1%はハッタリで出来ています。 報道課 <ギャグマンガ日和> 犬飼貴丈が続投「絶対BLになる世界vs絶対BLになりたくない男」シーズン2放送 - 映画ナタリー SFCの傑作『スーパードンキーコング』シリーズ 最速クリアのために考案された「超絶秘技」に挑戦(ふたまん+) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 3人組の客が蕎麦屋で1杯だけ注文 現代らしい「3杯は頼まない理由」に苦笑(マグミクス) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース Snow Man主演映画「おそ松さん」カオスな特報映像公開、ナレーションは櫻井孝宏(動画あり / コメントあり) - 音楽ナタリー カレー沢薫の時流漂流(171) 仮想空間で「お前の顔をしたあむピ」は嬉しいのか否か - マイナビニュース 舞台『炎炎ノ消防隊』全メインキャスト&公演情報発表 ティザービジュアル、キャラクタービジュアルが公開 - http //spice.eplus.jp/ 『進撃の巨人』リヴァイのフィギュアが炎上!『ギャグマンガ日和』風の“邪?... - まいじつ マンガのなかのふざけた名前のマンガ雑誌4選 小ネタが光る「少年ヨンデー」(マグミクス) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 舞台「炎炎ノ消防隊」、演劇「ハイキュー!!」、ヘタミュ…45タイトルがdTVで配信 - 2.5ジゲン!! 一番笑えるアニメといえば? 3位「日常」、2位「斉木楠雄のΨ難」、1位は…【#笑いの日】 - アニメ!アニメ!Anime Anime まだまだ目指せる!?古参フォロワー! 高橋留美子、矢吹健太朗、金田朋子ら最近Twitterを開設したマンガ家・声優まとめ - 超! アニメディア 西野七瀬×田島列島「わたしが『愛したマンガ』たち、すべてを語ろう」 - 現代ビジネス 漫画は人生そのものだ! 東海オンエア・てつやが「根源」となる作品を語り尽くす - ダ・ヴィンチニュース ちょっとオンラインでくじ引きなさいよクマ吉君「ギャグマンガ日和」グッズ当たる - コミックナタリー 『銀魂』に続く?ジャンプ新世代ギャグ漫画といえば…「CVは櫻井孝宏で再生したい」 (2020年8月17日) - エキサイトニュース 伝説の名(迷)作から実写化された大人気作品まで!今こそ読みたいギャグ漫画12選| - @DIME 「ギャグマンガ日和」「マサルさん」大地丙太郎監督×田所あずさ Twitterで新作ギャグアニメ「ケケ子ちゃん」100話配信 - アニメ!アニメ!Anime Anime 『ギャグマンガ日和』ひな祭りがテーマの新商品発売!天国組や聖徳太子たちがゆる可愛いグラフアートになって登場 (2020年2月25日) - エキサイトニュース 「ギャグマンガ日和」人気エピソード投票で1000票以上獲得した20話を無料配信 - コミックナタリー 「ギャグマンガ日和」作者や読者が選ぶタイトル収録の20周年本、16作家の寄稿も - マイナビニュース 『ギャグ漫画日和』コスプレ撮影中にコッペパンがカラスに強奪される 太子と妹子が必死で追う奇跡の1枚 - - ねとらぼ 「ギャグマンガ日和」1巻から15巻が全話無料に、人気エピソード投票開始 - コミックナタリー 「増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」全エピソード無料公開、ベストオブギャグ総選挙開催 - GIGAZINE 『ギャグマンガ日和』全15巻を無料公開 ベストギャグ総選挙実施中 - - ねとらぼ 「ギャグマンガ日和GB」とのコラボ企画 - あべの経済新聞 増田こうすけの半自伝的ギャグエッセイ「ギャグマンガ家めざし日和」始動 - マイナビニュース 『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 向かい風100%』シリーズ第4弾となるメインビジュアルが公開 - http //spice.eplus.jp/ 「ギャグマンガ日和」磯貝龍虎、寺山武志、宮下雄也ら扮する11キャラクター解禁 - ステージナタリー 『舞台 増田こうすけ劇場ギャグマンガ日和 向かい風100%』磯貝龍虎、寺山武志ら第2弾キャラクタービジュアル解禁! - スマートボーイズ そいつどいつ市川刺身、舞台「ギャグマンガ日和」で“東大編集くん”になる - お笑いナタリー 舞台「ギャグマンガ日和」宮下雄也や磯貝龍虎ら扮するキャラのビジュアル公開 - コミックナタリー 『ギャグマンガ日和 向かい風100%』第1弾ビジュアル公開&全キャスト発表 - エンタステージ 『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 向かい風100%』全出演者情報発表!&第1弾キャラクタービジュアル解禁 - 超! アニメディア 舞台「ギャグマンガ日和」全キャスト発表、キャラビジュアル第1弾も公開 - コミックナタリー 舞台「ギャグマンガ日和」ヒロインのドブ子役で多田愛佳が出演 - コミックナタリー 【解禁】宮下雄也、磯貝龍虎、寺山武志が出演!『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 向かい風 100%』第2弾出演者が発表 - スマートボーイズ 舞台「ギャグマンガ日和」第4弾上演決定!「ただただ面白いから新作も楽しみ」と期待の声 - ダ・ヴィンチニュース 「増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」舞台化第4弾「向かい風 100%」9月上演決定 - アニメハック シリーズ第4弾『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 向かい風 100 %』今年 9月に完全新作公演!&旧2作品が本日より配信開始 - 超! アニメディア 増田こうすけ - コミックナタリー - コミックナタリー 改めて映像を見ると本当にひどい!?――「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 ~奥の細道、地獄のランウェイ編~」DVD発売記念イベントレポート - アニメイトタイムズ 「Rakuten TV」にて『舞台 ギャグマンガ日和』がお得に観られるクーポンを配布! DVD発売記念イベント招待券があたるキャンペーンも - アニメイトタイムズ 『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和~奥の細道、地獄のランウェイ編~』 のDVDが発売に、DVD発売記念イベントの情報も解禁 - http //spice.eplus.jp/ 舞台「ギャグマンガ日和」(脚本・演出)、舞台「ハイスクール!奇面組」(演出)などを手がけた奇才“なるせゆうせい”の人気舞台がまさかのTV番組化! - @Press 阿部丈二×小笠原健 共演『ギャグマンガ日和~奥の細道、地獄のランウェイ編~』公演DVD一般発売決定!! - スマートボーイズ 『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和』DVDの一般発売決定 イベントへの参加抽選券も - http //spice.eplus.jp/ 阿部丈二×小笠原健「ギャグマンガ日和」がDVDに!初回はイベント応募券封入 - ナタリー 宮下雄也、米原幸佑にライバル心メラメラ!舞台『ギャグマンガ日和~奥の細道、地獄のランウェイ編~』が開幕 - スマートボーイズ SKE48大場美奈、『ギャグマンガ日和』舞台がスタート「精神力を使った稽古でした」 - BARKS ギャグと下ネタが渋滞『ギャグマンガ日和』稽古場レポ (2017年2月14日) - エキサイトニュース 舞台「ギャグマンガ日和」×カラオケの鉄人、松尾芭蕉ほか8種のドリンクが登場 - ナタリー かなでと市川刺身が「ギャグマンガ日和」舞台後にトーク、天竺への旅路を偲ぶ会 - お笑いナタリー 太子、妹子、芭蕉、曽良がぐっしょりいい汗かく! 舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和』新作公演記念イベントレポート - アニメイトタイムズ 阿部丈二&小笠原健ら参加の「ギャグマンガ日和」新作イベント、当日券販売 - ナタリー 「ギャグマンガ日和」追加公演決定、イベントに岡田地平、西山丈也、長江崚行も - ナタリー 「ギャグマンガ日和 デラックス風味」が映像配信、芭蕉&曽良の新作イベントも - ナタリー 『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 デラックス風味』が楽天SHOWTIMEにて配信決定 新作の記念イベントも - http //spice.eplus.jp/ 「ギャグマンガ日和」阿部丈二の芭蕉&小笠原健の曽良、わらじ姿でポージング - ナタリー 舞台「ギャグマンガ日和」芭蕉や曽良たちがポーズ決めるポップなビジュアル - コミックナタリー 「ギャグマンガ日和」ヒロインにSKE48大場美奈、マッチ売りの少女・マチ子役 - ナタリー 舞台「ギャグマンガ日和」SKE48・大場美奈が出演 マッチ売りの少女・マチ子役に - アニメ!アニメ!Anime Anime 舞台『ギャグマンガ日和』新作公演が原宿で - 発行部数600万部突破の人気コミックが舞台に - Fashion Press 舞台『増田こうすけ劇場ギャグマンガ日和~奥の細道、地獄のランウェイ編~』のヒロインが発表! - アニメイトタイムズ 「増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」キャラクタービジュアル解禁&公式先行販売開始! - スマートボーイズ 「ギャグマンガ日和」レインボー池田、そいつどいつ市川、かなでら16キャラ公開 - お笑いナタリー 『舞台 ギャグマンガ日和』、キャラクタービジュアルを公開 - マイナビニュース 『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和』新作、米原幸佑ら追加キャスト16名のキャラクタービジュアルを公開! - エンタステージ 舞台『ギャグマンガ日和』米原幸佑、宮下雄也ほか人気俳優16名出演決定! (2016年10月26日) - エキサイトニュース 【腹筋崩壊注意】最高に面白いギャグ漫画、3位は『ギャグマンガ日和』 - music.jpニュース 主役は芭蕉と曽良の師弟コンビ! 新作舞台「ギャグマンガ日和」2017年2月に上演決定 - - ねとらぼ 舞台「ギャグマンガ日和」新作公演が決定 主人公は松尾芭蕉 - アニメ!アニメ!Anime Anime 舞台「黒子のバスケ」、「ギャグマンガ日和」、「ふしぎ遊戯~朱ノ章~」高浩美のアニメ・マンガ×ステージ評 - アニメ!アニメ!Anime Anime 「ギャグマンガ日和」開幕、デラックス風味は「こんなに笑うことない」 - ナタリー 『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 デラックス風味』美味しく開幕!鎌苅健太「飛び道具が増えました」 - エンタステージ 舞台「ギャグマンガ日和」芭蕉や曽良も登場のデラックス風味は、飛び道具満載 - マイナビニュース 早口・実写融合・・・「 ギャグマンガ日和 」は時代を先取りしすぎたショートアニメの意欲作だった! - あにぶ 「ギャグマンガ日和」アフタートークイベント決定、毎回異なる組み合わせ - ナタリー 「ギャグマンガ日和」阿部丈二と小笠原健が、松尾芭蕉と弟子役で出演 - ナタリー 舞台「ギャグマンガ日和」松尾芭蕉役は阿部丈二、河合曽良役は小笠原健 - コミックナタリー 舞台『ギャグマンガ日和』 魅力“溢れ出す”ビジュアル公開 - クランクイン! 「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 デラックス風味」再演決定!ビジュアル解禁! - エントレ 演劇動画ニュース 「ギャグマンガ日和」キービジュアル公開&松尾芭蕉と河合曽良も登場決定 - ナタリー 「舞台 ギャグマンガ日和」がパワーアップ 「デラックス風味」キャラクタービジュアル第1弾公開 - アニメハック 舞台「ギャグマンガ日和」長江崚行、PASSPO☆ら10人のビジュアル公開 - コミックナタリー 舞台「ギャグマンガ日和」小野妹子役は長江崚行、磯貝龍虎はアマンダ役を続投 - コミックナタリー 「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」チープなセットで、リアルに笑えるギャグマンガの世界 - アニメ!アニメ!Anime Anime 原作ファンも予測不可能な展開!?『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和』開幕! - エンタステージ 変態クマ吉役のカナリア・ボンにクレーム、舞台「ギャグマンガ日和」開幕 - お笑いナタリー 聖徳太子そのまんますぎィイイ! 一足先に見てきた舞台「ギャグマンガ日和」が納得の再現度だった - - ねとらぼ 舞台「ギャグマンガ日和」は「面白いことやった奴が盛り上がる熾烈な戦い」 - コミックナタリー 舞台「ギャグマンガ日和」全国19カ所の映画館でライブビューイング - コミックナタリー 舞台『ギャグマンガ日和』全国劇場で生中継、女子流メンバーも出演 - CINRA.NET(シンラドットネット) 舞台「ギャグマンガ日和」全国19館でライブビューイング実施決定 チケット発売は8月29日11時から! - - ねとらぼ 舞台「ギャグマンガ日和」ビジュアル公開!太子や妹子、うさみらの配役も - コミックナタリー 増田こうすけ『ギャグマンガ日和』が今秋舞台化……ファンは驚き「企画自体がギャグ」 | RBB TODAY - RBB Today LINEスタンプに「ギャグマンガ日和」キターーー! 仮に変態だとしても変態という名の紳士だよ! - - ねとらぼ ギャグマンガ日和15周年で改題、タイトル公募 - コミックナタリー うすた京介さん、Twitterで「ギャグマンガ日和」作者に間違えられる? - はてなニュース シュールで早口な異色ギャグ・アニメの新作『ギャグマンガ日和+』がDVD化 - CDJournal ニュース - CDJournal.com 「ギャグマンガ日和」-アニメセンターのアフレコ体験にラインアップ追加 - アキバ経済新聞 情報3課 <ギャグマンガ日和> #technorati マンガとは マンガの33%は厳しさで出来ています。マンガの30%はカルシウムで出来ています。マンガの25%は元気玉で出来ています。マンガの9%は毒物で出来ています。マンガの1%は月の光で出来ています。マンガの1%は毒電波で出来ています。マンガの1%は魂の炎で出来ています。 28589.jpg?_ex=300x300 s=2 r=1 ヨスガノソラ 春日野 穹 -すくみず 楽天売れ筋ランキング レディースファッション・靴 メンズファッション・靴 バッグ・小物・ブランド雑貨 インナー・下着・ナイトウエア ジュエリー・腕時計 食品 スイーツ 水・ソフトドリンク ビール・洋酒 日本酒・焼酎 パソコン・周辺機器 家電・AV・カメラ インテリア・寝具・収納 キッチン・日用品雑貨・文具 ダイエット・健康 医薬品・コンタクト・介護 美容・コスメ・香水 スポーツ・アウトドア 花・ガーデン・DIY おもちゃ・ホビー・ゲーム CD・DVD・楽器 車用品・バイク用品 ペット・ペットグッズ キッズ・ベビー・マタニティ 本・雑誌・コミック ゴルフ総合 ページ先頭へ ギャグマンガ日和 このサイトについて 当サイトは漫画のタイトル毎にインターネット上の情報を時系列に網羅したリンク集のようなものです。ページをブックマークしておけば、ほぼ毎日その漫画のタイトルに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/nekocompany/pages/34.html
I INTRODUCTION I イントロダクション The best things in an artist s work are so much a matter of intuition, that there is much to be said for the point of view that would altogether discourage intellectual inquiry into artistic phenomena on the part of the artist. Intuitions are shy things and apt to disappear if looked into too closely. And there is undoubtedly a danger that too much knowledge and training may supplant the natural intuitive feeling of a student, leaving only a cold knowledge of the means of expression in its place. For the artist, if he has the right stuff in him, has a consciousness, in doing his best work, of something, as Ruskin has said, not in him but through him. He has been, as it were, but the agent through which it has found expression. 芸術家の作品の中でもっとも良いものは直観に満ちているので、芸術家の要素をなす芸術的才能なるものについての知的な探究を完全に思いとどまらせようとする立場にとってはかなり有利である。直観は引っ込み思案で、近づいて見ようとすれば消えてしまいやすいものである。そして過剰な知識とトレーニングには、学生の自然で直観的な感性を、表現の意味についての冷めた知識に置き換えてしまうおそれがたしかにある。芸術家としては、彼が正しい資質を備えており、傑作を描く中でラスキンの言う「彼の中にはないが彼の中を通る」何ものかについての自覚を持つならば、彼はいわばそれを通して表現を発見する代理人であるだろう。 Talent can be described as that which we have, and Genius as that which has us. Now, although we may have little control over this power that has us, and although it may be as well to abandon oneself unreservedly to its influence, there can be little doubt as to its being the business of the artist to see to it that his talent be so developed, that he may prove a fit instrument for the expression of whatever it may be given him to express; while it must be left to his individual temperament to decide how far it is advisable to pursue any intellectual analysis of the elusive things that are the true matter of art. 才能は「われわれが持っているもの」、天才は「われわれをとらえるもの」と言える。さて、われわれはこの「われわれをとらえる」力をほとんどコントロールできないし、そのうえわれわれはその影響力にいやおうなく溺れてしまうが、どんな表現であれそれに適切な道具を示せるほどに才能を伸ばすようにするのが、芸術家の仕事であるということには、ほとんど疑いがないだろう。他方、芸術の本質というつかみどころのないものを知的に分析することを続けるのがどれだけ賢明であるかどうかは、彼個人の気質によって判断されるはずである。 Provided the student realises this, and that art training can only deal with the perfecting of a means of expression and that the real matter of art lies above this and is beyond the scope of teaching, he cannot have too much of it. For although he must ever be a child before the influence that moves him, if it is not with the knowledge of the grown man that he takes off his coat and approaches the craft of painting or drawing, he will be poorly equipped to make them a means of conveying to others in adequate form the things he may wish to express. Great things are only done in art when the creative instinct of the artist has a well-organised executive faculty at its disposal. このことや、芸術のトレーニングはある表現手段の徹底を扱うにすぎないこと、また本当の芸術というものはその上に存在し、教育の範疇を超えているということを理解している生徒は、いすぎて困るということはない。なぜなら彼は彼を動かす影響力の前では子ども同然でさえあるが、もし彼にコートを脱ぎペインティングやドローイングの技術に近づくだけの成長した人間の知性がなければ、彼は自分が表現したいことを十分な形式で他人に伝える手段にすることができないだろう。偉大なものは、芸術家の創造的直観が、彼が自由に使えるよく組織されたな実践的な能力を持つときに、芸術においてのみなされる。 * * * * * * * * * * Of the two divisions into which the technical study of painting can be divided, namely Form and Colour, we are concerned in this book with Form alone. But before proceeding to our immediate subject something should be said as to the nature of art generally, not with the ambition of arriving at any final result in a short chapter, but merely in order to give an idea of the point of view from which the following pages are written, so that misunderstandings may be avoided. 絵画の技術的な学習は、フォルムと色という、2つの領域に分けられるが、われわれは本書においてフォルムのみを扱う。しかし本論に進む前に、芸術一般の本質についていくらか言及しておくべきだろう。これはいきなり最終的な結論に達しようというのではなく、以降の論述が立脚する視点の考え方を示し、誤解を避けるためのものにすぎない。 The variety of definitions that exist justifies some inquiry. The following are a few that come to mind Art is nature expressed through a personality. But what of architecture? Or music? Then there is Morris s Art is the expression of pleasure in work. But this does not apply to music and poetry. Andrew Lang s Everything which we distinguish from nature seems too broad to catch hold of, while Tolstoy s An action by means of which one man, having experienced a feeling, intentionally transmits it to others is nearer the truth, and covers all the arts, but seems, from its omitting any mention ofrhythm, very inadequate. 存在する数多くの定義がいくつかの探究を正当化している。以下に思いつくものを若干挙げてみよう。 「芸術とは個性を通して表現される本質である」 しかし建築はどうだろう? あるいは音楽は? それならウィリアム・モリスによるものがある。 「芸術とは仕事における喜びの表現である」 しかしこれは音楽と詩には当てはまらない。アンドリュー・ラングによる、 「われわれが自然から区別するすべてのもの」 という定義は広すぎて捉えられない。一方、トルストイの 「ある感情を経験した人間が、それを他者に伝えようとして用いられる行為」 という定義はより真実に近く、すべての芸術をカバーしているが、しかし“リズム”について言及していない点で、あまり適当ではないように思われる。 * * * * * * * * * * Now the facts of life are conveyed by our senses to the consciousness within us, and stimulate the world of thought and feeling that constitutes our real life. Thought and feeling are very intimately connected, few of our mental perceptions, particularly when they first dawn upon us, being unaccompanied by some feeling. But there is this general division to be made, on one extreme of which is what we call pure intellect, and on the other pure feeling or emotion. The arts, I take it, are a means of giving expression to the emotional side of this mental activity, intimately related as it often is to the more purely intellectual side. The more sensual side of this feeling is perhaps its lowest, while the feelings associated with the intelligence, the little sensitivenesses of perception that escape pure intellect, are possibly its noblest experiences. さて、現実は知覚によってわれわれの意識に伝えられ、われわれの真の生活を構成する思考と感覚の世界を刺激する。思考と感覚はひじょうに密接に繋がっており、精神的認識は、とくにはじめてそれがもたらされる場合、ほとんど何らかの感覚を伴う。しかしここに一般的な区分を設けて、一方の極を純粋な知性、他方を純粋な感覚や感情と呼ぶことにしよう。私の言う芸術とは、この精神的活動の感覚的側面に表現を与える手段のことであり、それはじっさいはより純粋な知的側面としばしば密接に結びつく。この感覚の官能的な部分が多いものは、おそらく最低だろう。一方、知性に結びついた感覚、つまり純然たる知性を逃れるだけのごくわずかな感受性は、もっとも崇高な体験であるだろう。 Pure intellect seeks to construct from the facts brought to our consciousness by the senses, an accurately measured world of phenomena, uncoloured by the human equation in each of us. It seeks to create a point of view outside the human standpoint, one more stable and accurate, unaffected by the ever-changing current of human life. It therefore invents mechanical instruments to do the measuring of our sense perceptions, as their records are more accurate than human observation unaided. 純粋な知性は、知覚によってわれわれの意識にもたらされた事実から、正確に計測され、誰にとっても等しいありのままの現象界を組み立てようとする。それは人間の外に立ち、たとえ現在の人間の生活が変わったとしても影響をを受けないような、より確実かつ正確な視点を作ろうとする。それゆえ、知性はわれわれの知覚を計測するのに機械的な道具を発明する。それらの記録は、機械の補助のない人間が行う観察よりも正確なのだ。 But while in science observation is made much more effective by the use of mechanical instruments in registering facts, the facts with which art deals, being those of feeling, can only be recorded by the feeling instrument--man, and are entirely missed by any mechanically devised substitutes. しかし、科学的観測では事実の記載に機械的道具を使うことがより有効だとしても、芸術が扱う事実は、感覚的道具――人間によってしか記録できず、機械的に発明された物体によってはまったく理解できない。 The artistic intelligence is not interested in things from this standpoint of mechanical accuracy, but in the effect of observation on the living consciousness--the sentient individual in each of us. The same fact accurately portrayed by a number of artistic intelligences should be different in each case, whereas the same fact accurately expressed by a number of scientific intelligences should be the same. 芸術的な知性は、この機械的正確さの観点から見たものではなく、生きた認識――感覚を持ったわれわれ個人――についての観察結果に関心を持つ。科学者たちが同じ事実を正確に表現すればどれも同一になるが、芸術家たちが正確に描いた同じ事実は、それぞれ異なったものになるにちがいない。 But besides the feelings connected with a wide range of experience, each art has certain emotions belonging to the particular sense perceptions connected with it. That is to say, there are some that only music can convey those connected with sound; others that only painting, sculpture, or architecture can convey those connected with the form and colour that they severally deal with. しかし幅広い経験と結びついた感覚のほかに、それぞれの芸術には、それと関係する特別な知覚を伴った、ある感情が存在する。すなわち、音と関係するものは、音楽だけが伝えることができ、フォルムと色に関係するものは、それらを各々扱う絵画、彫刻、建築だけが伝えることができる。 In abstract form and colour--that is, form and colour unconnected with natural appearances--there is an emotional power, such as there is in music, the sounds of which have no direct connection with anything in nature, but only with that mysterious sense we have, the sense of Harmony, Beauty, or Rhythm (all three but different aspects of the same thing). 抽象的なフォルムと色、つまり自然にはないフォルムと色には、感情的なパワーがある。それはまるで音楽――そこでは音が自然とは直接には結びつかず、われわれが持つその不思議な感覚、すなわち、調和、美、リズム(これら3つは同じものの異なる側面を表す)だけに結びついている――にあるようなパワーである。 This inner sense is a very remarkable fact, and will be found to some extent in all, certainly all civilised, races. And when the art of a remote people like the Chinese and Japanese is understood, our senses of harmony are found to be wonderfully in agreement. Despite the fact that their art has developed on lines widely different from our own, none the less, when the surprise at its newness has worn off and we begin to understand it, we find it conforms to very much the same sense of harmony. この内的な感覚は非常に重要な事実であり、すべての(たしかにすべての文明的な)人種に広範に見出されるはずである。そして中国や日本のような遠く離れた人々の芸術が理解されるとき、われわれの調和の感覚が驚くほど同じであることがわかる。彼らの芸術がわれわれのものとは大きく異なる系譜の中で発展してきたという事実にもかかわらず、それでもなお、その目新しさへの驚きが薄れてそれを理解しはじめたときには、われわれはそれがわれわれの調和の感覚とひじょうによく一致していることを知るのである。 But apart from the feelings connected directly with the means of expression, there appears to be much in common between all the arts in their most profound expression; there seems to be a common centre in our inner life that they all appeal to. Possibly at this centre are the great primitive emotions common to all men. The religious group, the deep awe and reverence men feel when contemplating the great mystery of the Universe and their own littleness in the face of its vastness--the desire to correspond and develop relationship with the something outside themselves that is felt to be behind and through all things. Then there are those connected with the joy of life, the throbbing of the great life spirit, the gladness of being, the desire of the sexes; and also those connected with the sadness and mystery of death and decay, c. しかし表現方法と直接関係する感覚のほかにも、全ての芸術に共通するものは、彼らの最も深い表現の中に多く見られる。われわれの内的生活には、彼ら全てがそれに訴える共通の核心があるように思われる。おそらく、この核心にあるものは、全ての人間に共通する偉大で原始的な感情だろう。宗教家たちは、大いなる宇宙の神秘とその広大に対する己の卑小さについて人間が熟考したときに感じる深い畏怖と尊敬の念――彼らの外部にあり、あらゆるものを通してその存在を感じられるあの何ものかと通じて関係を深めたいという欲求――を集合させる。そしてこれらを、生の楽しみ、偉大な魂の鼓動、生きることの喜び、性への欲望、また死や衰えの悲しみと神秘といったことと結びつける。 The technical side of an art is, however, not concerned with these deeper motives but with the things of sense through which they find expression; in the case of painting, the visible universe. しかし、芸術の技術的な側面は、これら深遠なモチーフとではなく、彼らが表現を見つける感覚についてのことがらと関係がある。絵画の場合、それは視覚の宇宙である。 The artist is capable of being stimulated to artistic expression by all things seen, no matter what; to him nothing comes amiss. Great pictures have been made of beautiful people in beautiful clothes and of squalid people in ugly clothes, of beautiful architectural buildings and the ugly hovels of the poor. And the same painter who painted the Alps painted the Great Western Railway. 芸術家は見たものすべてから芸術表現への刺激を受けることができる。たとえどんなものでも、彼にとって不都合なものはない。偉大な絵画は、美しい服装の美しい人々と、醜い服を着た汚い人々、そして美しい建築と、貧民の掘っ立て小屋から作られる。そしてアルプスを描いたその同じ画家が、グレート・ウェスタン鉄道を描くのである。[訳者注:ターナーおじさんのこと] The visible world is to the artist, as it were, a wonderful garment, at times revealing to him the Beyond, the Inner Truth there is in all things. He has a consciousness of some correspondence with something the other side of visible things and dimly felt through them, a still, small voice which he is impelled to interpret to man. It is the expression of this all-pervading inner significance that I think we recognise as beauty, and that prompted Keats to say Beauty is truth, truth beauty. 目に見える世界は芸術家のものであり、いわばすばらしい衣服である。それはときどき彼に、すべてに内在する内なる真実の向こうを見せてくれる。彼は視角の向こう側にあるものと通じているという意識を持ち、誰かに説明したくなるような「静かで、小さな声」を通してそれをかすかに感じる。このすべてに広がる内的な意味の表現こそが、われわれが美として認識し、ジョン・キーツにかのように言わしめたものである。 「美は真であり、真は美である」 And hence it is that the love of truth and the love of beauty can exist together in the work of the artist. The search for this inner truth is the search for beauty. People whose vision does not penetrate beyond the narrow limits of the commonplace, and to whom a cabbage is but a vulgar vegetable, are surprised if they see a beautiful picture painted of one, and say that the artist has idealised it, meaning that he has consciously altered its appearance on some idealistic formula; whereas he has probably only honestly given expression to a truer, deeper vision than they had been aware of. The commonplace is not the true, but only the shallow, view of things. それゆえ真と美への愛は芸術家の作品の中でともに存在できることになる。この内的な真理の探究が美の探究である。凡庸さの狭い限界を超えた認識をする視点を持たない人々(彼らにとってキャベツは庶民の野菜でしかないのだが)は、芸術家の描いた美しい絵を見て驚き、そしてこう言うのである。この芸術家はそれを理想化した、つまり彼はその外観をある理想的な様式に意識的に変化させたのだと。しかし彼はおそらく、彼らがすでに気づいていたある真なる深遠なビジョンに対して誠実に表現を与えただけだろう。平凡さは真実ではなく、単にものの見方の浅薄さにすぎない。 [Illustration Plate II. DRAWING BY LEONARDO DA VINCI FROM THE ROYAL COLLECTION AT WINDSOR _Copyright photo, Braun Co._] Fromentin s Art is the expression of the invisible by means of the visible expresses the same idea, and it is this that gives to art its high place among the works of man. Beautiful things seem to put us in correspondence with a world the harmonies of which are more perfect, and bring a deeper peace than this imperfect life seems capable of yielding of itself. Our moments of peace are, I think, always associated with some form of beauty, of this spark of harmony within corresponding with some infinite source without. Like a mariner s compass, we are restless until we find repose in this one direction. In moments of beauty (for beauty is, strictly speaking, a state of mind rather than an attribute of certain objects, although certain things have the power of inducing it more than others) we seem to get a glimpse of this deeper truth behind the things of sense. And who can say but that this sense, dull enough in most of us, is not an echo of a greater harmony existing somewhere the other side of things, that we dimly feel through them, evasive though it is. But we must tread lightly in these rarefied regions and get on to more practical concerns. By finding and emphasising in his work those elements in visual appearances that express these profounder things, the painter is enabled to stimulate the perception of them in others. In the representation of a fine mountain, for instance, there are, besides all its rhythmic beauty of form and colour, associations touching deeper chords in our natures--associations connected with its size, age, and permanence, c.; at any rate we have more feelings than form and colour of themselves are capable of arousing. And these things must be felt by the painter, and his picture painted under the influence of these feelings, if he is instinctively to select those elements of form and colour that convey them. Such deeper feelings are far too intimately associated even with the finer beauties of mere form and colour for the painter to be able to neglect them; no amount of technical knowledge will take the place of feeling, or direct the painter so surely in his selection of what is fine. There are those who would say, This is all very well, but the painter s concern is with form and colour and paint, and nothing else. If he paints the mountain faithfully from that point of view, it will suggest all these other associations to those who want them. And others who would say that the form and colour of appearances are only to be used as a language to give expression to the feelings common to all men. Art for art s sake and Art for subject s sake. There are these two extreme positions to consider, and it will depend on the individual on which side his work lies. His interest will be more on the aesthetic side, in the feelings directly concerned with form and colour; or on the side of the mental associations connected with appearances, according to his temperament. But neither position can neglect the other without fatal loss. The picture of form and colour will never be able to escape the associations connected with visual things, neither will the picture all for subject be able to get away from its form and colour. And it is wrong to say If he paints the mountain faithfully from the form and colour point of view it will suggest all those other associations to those who want them, unless, as is possible with a simple-minded painter, he be unconsciously moved by deeper feelings, and impelled to select the significant things while only conscious of his paint. But the chances are that his picture will convey the things he was thinking about, and, in consequence, instead of impressing us with the grandeur of the mountain, will say something very like See what a clever painter I am! Unless the artist has painted his picture under the influence of the deeper feelings the scene was capable of producing, it is not likely anybody will be so impressed when they look at his work. And the painter deeply moved with high ideals as to subject matter, who neglects the form and colour through which he is expressing them, will find that his work has failed to be convincing. The immaterial can only be expressed through the material in art, and the painted symbols of the picture must be very perfect if subtle and elusive meanings are to be conveyed. If he cannot paint the commonplace aspect of our mountain, how can he expect to paint any expression of the deeper things in it? The fact is, both positions are incomplete. In all good art the matter expressed and the manner of its expression are so intimate as to have become one. The deeper associations connected with the mountain are only matters for art in so far as they affect its appearance and take shape as form and colour in the mind of the artist, informing the whole process of the painting, even to the brush strokes. As in a good poem, it is impossible to consider the poetic idea apart from the words that express it they are fired together at its creation. Now an expression by means of one of our different sense perceptions does not constitute art, or the boy shouting at the top of his voice, giving expression to his delight in life but making a horrible noise, would be an artist. If his expression is to be adequate to convey his feeling to others, there must be some arrangement. The expression must be ordered, rhythmic, or whatever word most fitly conveys the idea of those powers, conscious or unconscious, that select and arrange the sensuous material of art, so as to make the most telling impression, by bringing it into relation with our innate sense of harmony. If we can find a rough definition that will include all the arts, it will help us to see in what direction lie those things in painting that make it an art. The not uncommon idea, that painting is the production by means of colours of more or less perfect representations of natural objects will not do. And it is devoutly to be hoped that science will perfect a method of colour photography finally to dispel this illusion. What, then, will serve as a working definition? There must be something about feeling, the expression of that individuality the secret of which everyone carries in himself; the expression of that ego that perceives and is moved by the phenomena of life around us. And, on the other hand, something about the ordering of its expression. But who knows of words that can convey a just idea of such subtle matter? If one says Art is the rhythmic expression of Life, or emotional consciousness, or feeling, all are inadequate. Perhaps the rhythmic expression of life would be the more perfect definition. But the word life is so much more associated with eating and drinking in the popular mind, than with the spirit or force or whatever you care to call it, that exists behind consciousness and is the animating factor of our whole being, that it will hardly serve a useful purpose. So that, perhaps, for a rough, practical definition that will at least point away from the mechanical performances that so often pass for art, #the Rhythmic expression of Feeling# will do for by Rhythm is meant that ordering of the materials of art (form and colour, in the case of painting) so as to bring them into relationship with our innate sense of harmony which gives them their expressive power. Without this relationship we have no direct means of making the sensuous material of art awaken an answering echo in others. The boy shouting at the top of his voice, making a horrible noise, was not an artist because his expression was inadequate--was not related to the underlying sense of harmony that would have given it expressive power. [Illustration Plate III. STUDY FOR APRIL In red chalk on toned paper.] Let us test this definition with some simple cases. Here is a savage, shouting and flinging his arms and legs about in wild delight; he is not an artist, although he may be moved by life and feeling. But let this shouting be done on some ordered plan, to a rhythm expressive of joy and delight, and his leg and arm movements governed by it also, and he has become an artist, and singing and dancing (possibly the oldest of the arts) will result. Or take the case of one who has been deeply moved by something he has seen, say a man killed by a wild beast, which he wishes to tell his friends. If he just explains the facts as he saw them, making no effort to order his words so as to make the most telling impression upon his hearers and convey to them something of the feelings that are stirring in him, if he merely does this, he is not an artist, although the recital of such a terrible incident may be moving. But the moment he arranges his words so as to convey in a telling manner not only the plain facts, but the horrible feelings he experienced at the sight, he has become an artist. And if he further orders his words to a rhythmic beat, a beat in sympathy with his subject, he has become still more artistic, and a primitive form of poetry will result. Or in building a hut, so long as a man is interested solely in the utilitarian side of the matter, as are so many builders to-day, and just puts up walls as he needs protection from wild beasts, and a roof to keep out the rain, he is not yet an artist. But the moment he begins to consider his work with some feeling, and arranges the relative sizes of his walls and roof so that they answer to some sense he has for beautiful proportion, he has become an artist, and his hut has some architectural pretensions. Now if his hut is of wood, and he paints it to protect it from the elements, nothing necessarily artistic has been done. But if he selects colours that give him pleasure in their arrangement, and if the forms his colour masses assume are designed with some personal feeling, he has invented a primitive form of decoration. And likewise the savage who, wishing to illustrate his description of a strange animal he has seen, takes a piece of burnt wood and draws on the wall his idea of what it looked like, a sort of catalogue of its appearance in its details, he is not necessarily an artist. It is only when he draws under the influence of some feeling, of some pleasure he felt in the appearance of the animal, that he becomes an artist. Of course in each case it is assumed that the men have the power to be moved by these things, and whether they are good or poor artists will depend on the quality of their feeling and the fitness of its expression. [Illustration Plate IV. STUDY ON TISSUE-PAPER IN RED CHALK FOR FIGURE OF BOREAS] The purest form of this rhythmic expression of feeling is music. And as Walter Pater shows us in his essay on The School of Giorgione, music is the type of art. The others are more artistic as they approach its conditions. Poetry, the most musical form of literature, is its most artistic form. And in the greatest pictures form, colour, and idea are united to thrill us with harmonies analogous to music. The painter expresses his feelings through the representation of the visible world of Nature, and through the representation of those combinations of form and colour inspired in his imagination, that were all originally derived from visible nature. If he fails from lack of skill to make his representation convincing to reasonable people, no matter how sublime has been his artistic intention, he will probably have landed in the ridiculous. And yet, #so great is the power of direction exercised by the emotions on the artist that it is seldom his work fails to convey something, when genuine feeling has been the motive#. On the other hand, the painter with no artistic impulse who makes a laboriously commonplace picture of some ordinary or pretentious subject, has equally failed as an artist, however much the skilfulness of his representations may gain him reputation with the unthinking. The study, therefore, of the #representation of visible nature# and of #the powers of expression possessed by form and colour# is the object of the painter s training. And a command over this power of representation and expression is absolutely necessary if he is to be capable of doing anything worthy of his art. This is all in art that one can attempt to teach. The emotional side is beyond the scope of teaching. You cannot teach people how to feel. All you can do is to surround them with the conditions calculated to stimulate any natural feeling they may possess. And this is done by familiarising students with the best works of art and nature. * * * * * It is surprising how few art students have any idea of what it is that constitutes art. They are impelled, it is to be assumed, by a natural desire to express themselves by painting, and, if their intuitive ability is strong enough, it perhaps matters little whether they know or not. But to the larger number who are not so violently impelled, it is highly essential that they have some better idea of art than that it consists in setting down your canvas before nature and copying it. 芸術を構成するものについて理解している美術学生の少なさは、おどろくべきことである。彼らはおそらく、絵画によって彼ら自身を表現したいという自然な欲求によって駆り立てられている。もし彼らの直観的な能力が十分に強いのであれば、彼らが知っているどうかはたいした問題ではないだろう。しかしそこまで暴力的に駆り立てられない多くの学生にとって、芸術についてよりよく理解することは、自然の前にキャンバスを据えてそれを模写することよりも、ひじょうに重要で不可欠なことである。 Inadequate as this imperfect treatment of a profoundly interesting subject is, it may serve to give some idea of the point of view from which the following pages are written, and if it also serves to disturb the copying theory in the minds of any students and encourages them to make further inquiry, it will have served a useful purpose. 大いに興味深い主題についてこのような不完全な論じ方をするのは不適当であるが、以降の論述がもとづく視点の考え方を示すことにはなるだろう。そしてまた、学生の心に浮かぶ「模写説」を防ぎ、彼らをさらなる探究へ促すことにもなったのならば、役立つ目的は果たしたことになる。
https://w.atwiki.jp/iwannabethewiki/pages/3566.html
製作者 Guille Lovegood Mauricio Juega IWBT KingTheSlendyKiller DL先↓ http //www.mediafire.com/download/1xybmn6i3rx1w4d/I+wanna+be+the+GMK.rar
https://w.atwiki.jp/todo314/pages/259.html
Influence Blocking Maximization in Social Networks under the Competitive Linear Threshold Model Xinran He, Guojie Song, Wei Chen, Qingye Jiang SDM 2012 概要 Competitive Linear Threshold モデルを考えたよ 目的関数は自分の最大化じゃなくて,相手の最大化だよ そうするとこのモデルではsubmodularだよ 目的関数の計算が大変なのでPMIAっぽいものを作った Competitive Linear Threshold Model 各辺には2つの重みw+とw-がある 各頂点の閾値も2つθ+とθ- 状態はinactive,-active,+activeの3つ 基本的には普通に拡散していく,早い者勝ち 同時だったら-activeの方が強い The negative dominance rule reflects the negativity bias phenomenon well studied in social psychology, and matches the common sense that rumors are usually hard to fight with. Threshold Models for Competitive Influence in Social Networksとほぼ同じ -activeの方が強いか,確率的かの違い ほぼ影響なし Influence Blocking Maximization Problem IBS(S,N | θ+, θ-) = Sがいないと-activeだけど, Sがいると-activeでない頂点集合 閾値が与えられた元なので決定的 σ_NIR(S) = E[IBS(S|θ+,θ-)] 上を最大化したい CLDAG Algorithm for the IBM Problem 省略 ちょっとDPするっぽい? 実験 良さそうに見える? 提案手法のσの増加量が変なんだが… 散布図の線分を曲線で補間しないでくれ(怒 まとめ 目新しさ無し SDM 影響最大化 情報拡散モデル 2014-09-23 00 16 05 (Tue)
https://w.atwiki.jp/nserver/pages/40.html
N Server NPC Naia Spore This is an "Unofficial" English supportive website for N Server . ( DISCLAIMER )(El sitio sólo está disponible en inglés / O local só está disponível em inglês) This site or the author here of is in no association with N Server , its Owner(s), Administrator(s), GM(s), or GMS(s). Please read the Server Rules for fun and fair gaming BEFORE start playing. *** N Server NPC Naia Spore *** Some NPC names are in Japanese, you cannot /target, you have to click the NPC. Most of NPC dialogs are still in Japanese.(NPC with English menu works with English client) Some Japanese Menu works with English client.(English client cannot display the fonts, you can still click some menu) NPC names in alphabetical order. Name(L2J) Menu Works withEn Client Description Naia Spore JP N Effect NPC. (Farming- Blue, PvP Effec- Red), visible effects, no stats change. Toon Dialog No pic. UP NPC HOME ©2009 N Server "Unofficial" English Guide http //www29.atwiki.jp/nserver Edit 申し訳ありませんが、link_ref プラグインは提供を終了し、ご利用いただけません。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/25062.html
【検索用 Redial 登録タグ 2013年 GROOVE COASTER AC R VOCALOID YouTubeテンミリオン達成曲 YouTubeミリオン達成曲 kz ニコニコ外公開曲 初音ミク 曲 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:kz 作曲:kz 編曲:kz 唄:初音ミク 曲紹介 曲名:『Redial』 2013年3月20日投稿。 アルバム『Re Dial』のために書き下ろした曲。 歌詞 君の為に僕らの為に 今も声をかき鳴らして 始まりから続くサステインを 君にも伝えたいから いつの間にか白む 真ん中の音 探し回っても散り散りになって 大切にしなきゃって わかっていたのに 目まぐるしく変わってく日々に 戸惑って 最初に描いてた 空色のフォトグラフ 思い出して 久しぶりにダイアルに触れるよ ずっと詩(うた)を音を綴って 遠く刻み続けている まだ傷は増えてくけど その先見たいから 明日の君に 明日の僕らに 届くようにかき鳴らすの まだ見ぬ誰かが創る調べが この胸震わせるから 一人きりの部屋で 爪弾いた音 誰かに届けるわけでもなくて はじけ飛んだ色は 全て塗り替えて 僕らを知らない場所に運んでいった 足元は暗いけど ただ歩き続けてた だけど気が付けば 昨日が光を照らしていたの ずっと詩(うた)を音を綴るよ たとえ声を失っても 始まりから続いてるサステインに乗せて 君の為に 僕らの為に 浮かぶ涙拭い去って 遠くに霞んだはずの昨日が この胸震わせるから 答えの無い迷路が 僕や君を 笑ってても 今を超えて 奏でられる 物語が導くから ずっと詩(うた)を音を綴って 遠く刻み続けている まだ傷は増えてくけど、その先見たいから 明日の君に 明日の僕らに 届くようにかき鳴らすの まだ見ぬ誰かが創る調べが この胸震わせるから コメント 追加おつ! -- 名無しさん (2013-04-13 20 36 53) もっと評価されろぉー!! -- りんご (2013-04-18 08 01 26) 歌詞が若干間違っていたので修正しました。 -- 名無しさん (2013-04-20 13 45 40) やっぱいいなkzさん -- 名無しさん (2013-04-21 18 17 17) 曲もPVもいい感じ! -- 名無しさん (2013-04-25 00 25 05) この曲好きだなぁ -- 神流 (2013-04-27 18 11 07) このpvのミク可愛らしいわぁー!!! >< -- ひらはる (2013-04-30 21 45 51) 歌詞が好き! pv -- ぴんく (2013-04-30 21 46 42) 再生回数増えろーーーーーー!!!!!!!!! -- ワッホ (2013-04-30 21 47 52) もっと知名度あがってほしなぁー…この曲、今までで一番好きです!! -- らん (2013-05-03 14 09 09) やっぱ、ミク可愛い~♪ -- 名無しさん (2013-05-04 22 26 11) kzさんっぽい。曲調がかわいい! -- 愛うさ (2013-05-13 21 02 18) この曲ほんと最高!!歌詞もいい◎ -- Mっさん (2013-06-01 09 38 03) pv良すぎる パーカッションも胸の奥まで叩いてくる 良い動画だなぁ~ -- 名無しさん (2013-06-10 13 50 58) kzさんの世界観が溢れる曲、歌詞に自分を重ねて泣ける曲、何度でも聴きたくなる大好きな曲・・・素敵な曲をありがとう! この曲ってスゴイ!明日への希望の光を灯し続ける勇気をくれた大切な曲。kzさんありがとう! PVも曲も素敵!元気パワーチャージできるスゴイ曲!未来を明るく照らしてくれるいい歌だよ~♪ -- く~にゃん (2013-06-18 00 25 43) このボカロPさんの名前 -- なま (2013-06-22 12 39 11) 明るくて大好き(*´ω`*) -- さくら (2013-06-23 16 41 03) かあわいいいいいいい!!!!!! -- カゲロウ (2013-07-06 14 17 04) かわいい~~~!!! やっぱkzさんの曲はいい!! -- 名無しさん (2013-07-24 22 32 31) これは神だな。周りにkzさん好きな人少なくて寂しい。 -- 名無しさん (2013-07-24 23 02 26) きれいな曲! -- sin (2013-08-16 13 20 57) zipでやってたよね。 PVも曲も素敵すぎて鳥肌たった!! -- 名無しさん (2013-09-04 09 24 01) 間違いなくネ申です! -- スルメイカ (2013-09-11 22 19 26) youtubeで100万再生突破おめでとうございます!! -- 名無しさん (2013-09-15 13 52 02) 一番好き -- 名無しさん (2013-09-17 11 14 19) PVもすてきです! 最高♪♪ =∀= -- mikan* (2013-10-06 14 41 13) YouTubeで100毎回再生おめでとー! これからも応援してします!!! -- 名無しさん (2013-10-22 20 53 59) PVも曲も完璧ですね!すごい! -- 通りすがりの人間 (2013-10-23 19 48 31) やっぱいつ聞いてもいいね -- アフロボンバー (2013-10-30 00 13 47) まだまだ知名度低いね、、、。 私が知名度を上げてやるw -- 名無しさん (2013-11-11 20 55 43) めっちゃかわいい!いい曲じゃん‼ #65038;なぜ再生回数が伸びない? -- taruto (2013-12-03 15 07 49) 発売日にラジオで流れてた! -- 名無しさん (2013-12-27 11 46 27) この曲知ってからずっと聞いてます!! -- Damu (2014-02-01 13 06 14) 良い曲ですね! -- 晴れのち虹 (2014-02-06 18 55 54) 大好きです---! -- 名無しさん (2014-02-08 11 33 31) この歌サイコーo(`▽´)o大好き!!初音さん可愛い(*´ω`*) -- どこかのオタクさん (2014-03-01 22 50 10) この歌いい! -- 名無しさん (2014-03-10 17 11 45) サイコおおおおおお!!! -- とある壁外の奇行種 (2014-06-22 14 55 30) サビのダンスめっちゃ可愛いです(*´ω`*) -- 名無しさん (2014-09-10 16 15 31) この歌は評価されるべき -- 名無しさん (2014-10-05 22 33 09) どことなく歌詞が切ないけど明るい曲 -- 名無しさん (2014-10-07 12 03 35) 可愛すぎます・・・!やっぱミクはキラキラした曲が合いますね☆ -- kananana (2014-11-24 13 03 21) kzさんの曲にはいつも夢があって、何かファンタジーっぽいところが気に入ってます。とにかくこの曲いいですよ。 -- Matin et soir (2014-12-03 07 30 47) どこか切切ない歌詞なのに可愛くて聴き入る -- 名無しさん (2014-12-09 15 34 52) 神!? -- 名無しさん (2014-12-21 12 22 10) 可愛い(^^♪ -- 名無しさん (2015-01-20 20 02 16) この曲大好きです‼︎めっちゃいい曲です! -- 名無しさん (2015-09-17 18 24 15) ミクだとこれが一番大好き! -- 名無しさん (2015-09-28 04 38 38) いつになっても神曲だ!(^^)! -- 新年早々 (2016-01-04 12 10 47) いつ聞いてもいいねー -- 熊 (2016-03-05 09 10 48) もっと評価されるべき神曲 -- 名無しさん (2016-11-08 17 48 17) redialはメルトにならぶ名曲 -- てるゆあもすき。 (2017-02-02 02 39 43) Redial最近知ったけどほんとに良い曲だと思う。Hand in Hand, DECORATOR, yellow等々、kzさんは神曲ばかり作るなぁ。 -- 月亭邦正 (2021-04-19 16 57 01) kzこそ初音ミクの代名詞だろ -- 名無さん (2024-03-03 17 03 51) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/iwannabethewiki/pages/4769.html
製作者 Nemega QuentinJanuel DevFlare Wolfiexe HopPros AferalSheep Jujustum Samiboule DL先↓ http //www.mediafire.com/file/cns527fm1r9vxhc/I+wanna+be+the+Continuity+1.7.zip
https://w.atwiki.jp/iwannabethewiki/pages/4615.html
製作者 かえる DL先↓ http //ux.getuploader.com/kaeru1/download/2/I+wanna+get+the+Color.zip
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/2752.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Foreign sex workers get dirty digging for Japanese roots外国人売春婦は日本のルーツのためいやらしいいんちきをする 拡散状況 関連ページ Foreign sex workers get dirty digging for Japanese roots 外国人売春婦は日本のルーツのためいやらしいいんちきをする 0 Foreign sex workers get dirty digging for Japanese roots 2006,01,20 Spa! 1/24 By Ryann Connell 外国人売春婦は日本のルーツのためいやらしいいんちきをする 2006,01,20 SPA! 1/24 ライアン・コネル記 1 Gentlemen may well prefer blondes, but Japan's not-so-gentle men seem to, as well, sparking a rapid increase in the number of South American sex workers with more yam than Yamato running through their veins to claim Japanese heritage, according to Spa! (1/24). 紳士たちは金髪娘がお好きかもしれないが、日本のそれほど紳士的でない男たちも、同様に、日本人の継承者たることを主張する、彼女たちの血管を流れるヤマトよりもヤムイモが多い、南米系売春婦の数の急激な増加の火付け役となっているようだ。SPA!(1/24)より。 2 Foreign descendants of Japanese are given easy access to this country, with long-term visas handed out according to background. 日系外国人の子孫には、事情にのため長期ビザが配布されるので、簡単に日本に入国する権利が与えられる。 3 While tens of thousands of legitimate Japanese descendants have entered the country over the past couple of decades, loads of blonde-haired, blueeyed women, a large chunk of who are now working in the flesh trade, are also filing false claims to have roots in the Land of the Rising Sun. この二十年間以上に渡ってこの国に1万人の日本人の子孫が合法的に入国した一方、たくさんの金髪碧眼の女性たちは - 彼女たちのかなりの部分は今売春業で働いているのだが - また、日の出づる国にルーツを持つと主張する不当な申し立てをしている。 4 "I came into the country on a fake Peruvian passport that said I was a sansei (a third generation Japanese emigrant). I've even got a Japanese surname," a blonde Colombian working as a stripper at a bar in Tokyo's Roppongi tells Spa! 「私はこの国に、私がサンセイ(日本人移民の三世代目)だと書いてある偽装ペルー人パスポートを使って入国しました。 私には日本の苗字すらもあります」と、東京の六本木にあるバーでストリッパーとして働く金髪コロンビア娘はいう。 5 "I got the passport for 500,000 yen of a Colombian broker. The price of the passport depends on how many generations removed from the original you choose to become." 「私は50万円でコロンビア人ブローカーから偽造パスポートを手に入れました。 偽造パスポートの値段は、第一世代からどれくらい離れた世代になりたいか次第です」 6 The men's weekly estimates that roughly half the hundreds of South American streetwalkers prowling the dark alleys of entertainment districts in Japanese cities entered the country using dodgy passports that gave them a link to Japan. 日本の都市の歓楽街の暗い路地を徘徊する南米売春婦数百人のうちおよそ半分が、日本との結びつきを彼女たちに与える危なっかしいパスポートを使ってこの国に入国した、とSPA!は推定する。 7 Local demand for blonde, Caucasian sex industry workers has women flocking from all over the world. その土地の金髪娘の需要により、白人性産業就業者は世界中から集まってきた女性を有している。 8 "Nearly all the women working in strip bars come from Eastern Europe. Women from countries like Russia and Romania enter on tourist visas and work as strippers right up until the time their visa runs out. They create fake companies, which produce bogus travel plans for them, but as long as they have these things, they can get a visa no problems," a netherworld broker of foreign flesh tells Spa! "Women from Balkan countries like the Czech Republic, Hungary, Bulgaria and the former Yugoslavia don't even need a visa to get into Japan. Lots of them are backpacker-types on their way to Thailand who drop by Japan and sell their bodies to make a bit of quick cash." 「ストリップバーで働く女性の全員近くは、東ヨーロッパ出身です。 ロシアやルーマニアといった国々から来た女性は、観光ビザで入国し、彼女たちのビザが失効する直前までストリッパーとして働きます。 彼女たちはダミー会社をつくり、その会社は彼女たちのための架空の旅行計画を立て、彼女たちがこれらのことをするかぎり、彼女たちは問題なしのビザを入手できます」と、暗黒街の外国人肉体ブローカーはSPA!に語る。 「チェコ共和国やハンガリー、ブルガリア、旧ユーゴスラビアといったバルカン諸国出身の女性は日本に入るためのビザすら必要ありません。 彼女たちの多くは、タイへと向かう途中のバックパッカーみたいな人たちで、日本に立ち寄り、手早く現金をいくらか得るため自分たちの体を売ります。 9 Also cashing in on the yen for flaxen locks are, apparently, Americans. 同様に亜麻色の巻き毛で日本円から利益を得るのは、どうやら、アメリカ人らしい。 10 "With the crackdown on entertainer visas, there are staff shortages at lots of pubs that survive by having foreign women working there. Operators of these places are increasingly turning their attention toward Americans," the broker tells Spa! 「興行ビザの取締りのために、外国人女性を働かせることでなんとかやっていってる多くの飲み屋で、人員不足が起こっています。 これらの場所の経営者は、だんだんと関心をアメリカ人に向けています。」と、このブローカーはSPA!に語る。 11 "With an American passport, they barely even check you at Immigration. There are loads of cheap American women looking to make a fast buck in Japan. And they can always help fill the hostess shortage." (By Ryann Connell) January 20, 2006 「アメリカ人パスポートのため、彼女たちはわずかに入管で調べられるだけです。 日本で楽して金を儲けようとする安っぽいアメリカ人女性はたくさんいます。 そして彼女たちはいつもホステスの不足を埋めることができます。 (ライアン・コネル記) 2006年1月20日 拡散状況 Barely 18 Movies http //www.barely18movies.com/blog/?p=121 英語サイト 部分転載:http //www.deadprogrammer.com/dear-japanese-newspeople Psychommu Gaijin 部分転載:http //pgaijin.blogspot.com/2006/01/mainichi-daily-news-waiwai.html 関連ページ Barely 18 Movies Psychommu Gaijin 毎日新聞英語版から配信された記事2006年
https://w.atwiki.jp/iwannabethewiki/pages/4401.html
製作者 BreedPineapple DL先↓ http //www.mediafire.com/file/4nh8c7cgjcqkr6d/I+Wanna+Be+The+Gus+Needle.zip