約 3,086,768 件
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/32133.html
IA THE WORLD ~とき~【登録タグ ANDRIVEBOizCD CD CDI buzzGCD nyanyannyaCD yksbCD けーだっしゅCD たかちゅうCD たるとPCD コウCD ダルビッシュPCD レフティーモンスターPCD 上村香月CD 全国発売 沙PCD 綿飴CD 香織CD】 前作 本作 次作 IA THE WORLD ~雨~ IA THE WORLD ~刻~ - nyanyannya けーだっしゅ buzzG 上村香月 沙P 綿飴 たかちゅう 香織 ANDRIVEBOiz yksb ダルビッシュP コウ レフティーモンスターP コバヤシユウジ たるとP 発売:2015年8月5日 価格:¥2,000(税別) 流通:全国 レーベル:TEAM Entertainment CD紹介 VOCALOID3専用歌声ライブラリ「IA」のオリジナル・コンピレーション・アルバム「IA THE WORLD」シリーズ第13弾。 今回は、テーマを「刻」とし、総勢12名の豪華クリエイター陣が「刻」の一文字をテーマにIAをプロデュースする。 ANDRIVEBOiz、上村香月、コウ(Diarays)、nyanyannya、レフティーモンスターPの5名が初参加。 Amazonオリジナル特典は特典CD(前作『IA THE WORLD ~雨~』収録曲「曇天ノ陰ニ」(作詞:大神アキラ、作曲:コン(学戦P))のセルフアレンジカバー「曇天ノ陰ニ ~ケルビン・ヘルムホルツ不安定性原理MIX~」が収録されたCDがつく)、アニメイトオリジナル特典はイラストカード、タワーレコード/TUTAYA共通オリジナル特典はイラストカード。 曲目 刻刻蟲 / nyanyannya Xronos / けーだっしゅ Cold sleep / buzzG 今ここにある確かなもの / 上村香月 nechronomicon / 沙P 僕の時間遡行記 / 綿飴 君のあしあと / たかちゅう 窮屈の哲学 / ANDRIVEBOiz SUBARU / yksb 紅月 / ダルビッシュP 夏空と包帯 / コウ 麦わら帽子 / レフティーモンスターP リンク 特設ページ TEAM Entertainment Amazon限定版 Amazon(通常盤) コメント えーまだ雨の方まだ買ってないよ!! -- 良太 (2015-06-01 01 09 38) コウってディアレイズの人? -- 名無しさん (2015-06-02 16 41 32) ↑そうみたいだね -- 名無しさん (2015-07-02 00 40 56) 麦わら帽子が投稿されるッ! -- 名無しさん (2015-08-31 23 06 21) 1番 なんて読むの(;^ω^) -- 南京錠 (2015-10-01 11 51 24) ↑ギザギザムシです -- 名無しさん (2015-12-27 00 33 48) 新作待ってます!(^-^) -- 名無しさん (2016-07-30 22 01 02) 1年経ってるじゃん。このシリーズ大好きなのにもう出ないの? -- 名無しさん (2017-01-16 12 02 34) 終わっちゃったんですかね...寂しい -- 名無しさん (2021-07-21 16 51 39) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1747.html
KISS THE WORLD 007 / member 001 - D.I.E. keyboards, vocal 002 - MAD大内 drums, vocal 003 - Taka-defspiral vocal 004 - Cutt guitar 005 - 木村世治 ( ZEPPET STORE ) drums 006 - 日永沙絵子 vocal 007 - オカヒロ ( TYO ) guitar KISS THE WORLD / member D.I.E. keyboards, vocal MAD大内 drums, vocal CDMerry Go World Break Free CD Merry Go World August 2013 1. Sketch 1 ~特命~ / 2. Reckless / 3. Grateful Life / 4. Sketch 2 ~秘密~ / 5. Sparkle / 6. Sketch 3 ~遭遇~ / 7. ひとっ飛び / 8. One New World Break Free September 2011 1. Let Heaven Help U / 2. Synchronicity / 3. Kiss The World / 4. Break Free / 5. Ready Set Go! / 6. Treasure Chest / 7. Orange Juice / 8. Yes / 9. Simplify Your Life / 10. Move On / 11. Alchemy
https://w.atwiki.jp/iwannabethewiki/pages/2526.html
製作者 GrinDW DL先↓ http //www.mediafire.com/download/3nkdfc2cu9lludw/I+Wanna+Be+The+Donut+Hole.zip
https://w.atwiki.jp/tbtwiki/pages/26.html
World of the Yとは、2009年12月にデンタンカンオウ国ネットワークインフラ管理整備省所属の文化情報公社(現・独立行政法人マルチメディア振興財団)により制作された新感覚バトルカードゲームである。本来、このカードゲームは2009年8月に田端メッセで開催された国営イベント「ワールドティビーフェア(通称WTF)」においてイベント限定配布アイテムとして制作されたものだったが、WTFでの配布後瞬く間に話題沸騰、一部で商品化を求めて暴動が起こるほどの人気を博した。その為、同年秋にマルチメディア振興財団はWorld of the Yの商品化に踏み切った。 第一弾の発売時には既に第二弾、第三弾の制作が決定していたが、2010年2月に勃発した第四次ムー大陸戦争の影響により制作が中止され、停戦後の現在も制作再開の予定は立っていない。
https://w.atwiki.jp/tklab/pages/36.html
Principle of Virtual Work If , then it must be true that for any virtual displacement , . If holds for any virtual displacement , then it must be true that . Thus, . (Otherwise, wouldn t hold for *any* .)
https://w.atwiki.jp/stones/pages/324.html
UK LP - MONKEY GRIP / BILL WYMAN (ROLLING STONES RECORDS COC 59102) 5.10.1974 1 I Wanna Get Me A Gun 2 Crazy Woman 3 Pussy 4 Mighty Fine Time 5 Monkey Grip Glue 6 What A Blow 7 White Lightnin 8 I ll Pull You Thro 9 It s A Wonder ■MONKY GRIP / BILL WYMAN (Trattoria PSCR-5413) includes tracks 1-9 stereo UK LP - DRINKIN TNT N SMOKIN DYNAMITE / BUDDY GUY JUNIOR WELlS (RED LIGHTNIN RL 0034) 6.28.1974 (4.24.1981) 1 Introduction 2 Ah w Baby / Everything Gonna Be Alright 3 How Can One Woman Be So Mean 4 Checking On My Baby 5 When You See The Tears From My Eyes 6 Introduction 7 Ten Years Ago 8 Messing With The Kid 9 Hoodoo Man Blues 10 My Younger Days ■DRINKIN TNT N SMOKIN DYNAMITE / BUDDY GUY JUNIOR WELlS (Blind Pig Records BP71182) includes tracks 1-10 stereo THE FIRST BARBARIANS LIVE FROM KILBURN / RONNIE WOOD with KEITH RICHARDS 7.14.1974 (11.2007) 1 Introduction 2 Am I Grooving You 3 Cancel Everything 4 Take A Look At The Guy 5 Act Together 6 Shirley-Monkey Man 7 Forever 8 Sure The One You Need 9 I Can t Stand The Rain 10 Crotch Music 11 I Can Feel The Fire ■THE FIRST BARBARIANS LIVE FROM KILBURN / RONNIE WOOD WITH KEITH RICHARDS () includes tracks 1-11 stereo UK LP - I VE GOT MY OWN ALBUM TO DO / RONNIE WOOD (WARNER BROTHERS K 56065) 9.13.1974 1 I Can Feel The Fire (vocals, guitar by Mick Jagger, guitar, percussions by Keith Richards) 2 Far East Man (bass by Mick Taylor) 3 Mystifies Me 4 Take A Look At The Guy (guitar by Keith Richards, guitar by Mick Taylor) 5 Act Together (composers by Jagger, Richards, guitar, piano, back vocals by Keith Richards) 6 Am I Grooving You (back vocals by Mick Jagger, guitar, back vocals by Keith Richards) 7 Shirley (guitar, bass, wurlitzer by Mick Taylor) 8 Cancel Everything (guitar, back vocals by Keith Richards) 9 Sure The One You Need (composers by Jagger, Richards, vocals, guitar by Keith Richards) 10 If You Gotta Make A Fool Of Somebody (guitar, back vocals by Keith Richards, synthesizer by Mick Taylor) 11 Crotch Music (guitar by Keith Richards) ■I VE GOT MY OWN ALBUM TO DO / RONNIE WOOD (Warner Bros. Records 45692) includes tracks 1-11 stereo SOLO WORKS 1974 1 Bitch (Herbie Mann) (guitar by Mick Taylor) 2 Layla (Herbie Mann) (guitar by Mick Taylor) 3 Sweet Little Rock n Roller (The Faces) (guitar by Keith Richards) 4 Twistin The Night Away (The Faces) (guitar by Keith Richards) Note; LP London Underground (tracks 1-2), UK TV (12.23.1974) (tracks 3-4) ■Lost Found Vol. 1 (no credit) includes track 1 stereo ■Lost Found Vol. 2 (no credit) includes track 2 stereo ■Stoneface (no credit) includes tracks 3-4 mono BACK / NEXT
https://w.atwiki.jp/iwannabethewiki/pages/3419.html
製作者 こっぺぱん。 DL先↓ http //ux.getuploader.com/koppepan_I_wanna_fangames/download/5/I+wanna+be+the+abnormal+player+2.zip
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1342.html
The Panic Broadcast The Panic Broadcast 2010年7月13日 ( HD ) 1. Late For The Kill, Early For The Slaughter / 2. Two Lives Worth Of Reckoning / 3. The Thrill / 4. Deliverance Is Mine / 5. Night Comes Clean / 6. King Of The Threshold / 7. Let This River Flow / 8. Epitome / 9. The Akuma Afterglow / 10. Enter Dog Of Pavlov / 11. Sweet Demise / 12. Sadistic Lullabye 2010 / 13. The Crestfallen ( Drop s Syber Revision )
https://w.atwiki.jp/iwannabethewiki/pages/2698.html
製作者 BobSaget DL先↓ http //www.mediafire.com/download/k26zy1aa7epiof9/I+wanna+be+the+danny+tanner.zip
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/105.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 ワーサム村の悲劇(ACT 1-7 THE DOOM IN WORTHAM) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 【選択肢】About the Temple (寺院について) +... LeahLeah The Drowned Temple was once known as the Sarceum Emporis. It was the most sacred of their temples, a site where legend claims angels would come to impart their wisdom to the nephalem. 埋没した寺院は以前は「Sarceum Emporis」と呼ばれていました。ネフィリムの人々にとって、そこはもっとも神聖なる地、伝説中天使から知恵を授かる場所です。 水没した寺院は以前は the Sarceum Emporis として知られていたわ。伝説において天使がネファレムに知恵を授けに来たとされる場所で、最も神聖な寺院とされていた。 【選択肢】The Worldstone (ワールドストーン) +... Deckard%20CainDeckard Cain The Worldstone was an ancient artifact of immense power. It was used not only to create our world, but also to control mankind. ワールドストーンは無二の力を持つ太古の神器、我々の世界の創造のみならず、人類のコントロールにも使われていたのじゃ。 Deckard%20CainDeckard Cain The original humans were known as the nephalem, and their power was such that it was feared they would tip the balance in the Eternal Conflict between the High Heavens and the Burning Hells. 原初の人類たちはネフィリムと呼ばれ、彼らの力は最上天と焦熱地獄の間の均衡を破るほど強力ゆえに危惧されておった。 Deckard%20CainDeckard Cain So the Worldstone was tuned to lessen our powers, turning mankind into what we are today. But now that it has been destroyed, it is conceivable that the powers of the nephalem will reappear. そして、ワールドストーンは我々の力を削るために使われていて、人類の姿を今ように変えたわけじゃ。だがワールドストーンはもう破壊された。ネフィリムの力は再び目覚めることも予想できるだろう。 【選択肢】Destruction of the Worldstone (ワールドストーンの破壊) +... Deckard%20CainDeckard Cain Tyrael was forced to destroy the Worldstone when Baal, the Lord of Destruction, corrupted it in his attempt to control all of mankind. 破壊の王バルはワールドストーンを腐蝕し、そうすることで人類を操ろうとする時、ティラエルはそれを破壊せざるを得なかった。 破壊の王バアルは人類を意のままに操ろうとワールドストーンを腐蝕し、ティラエルはそれを破壊せざるを得なかった。 ▼Barbalian Barbalian The Worldstone s destruction also destroyed Mount Arreat, my people s ancestral home. ワールドストーンの破壊によって、私達の祖先伝来の故郷であるアリート山も破壊された。 Deckard%20CainDeckard Cain What happened to your people is indeed unfortunate. I fear Tyrael paid the ultimate price himself. Nothing has been heard from him since. 確かに、あんたの同胞たちに起きた事は残念だった。わしはティラエルが自分自身まで犠牲にしたのではないかと恐れている。あれ以来、何の音沙汰も無いんじゃ。 ▼Barbalian以外 DemonHunter The Worldstone s destruction must have unleashed incredible energies. ワールドストーンの破壊には凄まじい力が放出されたでしょう。 ワールドストーンの破壊によって凄まじい力が放出されたに違いない。 Monk The Worldstone s destruction must have unleashed incredible energies. ワールドストーンの破壊によって凄まじい力が放出されたに違いない。 WitchDoctor The spirits speak of the land splitting apart. 精霊たちは大地が散り散りに砕けたと言っている。 Wizard The Worldstone s destruction must have unleashed incredible energies. ワールドストーンの破壊によって凄まじい力が放出されたに違いない。 Deckard%20CainDeckard Cain It obliterated Mount Arreat, the mountain that housed it, leaving only a smoking crater in its place. And nothing has been heard from Tyrael since. その力はワールドストーンが置かれるアリート山を巨大な穴のみ残っておる状態まで破壊した。そして、あれからティラエルも行方不明になったのじゃ その力はワールドストーンが安置されていたアリート山を、煙の吹き上がるクレータだけを残して消し飛ばした。それ以来、ティラエルからも音沙汰が無くなった。 [話しかける] DemonHunter Maghda is close on our heels. We must find the last piece quickly. マグダは俺達のすぐ後ろにいる。早く最後の欠片を見付けなくては。 Monk I have the second piece of the sword. 二つめの破片が見つかった。 WitchDoctor Maghda found us in the Drowned Temple. Even now, she seeks the third piece. 水底の神殿でマグダに会った。そして今も彼女は3つ目の欠片を探している。 Wizard We were only a step ahead of Maghda, but now we have the second sword piece. 私達の行動はマグダより少し先んじているに過ぎない。しかし、2つ目の欠片は私達の手にある。 Barbalian We have the second sword piece. Where should I seek the third? 2つ目の欠片は手に入れた。3つ目はどこを探せばいい? The Stranger I remember a glow streaking towards... a fishing village. 確か・・・、一筋の光が漁村のほうへ向かっていったはずだ LeahLeah That must be Wortham! それはきっとワーサムよ Deckard%20CainDeckard Cain Ah... Brilliant, dear Leah! Have the ferryman take you there. するどいなぁ、リア。船乗りに頼めば連れて行ってもらえるだろう。 ああ...するどいぞ、リア。渡し守に連れて行って貰うんだ。 NEW ![ ]Talk to Ferryman (船渡しの男に話しかける) [近づくと] Brother Malachi the Healer "Weep, Tristram. I tell you, weep. Justice must be broken so that wisdom can be reborn." トリストラムよ、今は涙を流すがよい。正義が打ち破られたのは、新たなる叡智が生まれるために違いない。 屠殺亭《THE SLAUGHTERD CALF INN》 [話しかける] Villager I really do miss that bard. The way he sang "Bartuc and Horazon" could make a bad man weep and turn his life around. 本当に、あの吟遊詩人が居てくれたらな。あいつが『バルタクとホラゾン』を歌うのを聞けば、悪人だって泣いて人生を改めるのに。 Tired Patron You re always on about the bard! Tell you what why don t you learn to sing for us instead of complaining all day? おまえはいつもその吟遊詩人のことばかりだな!聞いてやる、どうしてお前は四六時中文句を言うのをやめて、歌い方を学ぼうとしないんだ? Villager Well, I m more of a patron of the arts than an artist. ええと、俺は芸術家というよりは、芸術の庇護者なんだ。 Tired Patron That and you have a voice like a wounded quill beast. それに声も怪我をした quill beast みたいだしな。 Villager True. 本当に。 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 [近づくと(プレイヤーが女性の場合)] Villager(男) Oh, there she goes again. Were I not a happily married man, I d let her take me on an adventure. ああ、彼女がまた出ていくぞ。もしも幸せな家庭を持っていなければ、冒険に連れて行かれてしまうのも悪くないんだが。 Villager(女) Ha! I m sure she s aching to haul an old cooper with a bald spot around. Be my guest! は!あの人ははげおやじを連れ回すなんてごめんだと思うよ。私のところに居なさい! [近づくと(プレイヤーが男性の場合)] Villager(男) Wife, don t think I don t see you undressing our fine hero with your treacherous eyes. 妻よ、お前がいやらしい目であの人の服の下を想像しているのが私にはわからないなんて思うなよ。 Villager(女) I would look at you instead, had you a weapon like that. 私が見ているのはあんただよ、あんな武器を持っていたらねぇ。 [近づくと] Eran I was thinking... ずっと考えていたんだが...。 思うんだが... Joshua Don t hurt yourself. あまり自分を責めるなよ。 あまり気に病むなよ。 Eran I was thinking that we should try to recruit more soldiers. What happens if we get attacked again? もっと兵を集めるべきじゃないだろうか。また襲撃があったらどうする? Joshua We just spent a week fighting off hundreds of walking corpses outside our impenetrable gates. We re the hardest bastards within a hundred miles. Who s going to attack us? この1週間、門の外で何百というアンデッドと戦って来たんだ。この周辺で我々ほど勇敢に戦った者はいまい。誰が我々を攻めてくるって言うんだ? 【選択肢】Dark Visions (凶兆) +... Covetous Shen I can see the fires even from here. Wortham burns. ここからでも炎が見えるぞ。ワーサムは燃えておる。 Covetous Shen It is only the truly evil who force the innocents to suffer for a battle they have no part in. 無関係の無実の人々を戦いに巻き揉むのは、真の悪人だけだ。 [話しかける] DemonHunter I must go to Wortham. ワーサムに行かなくてはならない。 Monk I require passage to Wortham. ワーサムに連れて行ってくれ。 WitchDoctor I need to go across the water. To Wortham. ワーサムに行くために川を渡りたい。 Wizard I need to take the ferry to Wortham. ワーサムに行くための渡し舟に乗りたい。 Barbalian I need a ferry to Wortham. ワーサム行きの渡し舟を出してくれ。 Ferryman I will take you. But beware smoke rises from the village. 連れて行こう。でも気をつけて、村から煙が上がっている。 ワーサム村《WORTHAM》 COMPLETE ![〆]Talk to Ferryman (渡し守の男に話しかける) NEW ![ ]Travel to the center of Wortham (ワーサム村の中央に向かう) [村人が逃げてくる] Villager They re destroying the town! Get out while you can! ヤツらは村を破壊している!今のうちに逃げろ! [フォロワーを連れていると] Templar By all that is holy! The town is burning! なんてことだ!村が燃えている! Enchantress We must save them! 彼らを助けなくては! [狂信者が襲ってくる] Dark Zealot Death to those who defy the power of the Coven! 我らの力を信じぬ者達に死を! LeahLeah We re too late! 遅かった! DemonHunter We can t be certain of that yet. Keep going. まだ分からない。先を急ごう。 Monk No. Nothing can keep me from the last sword piece. まだだ。何者も最後の剣の欠片と私を阻むことはできない。 WitchDoctor No. We will take what is ours. いいや。私達は私達のものを勝ち取るぞ。 Wizard No, these cultists won t keep us from our goal. いいや、このカルト教徒共に私達の目的を阻むことはできない。 Barbalian Forward! We will cut the last sword piece from Maghda s own hands if she has it! 進め!マグダが持っているというのであれば、奴の手ごと切り落として奪うのみ! [狂信者を幾人か倒すと] DemonHunter Witless cultists everywhere... What a surprise. そこかしこに愚かな信者が...。信じられない。 Monk Where are you, witch? 魔女め、いったいどこに? WitchDoctor This town swarms with Maghda s dark children. She is near. この街にマグダの邪悪な手下共が群がっている。奴は近い。 Wizard These cultists come willingly to their deaths. Maghda is near. このカルト教徒共は自らの死も厭わない。マグダは近い。 Barbalian Where are you, witch? 魔女め、いったいどこだ? [村人が助けを求める] Villager Please! My family is hiding in the chapel with the rest of the townsfolk! We must get to them! 家族が教会の地下に他の町民と一緒に隠れているんだ! なんとしてもそこまで辿り着きたい! LeahLeah Don t run off! You ll get yourself killed! 一人で先に行ってはダメ! 殺されてしまうわ! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel He s made his choice. Now we make ours. 彼は彼の決断をしたんだ。次は我々の番だな。 [広場入り口に差し掛かると、信者が襲ってくる] (教会入り口では男達が教会へ入っていく) COMPLETE ![〆]Travel to the center of Wortham (ワーサム村の中央に向かう) NEW ![ ]Kill the cultists outside the Chapel (教会の外に居るカルト信者を掃討する) [信者を掃討するとマグダ出現] Maghda Fools! You cannot keep the sword from me. 愚かな!私から剣を奪うことなどできぬ。 LeahLeah This is bad... 最悪ね... Maghda My servants will burn this town to ashes! 我が僕(しもべ)達がこの村を灰にしてくれよう! COMPLETE ![〆]Kill the cultists outside the Chapel (教会の外に居るカルト信者を掃討する) NEW ![ ]Kill Urzel Mordreg (Mordregを倒す) (Urzel Mordreg) COMPLETE ![〆]Kill Urzel Mordreg (Mordregを倒す) NEW ![ ]Kill the Dark Berserkers 0/3 (バーサーカーを3体倒す) [Urzel Mordregを倒すと、バーサーカー出現] [バーサーカーを倒す] COMPLETE ![〆]Kill the Dark Berserkers 3/3 (バーサーカーを3体倒す) NEW ![ ]Talk to the Priest (司祭に話しかける) [立て篭もっていた教会から村人が出てくる] Villager You saved us! We owe you our lives! あんたが助けてくれたのか!恩にきるよ! [話しかける] DemonHunter The hilt of an ancient sword fell near this village recently. Perhaps you have seen it? 最近、古代の剣の柄がこの近くに落ちたんだ。見たことはないか? Monk The hilt of a sword fell from the sky and glows with enchantment. Do you know of it? 魔法の力によって輝いている、空から落ちてきた剣の柄。心当たりは無いか? WitchDoctor I seek a sword hilt fallen from the sky. It glows with powerful magic. 空から落ちてきた剣の柄を探している。強力な魔法で輝いているはずだ。 Wizard I seek a sword hilt that fell from the sky. It glows with a powerful magic. Do you know of it? 空から落ちてきた剣の柄を探している。強力な魔法で輝いているはずだ。心当たりは無いか? Barbalian I seek the hilt of a sword. It fell from the sky and glows with strange magic. 剣の柄を探している。空から落ちてきて、不思議な魔法で輝いているものだ。 Priest.jpgPriest We found it days ago. I wish we d never brought it here. 数日前に発見した。町に持って帰らなければ良かった。 Priest.jpgPriest Come, I left Virgil to guard it. We will be glad to be rid of it. 来なさい。バージルを護衛に付けている。持って行ってくれるなら大歓迎だ。 COMPLETE ![〆]Talk to the Priest (司祭に話しかける) NEW ![ ]Enter the Wortham Chapel Celler (ワーサム村教会の地下室に入る) LeahLeah I m going back to Tristram to check on Uncle Deckard. 私はケインおじさんが気になるから先に戻っているわね。 [中に入る] ワーサム村教会の地下室《WORTHAM CHAPEL CELLAR》 COMPLETE ![〆]Enter the Wortham Chapel Celler (ワーサム村教会の地下室に入る) NEW ![ ]Search for the Sword Hilt (剣の柄(つか)を探す) [柄に近づくと消失] ▼WitchDoctor以外 WitchDoctor以外 Damn, it s not here! 畜生、無いぞ! ▼WitchDoctor WitchDoctor It is not here! む、無いぞ! [マグダ出現] Maghda While you were on your hero s errand here, I captured all three sword pieces and your friends. ここでお前たちがヒーローごっこをしている間に、私は剣の欠片とお前のお友達を手中に収めた。 Player共通 I should have known. I must get back to Cain s house. しまった、十分予想できたことだった。ケインの家に急いで戻らなければ。 COMPLETE ![〆]Search for the Sword Hilt (剣の柄(つか)を探す) NEW ![ ]Enter Cain s House in New Tristram (新トリストラムのケインの家に入る) [新トリストラムへ戻る] 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 ケインの家《CAIN S HOUSE》 Maghda It s your choice, Cain. Either use your Horadric arts to repair the sword, or your dear Leah dies a horrible death! 選択肢はお前にあるぞ、ケイン。ホラドリムの能力でこの剣を直すか、それとも愛しきリアが悲惨な死を遂げるか! Deckard%20CainDeckard Cain All this pain... this destruction... What is the sword to you? 何じゃ... 苦しくも無いぞ... 貴様にとってこの剣は何なのだ? Maghda To me, nothing. To my master--Belial--everything! 私には関係ない。我が主――ベリアル様の為よ! Deckard%20CainDeckard Cain Argh! アァッ! LeahLeah Uncle! おじさん! LeahLeah Hrrrrrrgh, aaaAAAAAAAAAAAAAAH!!! ハァァァ、ァァアアアア!!! Maghda Your rage is overwhelming, girl. You win this round. But if the sword cannot be mine... そなたの怒りが勝ったようじゃな、娘よ。今回は引くとしよう。だがその時がくれば、剣は我が物... The Stranger Ungh! ウグァ! Maghda ... I ll claim the one it s bound to! In the end, the blade shall be mine! ...この者と交換としましょうか!剣は我が物よ! LeahLeah Uncle! おじさん! LeahLeah You can t die... 死なないで... Deckard%20CainDeckard Cain Nothing can stop that now. But there is one last thing I must do... The sword must be made whole... 避けられぬ運命もあるのだ。だがその前に1つ成さねば...この剣はきっと... Deckard%20CainDeckard Cain Just as I suspected. The sword is of the High Heavens! The Stranger is an angel! Heed the journal... The truth... lies within. 思った通りであった。この剣は天界に由来するもの!あの者は天使なのだ!書物を読むのじゃ... 答えは... そこにある。 LeahLeah Uncle Deckard!!! デッカードおじさん!!! 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 話しかけると次のクエスト 蔓延(はびこ)る魔女の手(TRAILING THE COVEN) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る