約 4,423,973 件
https://w.atwiki.jp/battlestationsmidway/pages/34.html
―――メニュー画面――― Stationed at Pearl 真珠湾駐留 December 7,1941. 1941年12月7日 Report for duty to the USS Phoenix in Pearl Harbor パールハーバーのUSSフェニックスに出勤せよ ―――任務画面――― Stationed at Pearl 真珠湾配置 1 Go to the USS Phoenix! 1 USSフェニックスに行け! date December 7,1941. 1941年12月7日 ―――History――― MISSION BACKGROUND 作戦背景 Pearl Harbor,7 December 1941. 0745 hours Zulu time. 真珠湾、1941年12月7日、グリニッジ標準時0745時。 Lt.Henry Walker,a recent graduate of Annapolis Naval Academy,has spent the night carousing wth his old baddy,Major Donald Locklear,ahead of the two of them assuming new posting. アナポリス海軍兵学校新卒者のヘンリー・ウォーカー大尉は古い悪友のドナルド・ロックリアとふたりの新ポストを祝して一晩中飲み明かした。 Henry is receiving his first shipboard posting on the cruiser USS Phoenix,while Donald,a veteran of the Sina-Japanese war with the American Volunteer Group The Flying Tigers ,will soon be en route to Midway Island to join the Marine Fighter Squadron stationed there. ヘンリーは巡洋艦USSフェニックスでの初の艦上勤務の発表を受け、同時に日中戦争でのアメリカ人義勇部隊『フライング・タイガース』のベテラン、ドナルドはしばらくの後にそこに駐屯する海兵隊飛行隊への転属のためにミッドウェイ島への旅路につく予定でした。 As the sun comes up on another glorious Hawaian morning,the two friends muse on what is to become of them. いつもと同じ壮麗なハワイの朝に、ふたりの友はこの先、何になるかを考えていました。 ―――戦力構成画面――― ORDER OF BATTLE 戦力構成 Elco PT Boat 1 ―――ロード画面――― December 7,1941. 1941年12月7日。 Stationed at Pearl 真珠湾配置。 Check your speed whilst at the helm of the PT boat these small boats are very fast!A collision with another craft is not a pretty sight PTボートの舵輪を握っている間はスピードに気をつけろ。小さなボートはとても速い!他の船舶との衝突は見られたもんじゃない。 Focus AA fire on enemy fighters.AA is deadly against units with little or no armor 敵戦闘機にAA射撃を集中させろ。AAは非装甲、軽装甲目標に対しては非常に有効だ。 PT boats are equipped with Depth Charges(DC).Use them against enemy submarines PTボートは爆雷を装備している。敵潜水艦に使用せよ。 Torpedoes travel a few meters below the surface,so cannot harm your shallow-draft PT boat 魚雷は喫水の浅いPTボートの妨害にならない海面から数メートル下を移動する。 ―――デモ画面にあってはMovie 1を参照――― ―――ゲーム画面――― "Go to the USS Phoenix!" 『USSフェニックスへ行け!』 "Move the left stick up/down to control your ship s throttle." 『左スティックの上下で船のスロットルを操作できる』 Sailor Welcome aboard,sir.Where to? 乗船を歓迎します、サー。どちらへ? "To try swapped sticks,press START and go to Options" 『スティックを入れ替えるには、STARTを押してオプションへ行け』 Henry At ease,sailor.Battleship Row.The Phoenix. 気楽に、水兵。戦艦群。フェニックス。 "To try inverted camera control,press START and go to Options." 『カメラ制御を逆転させるには、STARTを押してオプションへ行け』 Sailor Aye,sir.Want to take the wheel? アイ、サー。舵輪を握りますか? Henry You bet. もちろん。 "Move the left stick left/right to steer your ship." 『左スティックを左右に動かして船の舵を取れ』 "Use the right stick to look around." 『周りを見まわすには右スティックを使え』 "Go to the USS Phoenix!" 『USSフェニックスへ行け!』 Saior Beautiful morning,sir. 良い朝です、サー。 Henry Best time of the day... 一日で最高の時間だな……。 Makes Pearl look like the world s biggest boating pond. 真珠湾がまるで世界最大のボート池みたいだ。 Sailor Quickest way to the Phoenix is through this channel on the right,sir. サー、フェニックスへの最短距離はこの水路を右に行くのがよろしいかと。 Henry Don t worry sailor,I know where I m going. 心配ない、水兵。どこへ行けば良いかは分かってる。 ―――デモ画面はMovie 2を参照――― "Survive the first attack wave!" 『第1波の攻撃から生き残れ!』 Henry We have incoming enemy aircraft! 敵機接近! Sailor Sir,we re under attack! サー、攻撃を受けています! Henry Get those 50 cals firing! 50口径を喰らえ! Give the air group cover to get up! 航空隊が立ち上がるまで耐えるんだ! Sailor What the hell s going on,sir? 何が起こってるんですか、サー? Henry Those are Japanese planes,sailor. あれは日本の航空機だ、水兵。 And they ain t dropping Christmas presents. そして、彼らはクリスマスプレゼントを投下しに来たわけじゃない。 "Pull the right trigger to fire your guns." 『機銃を撃つには右トリガーを引け』 ―――撃墜時ランダム――― Sailor I got one!I got one! 1機撃墜!1機撃墜! Henry Good shooting,sailor.Now keep firing! みごとな射撃だ、水兵。さあ、撃ち続けろ! ―――撃墜時ランダム――― Henry Nice work boys,he s going down. 良くやった。奴は落ちていく。 ―――撃墜時ランダム――― That s another one!Good hunting! もう1機だ!良いぞ! ―――撃墜時ランダム――― We got em! Enemy squadron is down. やったぞ! 敵編隊を撃墜。 ―――新手出現時ランダム――― We have incoming enemy aircraft! 敵機接近! ―――アリゾナ沈没時――― Sailor Oh my god.Arizona s gone.Arizona s gone! なんてこった。アリゾナが沈む。アリゾナが沈んでる! Explosion that big,her magazine s gone up! あんなに巨大な爆発が……弾薬庫が誘爆したんだ! ―――友軍から攻撃――― We re on your side,goddamnit! 味方だぞ、くそったれ! ―――オクラホマ沈没時――― Sailor Sir!Oklahoma s rolling over! サー!オクラホマが横転しています! Henry Good God,those poor bastards! あのみすぼらしいろくでなしどもには良い神がついてるらしいな! Pumps are overwhelmed,sir.we re sinking. サー、ポンプが間に合いません。沈んでいます。 ―――敵機全滅――― ―――デモ画面にあってはMovie 3を参照――― Sailor Periscope in the water,sir!Over there! サー、ペリスコープが海面に!あそこです! Henry Ready the depth charges!I ll take us in right over her! 爆雷用意!俺が奴の真上に連れて行ってやる! "Pull the left trigger to switch to depth charges." 『爆雷に切り替えるには左トリガーを引け』 "Destroy the enemy mini-sub!" 『敵の小型潜水艦を破壊せよ!』 ―――敵潜水艦撃沈時――― Sailor We got her!Enemy sub is heading for the bottom. やったぞ!敵潜水艦は沈んでいく。 We got it!We got it! やったぞ!やったんだ! Henry Great work,crew. 良くやった。 ―――デモ画面にあってはMovie 4を参照――― Enemy air forces are inbound 敵編隊接近 Donald This is Major Locklear,out of Haleiwa airfield,call-sign Eagle 1. こちらハレイワ飛行場から離陸したロックリア少佐、コールサイン・イーグル1。 Am in pursuit of Japanese bogeys. 現在、日本の敵機を追尾中。 Lieutenants Welch and Taylor accompanying. ウェルチ大尉とタイラー大尉が随伴。 That s a roger,Eagle 1.Send those bastards to hell! 了解、イーグル1。そのろくでなしどもを地獄に送ってやれ! Donald My thoughts entirely.Eagles 2 and 3,engage at will. 全くその通りだ。イーグル2、3、各個戦闘。 "Zeros!They re closing fast!" 『ゼロだ!急速接近中!』 "Take revenge for Pearl Harbor!" 『真珠湾の仇を討て!』 "1 killed!" 『1機撃墜!』 Donald Plenty more where he came from,Lieutenant. さらにたくさん来たぞ、大尉。 Keep fighting! 戦い続けろ! Intercept was successful,bogies are down. 迎撃成功、敵機撃墜。 Sir,we have sighted an enemy vessel. サー、敵艦を視認。 Alright!I bagged me another one! 了解!もう1機を追尾中! "2 kille!" 『2機撃墜!』 Donald Score one for the good guys! That s confirmed kill. 確定撃墜です。 We have incoming enemy fire! Enemy bogey has been neutralised,sir. "3 killed!" 『3機撃墜!』 Great shooting,sir! お見事です、サー! Donald Stay focused,Lieutenant! 集中してろ、大尉。 I don t want to be writing your mother a letter. 俺はお前のお袋さんに手紙を書きたくない。 "4 killed!" 『4機撃墜!』 That s a kill. "5 killed!" 『5機撃墜!』 That s a confirmed kill. Target aircraft have been neutralised,sir. 目標機は無力化されました、サー。 Enemy ship spotted,sir. 敵艦捕捉しました、サー。 "7 killed!" 『7機撃墜!』 Alright!I bagged me another one! "8 killed!" 『8機撃墜!』 Enemy plane is going down! 敵機が落ちていきます! Donald Remember,squad,shoot where your target is going to be,not where it is. 小隊へ、自分の目標がいる場所ではなくそれが行く先を狙うのを忘れるな。 It should only take a short burst to send these crates down. このオンボロ飛行機を落とすにはほんの短い一連射で十分だろう。 Donald Watch out for their tail-gunners! 後部銃座に気をつけろ! Attack from above or below to minimise their firing arc! 連中の射界を最低にするには上か下から攻撃しろ! Donald Keep your speed up and maintain altitude! スピードを上げて高度を保て! "Mission Completed" 『任務完了』 "No more Japanese planes" 『日本機全滅』 ―――デモ画面はMovie 5を参照――― ―――新聞号外――― JAPAN ATTACKS U.S. IN PACIFIC 日本が太平洋で合衆国に攻撃をした ―――作戦結果――― Primary Objectives 主目標 Go to the USS Phoenix! USSフェニックスへ行け! Survive the first attack wave! 第一波の攻撃から生き残れ! Destroy the enemy mini-sub! 敵小型潜水艦を破壊せよ! Your unit must survive! 部隊を生き残らせろ! Take revenge for Pearl Harbor! パールハーバーの復讐をしろ! Donald must survive! ドナルドを行き残らせろ! Hidden Objectives 隠し目標:
https://w.atwiki.jp/bemani_cd/pages/304.html
CD情報 CD名 リリース日 アーティスト Emotional Beast 2016.04.26 LUNA http //www.lunatic-gate.net/LGCD0021.htm Track No. 曲名 アーティスト 演奏時間 01 Reverse Dance LUNA 02 Needle Burst LUNA 03 Emotional Beat LUNA 04 Break the Floor!! LUNA 05 Devil s Power LUNA 06 Mist In Hell(Extended) LUNA 07 Electro Fantasia LUNA
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/1087.html
Alteration Alteration アーティスト ZAQ 発売日 2013年1月23日 レーベル ランティス デイリー最高順位 6位(2013年1月27日) 週間最高順位 11位(2013年1月29日) 月間最高順位 24位(2013年1月) 年間最高順位 160位(2013年) 初動売上 4136 累計売上 12032 収録内容 曲名 タイアップ 視聴 1 Alteration ささみさん@がんばらない OP 2 ONE WAY ROAD!! ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 1/29 11 新 4136 4136 2 2/5 17 ↓ 2147 6283 2013年1月 24 新 6283 6283 3 2/12 ↓ 1297 7580 4 2/19 1105 8685 5 2/26 762 9447 6 3/5 712 10159 2013年2月 25 ↓ 3876 10159 7 3/12 490 10649 8 3/19 394 11043 9 3/26 361 11404 10 4/2 359 11763 2013年3月 43 ↓ 1604 11763 11 4/9 269 12032 関連CD Sparkling Daydream 激情論
https://w.atwiki.jp/pocketstation/pages/281.html
1997年1月31日~発行-ブロック 電撃PlayStationの増刊号。 付録のディスクには「ポケステ富くじ」というポケットステーションのIDを使った抽選企画や、ポケステの体験データなどが収録されていました。 この付録でしか入手できないポケステ用ソフトもあります。 D23,25,37 アニメチックストーリーゲーム(1) カードキャプターさくらの限定ボイス収録。 D27,28,32,37 ポケットじまんによる自作ゲーム。 D30,31,37 悠久幻想曲3 Perpetual Blueのキャンペーン用ソフト。バージョン違いあり。 【参考サイト】 ★電撃PlayStation D ウィキ★
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/477.html
こーぽれーしょん [ TAG Alp-C E-A Louis Teto UnOfficialVocaloid title] Music Louis/Louis Lyric Louis/Louis Arrange Louis/Louis Vocal Kasane Teto Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm8085594 http //www.nicovideo.jp/watch/sm8085594 Translations ■ Show/Hide Romaji itsu kara kooshiterun darou tomatta mama no tokei mata kyoo mo onaji koto wo ruuru (rule) doori kurikaesu "kawaranu nomo um-mei sa" da nante son-na mirai wo nozon de ita no? "uchikowasu niwa nani ga hitsuyoo?" sono teno naka ni kotae wa aru no? hitori ikiteru dake no yatsu wo dare ga erai to kimeta no? Question niwa kotae ga hitotsu otona ga baka ni suru yoo na ikikata shite sagashiateta "Cooperation"... nani mo shirazu umare ochita chiisana hinadori datte kara wo yaburi tsubasa hiroge ashita eto tobitateru nobashita te de sotto furete hajimete shiru yasashisa yuuki ni kaeta sekai wo saikoochiku shite yooyaku teni shita jiyuu atarashii chizu ni mitsuketa hito to hito wo tsunagu hashi irozuite ku jidai no naka de kawaranai nanika wo uketsuide iku daiji na mono wa sorezore nanoni dooshite sore wo oshitsukerun da? mirai wo osore soppo wo muite mimi wo fusagu koto mo atta hikari ga areba yami mo mata aru kesu koto wa dekinai kara futatsu tomo ukeire rareru tsuyosa wo kudasai... naniyori mo hoshikatta nowa kokoroto yuu nano "kusabi" uragiri ya sasai na uso ni hoo wo nurashitato shite mo "doose" da nante kotoba de nigemichi wo tsukuranai de shinjite miyou soshite taisetsu na omoidetachi wa shirazu shirazu no uchi ni kitto kokoro no okusoko no bubun de nemuri ni tsuku nukumori tayasanai yooni koko ni nokoshite ikuyo atsui omoi wo 2009-09-22 17 04 Generated automatically [部分編集] ■ Show/Hide Translation Cooperation 2009-09-24 First Entry 2009-09-25 13 24 10 (Fri) Last update Trasnlated by damesukekun Title Cooperation Lyric How long has it kept still, the clock which has stopped ticking? I repeat the same thing by the book today, too "No changing is also the fate," I really hoped such future? "What do I need to break it?" Is the answer in this hand? Who called a guy getting conceited as a maverick worthy? For the "Question" is one answer Through the life grown-ups despised I found out the "Cooperation"... Even a little chick which hatched in ignorance can break the shell, spread its wings and fly toward tomorrow I didn t find a caring heart until I held out my hand and touched it softly I changed it into courage The freedom I managed to seize by reassembling the world And that bridge joining a person to a person I found in a new map I succeed to something steady in the coloring time Each has his own precious thing Why does he disregard mine and force his on me? I sometimes turned my face away and covered my ears in fear of the future Darkness exists as light does I can t remove it so please give me the strength to accept both... "Wedge" on the name of heart was what I wanted the most Even if betrayals and slight lies make tears pour down my cheeks I won t open the way out saying "anyhow, no" and I ll try to believe it And my dearest memories drift off to sleep in the deepest of my heart for sure My passion I leave here so the warmth won t wither away Note This translation is by permission of the composer. 作者様のご了解のもと翻訳しました。 Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2009-09-25 13 24 10 (Fri) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www24.atwiki.jp/utauuuta/pages/414.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm8085594 http //www.nicomimi.com/play/sm8085594 Sub video, PV, other fan made video in YouTube http //www.youtube.com/watch?v=9zayOPnAS6M [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る http //www.youtube.com/watch?v=9zayOPnAS6M (Information in this page is based on UTAUMusicDB@Wiki) _
https://w.atwiki.jp/croquette/pages/18.html
推薦図書や論文,あるいは有用なウェッブサイト 推薦図書はこちら website JAMA Series The Rational Clinical Examination(あの,"Does this...?のシリーズ") Physician Data Query from National Cancer Institute(日本語版) ピリ辛!Dr.岩田の“臨床”時事新報 亀田1ページでよめる感染症ガイドラインシリーズ 若手医師セミナー:感染症診療の原則 感染症ブログ CLSI(旧NCCLS) 新しい創傷治療 知識の法庫 American College of Physicians ハート先生の心電図教室 Society of Critical Care Medicine(The Intensive Care Professionals) America Thoracic Society Drug-Induced Lung Disease(PNEUMOTOX on line) HighWire Press The Internet Pathology Labolatory for Medical Education BloodLine-The Online Resource for Hematology Education and News To Get Drug Information 【ブログ】 膠原病アトラス Rheumatology Conference あんずの呼吸 Podcasting/WMA/Real Video Podcast SOUND MEDICINE Johns Hopkins Medicine NEJM Podcast Medical Podcasts(医学・医療関係のPodcastの一覧あり) Podcasting News, Medicine 病院感染 EBIC研究会 CVカテ挿入部の管理に消毒は必要か 博多インフェクションコントロールフォーラム Acute Medicine/Critical Care/ECC/CPR(PDFファイル含む) Guideline 2005(2005 Guidelines for CPR and ECC) BLS for Healthcare Providersに付属するCD-ROMのビデオと同じものをみることが出来ます. ERC,CoSTR ILCOR C2005の日本語解説 日本版救急蘇生ガイドライン:BLS&ALS 急性腹症のCT演習問題 Surviving Sepsis Campaign guidelines for management of severe sepsis and septic shock PAIN CONTROL PALLIATIVE CARE 疼痛管理 疼痛対策プログラムモデル がんの痛みとモルヒネ オピオイドローテーション(PDF) articles 病院感染 医療施設における環境感染管理のた めのガイドライン(CDC, HICPAC)(MMWR June 6, 2003 / 52(RR10);1-42 ATS院内肺炎ガイドライン2005年版 臨床教育
https://w.atwiki.jp/cocet/pages/88.html
88nation 【名】国(家)、国民 national law of nations = 国際法「国家」という意味と、「国民」という意味の両方があるので、文脈から判断する必要がある。 the United Nations(国際連合)は、直訳すれば「一つになった国々」という意味。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/akatonbowiki/pages/2334.html
このページはこちらに移転しました National Holiday 作詞/40スレ461 Can t you see ? It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing. Do just as I told you earlier. It didn t look like you was trying to help me up. I fell down the stairs yesterday. I went blank.That s where it s my turn. What do you want from me? Eat fast. Has fallen apart right in front of you. Getting high; running wild among all the stars above Eat fast. Has fallen apart right in front of you. Getting high; running wild among all the stars above (このページは旧wikiから転載されました)
https://w.atwiki.jp/akatonbo/pages/1167.html
National Holiday 作詞/40スレ461 Can t you see ? It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing. Do just as I told you earlier. It didn t look like you was trying to help me up. I fell down the stairs yesterday. I went blank.That s where it s my turn. What do you want from me? Eat fast. Has fallen apart right in front of you. Getting high; running wild among all the stars above Eat fast. Has fallen apart right in front of you. Getting high; running wild among all the stars above
https://w.atwiki.jp/toram_international/pages/36.html
準備中/Underconstruction