約 2,567,618 件
https://w.atwiki.jp/wiki10_mother3/pages/19.html
アフィリエイト キャッチコピー 「奇妙で、おもしろい。そして、せつない。」 ■商品名:MOTHER3(マザー3) ■発売予定日:2006年4月20日(木) ■対応機種:ゲームボーイアドバンス他(別ページ参照) ■ジャンル:ロールプレイングゲーム ■価格: ソフト単体 4,800円(税込) DELUXE BOX ※予約制受注生産(何故か一部予約なしで店頭購入も出来る店舗あり) 18,000円(税込) ■プレイ人数:1人 ■公式サイト:MOTHER3(任天堂) ∟ようこそ『MOTHER3』の世界へ!(ほぼ日刊イトイ新聞) ■発売:任天堂 ほぼ日より 「MOTHER3はロールプレイングゲーム(RPG)です。 お話があって、敵がいて、敵を倒すと自分が強くなるという、 きわめてふつうのRPGです。 そこにある世界は独自のものですが、 ゲームのジャンルとしてはふつうのRPGですよということを おくればせながら、お伝えしておきますね。」 © 2006 SHIGESATO ITOI / Nintendo Sound © 2006 HAL Laboratory, Inc. / Nintendo
https://w.atwiki.jp/ameba_pigg/pages/3424.html
Purple Flower Sphere monthly_cube_sphere_1006.swf Asakusa Nakamise St. Unisex Interior Other 80 Ameba Gold
https://w.atwiki.jp/bemani2dp/pages/1623.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes DRUM N BASS Troposphere kobo 165 637 攻略・コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/dominions3/pages/1005.html
Ethereal Crossbow 魂を貫く石弓。霊的な矢だからか水中でも撃てる Ethereal Crossbow 両手武器 研究Lv 属性 属性2 内部ID 76 6 1 威力 攻撃補正 攻撃回数 長さ 999 5 1/2 防御力 防御補正 回避率 重さ 射程 弾数 特殊 35 12 抵抗可能 その他 特殊:水中発射可能 ゲーム内解説文 The hazy quarrels of this crossbow pierce all armor and slay the soul of anyone hit. This missile weapon can also be used underwater. 和訳 この石弓の霞んだクォレルは、あらゆる防具を貫通し、撃たれたもの全ての魂を破壊します。この飛び道具は、水中で使用することもできます。 注記 世にも珍しい抵抗可能な石弓。他の魔法の弓とはかなり趣が異なる。 射程や弾数、発射間隔は普通のクロスボウと変わらず、命中精度も少し上という程度だが、威力は驚異の999、即死扱い。ただし上記のように抵抗可能で、回避判定も普通に受け付ける。また弓ではあるが水中戦でも使える。 一言でいえばSoul Slayもどきの弓である。ただしMindlessでも無効ではない一方、射程や精度は遠く及ばない。武器ゆえに抵抗貫通ボーナスの恩恵もなく、発射間隔も劣る。盾で防がれるのも痛い。 とはいえ、このコストで誰でも即死攻撃が可能になるのは間違いなく大きな利点だろう。射撃対策を怠っており、かつ魔法抵抗もあまり高くない相手を狙い撃てば運次第で一気に仕留められる。 ただし特定の相手を狙うには精度が足りない感もあるため、高価な兵(騎士や巨人)を狙ってばら撒くのも手。元々やることない指揮官が使う限り、無駄になることはない。 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/gbeginner/pages/157.html
アスキーアート 2chでの歴史 Goluahでの歴史 ダウンロード 基本データ 性能・戦術 技解説通常・特殊技 必殺技 超必殺技 ストライカー コンボ 攻略 元ネタ アスキーアート (⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒ ( ヤター!スフィア出来たよー O ( ――なんて、言えるわけないよなぁ… ο ( 。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~____○__ ○,'´ ̄`、) |――○ l l)┘、‐――○ヘ○ ○○‐┐ ○ ○ | ○ ○ | 2chでの歴史 非AAのオリジナルキャラ Goluahでの歴史 マニーマイラブ氏のオリジナルキャラである。 非AAである為自ら非公式扱いにしていた事や、氏に既に実績があった事などが相まってAAのレギュレーションを満たしていないが叩かれずにすんだキャラ。 むしろ、この時期は叩きが少なかったのかも知れない。 ダウンロード ダウンロードページ 基本データ HP ゲージ本数 ジャンプ回数 ダッシュ チェーン GC 備考 前 後 空 地 空 750 - 1 ダッシュ ダッシュ - 可 - - - 性能・戦術 技解説 通常・特殊技 必殺技 超必殺技 ストライカー コンボ 攻略 元ネタ 技名 元技 元キャラ - - -
https://w.atwiki.jp/guitarhero/pages/21.html
Guitar Hero™ Encore Rocks the 80s™ (only PS2) http //www.guitarherogame.com/gh80s/ http //en.wikipedia.org/wiki/Guitar_Hero _Rocks_the_80s Guitar Hero Encore Rocks the 80s - "Trailer" Guitar Hero Encore Rock The 80 s - Full Songlist Preview http //www.nicovideo.jp/watch/sm3494294
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/206.html
TAKING IN THE TRASH ~店内~ Ray Hey, Niko. やぁ、ニコ。 Niko Ray. レイか。 Ray Take a seat. 座れよ。 Niko Thank you. どうも。 Ray So, you took care of that thing. で、その節はうまくやってくれたな。 Niko Yes. ああ。 I apprediate that... nah. 感謝しているぜ Hey, no... ヘイ、そんなこと言うなよ Ray I look after my friends... I got a lot of friends. Important friends. Jimmy Pegorino is a personal friend of mine, more or less. 俺には面倒見てる知り合い…ま、色々いるんだが。その中でもな、 Jimmy Pegorinoって人間とはとりわけ個人的なつきあいがあるんだ。 Ray Hey, sweetheart. ヘイ、来たのか。 Woman Hey. うん。 Ray My God, you look like shit. What's wrong? おいおい、お前顔色よくないぜ。なんかあったのか? Woman Nothing... I haven't been to bed yet. I've been smoking crystal. 別に…ただ寝てなくてね、ちょっとシャブを吸ってただけ。crystal 覚せい剤 Ray You've been what? What are you a fucking idiot? White trash motherfucker. What is wrong with you? 吸ってたって何を?お前馬鹿じゃねぇのか?このヤク中が!何かあったのかよ? Woman Gimme a break, okay? I feel like death. ちょっと休ませてってば。死にそうにダルいんだから。 Ray Hey, hey, hey. おいおいおい。 Woman What? 何よ? Ray It's because I care... you know that. 俺は心配して言ってるんだよ…分かるだろ? Woman Yeah, I know that. ええ、分かってるわよ。 Ray Now, speaking of the ice... んじゃまぁ、ダイヤの件について話すか… Woman Yeah, they got it. They... they left it where you said. That's why I came over here. そうそう、それそれ…あいつらはあんたが言った所にちゃんと置いて来たってさ。私がここへ来たのもそれを伝えるためだっての。 Woman Can I get a Goddamn coffee here? ねぇ、コーヒー頼めるかしら? Ray Yeah, you look like you could really use some Goddamn caffeine. そうだ、お前はカフェインたっぷりのコーヒーでも飲んでろ。 Woman I'm fucking coming down, asshole. I feel like death. ちょっと!私は平常心に戻ろうとしてるだけよ。もう死にそうなんだっての。 Ray Fine, whatever. そうかい、勝手にしろよ。 Ray Ah... Niko, I need you to go collect some gatbage for me. それでだ…ニコ。お前にゴミの収集を頼みたいんだ。 Niko Garbage? ゴミ? Ray Yeah... you wanted a career in waste disposal, now you got one. あぁ…ゴミ処理っての一回やってみたいと思ったことあるだろ?今が正にそれだ。 Woman Can I get a Goddamn coffee over here? ねぇ、コーヒーお願いっていってんだけど? Niko What kind of gabage? ゴミってどんな? Ray Gabage with a lot of ice in it. ゴミといってもダイヤで一杯のゴミだ。 Niko Today? それを今日やれって? Ray Go over to F between Colinbus and Denver, there'll be a truck waiting there. Three guys, good guys, friends of mine. Main guy's name is Luca. Go. ColinbusとDenverの辺りにトラックがいる。そこで3人の男が待ってる。俺の友達でいい連中さ。ルカって奴が仕切ってる。行ってきな。 Niko Okay. 分かったよ。 Ray Hey, sugar. Come here. All this'll be over soon. なぁこっちへ来いよ。すぐに片づく話さ。 Woman YOu gotta stop me smoking this stuff, Ray. I'm fuckin' killin' myself. あんたはヤクをやめろってんでしょ、レイ。あぁもうほんと死にそう。 ~トラックの元へ~ Go and pick up the Trashmaster. ゴミ収集車の所へ向かえ。 Niko Luca? ルカかい? Luca yeah, you Niko? This is Tunafish and Johnny Spaz. Tuna, Johnny, Niko. ああ、あんたがニコ?Tunafish と Johny Spaz だ。Tuna、Johny、Niko だ。 Tuna or Johnny(以下TorJ) Hey. ヘイ。 Niko So, we're all friends now. それでだ…今日はよろしくな。 Luca Alright, Tuna, John Boy, you got the threads. get on the back and get the trash. まかせとけ。さぁ二人とも作業着に着替えて後ろに乗れ。ゴミ集めの方頼むぜ。 TorJ Come on! Let's go! よっしゃ!行こうぜ! Luca Niko, here's your gear. You're driving. That cool? ニコ、これはお前んだ。運転頼むぜ。いいか? Luca Let's roll! 出発! Get in the truck. トラックに乗れ。 ~回収作業~ Luca First pickup's in Chinatown. Let's hit it. 最初の回収場所はチャイナタウンだ。行くぜ。 Drive to the first diamond pickup. 最初のダイヤモンド回収場所へ行け。 Niko So, someone's been thrawing out a load of diamonds? それで?積荷のダイヤモンドを誰かがほっぽりだしちまったってのか? Luca You could say that. Ray got that tweaker chick of his, the biker broad, you met her? そんな感じだ。レイが囲ってる女でバイク乗りの奴がいてな、あんた会ったかい? Niko Yeah, she's pretty strung out. あぁ。あのヤク中の女か。 Luca Ray got her to gether friends to steal the ice off of some club owner guy. Her friends are the Lost biker gang. レイはその女に仲間を集めさせたのさ。どこぞのクラブのオーナーからダイヤを盗み出すためにな。ちなみに彼女の仲間ってのはロストっていう暴走族みたいな連中のことだよ。 Niko I think I worked with a member of that gang up on Bohan. He was called Johnny eh, something. そういや、ボーハンでその連中と一緒に仕事をしたことあるな。確かジョニーとか何とかいったか… Luca Tuna, this is it. Grav the bag. ツナ、これだ。運び込め。 Wait here while Tuna and Johnny make the pickup. 2人が積み込んでいる間、待機。 TorJ Yo, Nicky! Openup the back. よぉ、ニッキー!後ろ開けてくれ。 Press A to operate the trash compactor. Open the back of the Trashmaster. Aボタンを押すと後ろのハッチが開く。 TorJ Got it, let's go. よし、次行こうぜ。 Luca Next one's on H street. Move out, Nicky. 次はHストリートだ。出発。 Drive to the second diamond pickup. 次のダイヤモンド回収場所へ向かえ。 NIko Did these bikers get so fucked on meth that they threw the ice away? そのバイク連中ってのが、ヤクのやり過ぎでダイヤをほっぽり投げちまったって話なのか? Luca Nah. It seems the club owner's got more connections than a subway line. He's in with the Aneclottis, the Dominicans up in Northwood, everybody. いや…どうもそのクラブのオーナーってのがそれこそ地下鉄より深いコネクションがあるらしくってな。アンチェロッティやNorthwoodのドミニカ人、そこら中のやつらとつながってやがった。 Luca Ray came up with this plan to keep a bit of business betweens and the robbery. The bikers is taking the heat for this shit. レイは小金稼ぎの為にこの強盗まがいのプランを思いついたんだがな。おかげでバイク連中にしたら随分なプレッシャーさ。 Niko This ain't the easiest way to pick this up, even if we don't want to attract any attention. 警戒されたくないのは分かるがな、こんな収集作業なんかよりもっといい方法あるんじゃないのか? Luca Yeah, me and Tuna was saying that before yous got here. We was saying tah there's a loy ofopprtunities for this to go wrong. あぁ。あんたがここに来る前に、俺とツナで同じこと言ってたんだ。これって何かヤバくねぇか?ってね。 Luca The bag could split. The diamonds could go missing real easy. 袋なんてすぐ破けちまうもんだろ。ダイヤだってすぐどっかいっちまったっておかしくねぇ。 Niko That's why we're going to be extra careful, right? We wouldn't want that to happen, would we? それじゃ細心の注意が必要ってことだな。何も起こらなきゃいいけどよ。 Luca Caurse not. You know how pissed Ray would get if he found out some diamonds were missin'. その通りだ。もしダイヤモンドを紛失しようものなら、どんな騒ぎになるか分かったもんじゃねぇよ。 Niko He has a temper? 癇癪持ちのレイってか? Luca Are you fuckin' kidding me? The manager of one of his waste depots was holding out on profits a couple a years back. Ray fed him to a dump truck. ふざけんなよ…以前レイの持ってる廃棄工場の一つを任されてたマネージャーなんか、2、3年間の収益の隠蔽をしてたってんでダンプカーに放り込まれたぐらいなんだ。 Luca There was this point where the sounds of his screams stopped and all you could hear was his bones crushin! then the pop of his skull goin', I nealy lost my lunch. そいつの悲鳴が聞こえなくなったと思ったら、今度は骨が砕ける音がして…しまいにゃ頭蓋骨がポン!だ。メシなんか食えたもんじゃねぇぞ。 Niko Nice. いいね。 Luca This is the other one, Tuna. Grab it. ここだ。ツナ頼むぜ。 TorJ Shit, man. Looks like we got company. くそ…奴ら来やがった。 Luca Crap, someone's got wise to us. Let's get the hell outta here. ちっ、俺達の様子に気づいた奴がいるな…とっととここからおさらばしようぜ。 Drive to Fishmarket South. Fishmarket南地区へ向かえ Go to the drop-off in Fishmarket South. Fishmarket南地区の引渡し地点へ行け NIko This truck is not really going to outrun anybody, is it? このトラックこれ以上早く走れねぇのかよ!あ? Luca You just gonna have to do your best. Ain't ya? あんたはベストを尽くしてくれよ、だろ? Luca We're not losind this ice. I'm not having Ray cut my balls off because you don't think this truck's fast enough. 俺達はこいつ(ダイヤ)を失うわけにはいかねぇんだ。トラックが遅ぇってんで、レイにタマを抜かれるのなんかご免だぜ。 Niko I didn't say it was impossible. It's just going to be difficult. 無理とは言ってないさ。ただ難しいって話だよ。 (戦闘) This ain't fun. 冗談じゃねぇ Fucking hell. くそっ You're killing me. 殺す気か Holy shit. なんてこった Comeon, watch it. おい、気をつけろ You ain't waking this easy on us. 手加減なしだな Luca Hang in there. Protect the ice. 踏ん張れよ。ダイヤを守るんだ。 Tuna This ain't fucking easy. Me and Spaz ain't having fun. そう簡単にいきそうにもねぇよ。 Luca Shit, Niky. Lose these fucks. We don't want none of those bags to break, Nicky. Get us outta here, Nicky. くそったれ!ニッキー、奴等をまいてくれ。袋をやられちまうわけにはいかねぇ。とっととずらかるんだ、ニッキー。 Luca Nice driving, Nicky. Looks like you lost 'em. Let's bring this ice home. ナイスだぜニッキー。奴等見失ったみたいだ。とっとと戻ろうぜ。 Luca This is it. You got us here, Nicky. ここだ。着いたぜ、ニッキー。 ~目的地に到着~ Tuna? Good drivin', Nicky. I thought I was gonna be checking out for sure. よくやってくれた、ニッキー。それにしても…ちゃんと調べたつもりだったんだが。 Niko How'd they find us? I thought that we went to all this trouble so no one would know? なんで俺達って分かったんだろうな?俺達のやってることなんて誰も知らないはずだろ? Luca I dunno. These diamonds is serious. Anyone who heard of 'em would want them. I ain't surprised we got rid of attention. 分かんねぇよ。まぁそれぐらいのダイヤだってことだ。こいつの噂を聞けば誰だって奪いにくるさ。別に不意をつかれたってほどでもねぇ、うまく切り抜けられたわけだしな。 Niko You want me take the ice to Ray then? そいつは俺がレイに届けたほうがいいのか? Luca Nah, me and Tuna will look after them. See them out from the trash. I sure hope we ain't lost any on the route. Things got shaken up pretty good back there. いや、こいつの始末は俺達でやるよ。この中からダイヤを見つけ出すって作業も残ってるし。つーか、その作業中にダイヤを失くしちまったら元も子もねぇからな…そうなったらどえらい事だ。 Tuna They sure did, Luca. Here's hopin' we can find 'em all. ほんとだぜルカ。全部みつけねぇとな。 Luca See you around, Nicky. また会おうぜ、ニッキー。 ~携帯電話~ Niko Luca and his crew have got the stuff, Ray. It's all in the back of the truck. ルカ達と回収は完了したぜ、レイ。全部トラックだ。 Ray You keep on eye on them? They didn't pull nothing? ちゃんと奴等を見張っててくれただろうな?ちょろまかした奴いねぇか? Niko I don't know Ray. You don't tust them, then weigh the ice. Catch you around. さぁね。奴等を信じてないんなら後でダイヤの重さでも量りなよ。またな。
https://w.atwiki.jp/gtalcs/pages/15.html
レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Vincenzo Sure, momma. I ll call your later. もちろん、ママ。また電話するよ。 Toni Vincenzo! ヴィンチェンゾ! Vincenzo Yeah of course, of course I m being a good boy. Love you. もちろん、何の問題もないよ。 愛してるよ。 Hey, Cheryl, hey sweetheart, give it a rest now. シェリル、もういい、休ませてくれ。 Here now get out of here さぁ、出て行け。 A little trumpetto for you Toni Was that your mother on the phone? 電話はお母さんが出てたのか? Vini Sure もちろん Toni You re disgusting. Where s your respect? 最低だな。お前には母親に対する尊敬の念はないのか? Vini Respect? I call it multi tasking, Antonio. 尊敬?これはマルチタスクだ、アントニオ。 What, don t you like getting a hot broad to suck you off? お前もアツい女にアレを吸ってほしいか。 Toni What? なんだって? Vini Cause if it s problem, I can get Ray to help you out. もし必要なら、レイに頼んでやるぜ。 Toni Fuck you. 糞喰らえ。 Vini I m just busting your balls, relax. ただお前をからかってるだけだ、落ち着け。 Listen, tough guy - I need you to do me a favor. 聴け、タフガイ - やってほしいことがある。 I got girls crazy for blow; I got a car full of it parked in Trenton. 俺の女どもはヤクに目がねぇ。ヤクはTrentonに駐車した車に一杯積んである。 Go pick it up...give me a call. 行ってピックアップしてこい...ヤクを取ったら電話をくれ。 Toni What am I? Your driver? Screw you. 俺は何だ?お前の運転手か?ふざけんじゃねぇ。 Vini Listen, listen, listen, listen... 聞け... I d do it myself, but i m being watched by the feds. もし俺がFBI捜査官に睨まれてなかったら自分でやってたさ。 You know I ll look out for you. Trust me. お前の面倒はみるさ。俺を信頼しろ。 Besides, remember there s a hierarchy here, Capiche? Now be a good kid! それに、ここにはヒエラルキーがあることを思い出せ、わかったか?さぁ、行ってこい! [ミッション開始] Collect Vincenzo s car. ヴィンチェンゾの車を回収しろ。 マーカーに示された場所へ行くとBansheeが置いてある。それに乗るといきなり警察に取り囲まれ、指名手配度がいきなり3つになる。Bunsheeは今までのPortlandの車とは段違いのスピードが出るので撒くのはそれほど難しくない。ペイントショップまで向かうと次のメッセージが出てくる。 Deliver the car to Vincenzo s lock-up ヴィンチェンゾの建物へ車を運べ 建物へ運んで行くとヴィンチェンゾから携帯が鳴る。 Vincenzo Hey! Toni, how s the car? おい、トニー!車はどうなった? Toni You son of a bitch, Vinnie! You set me up! この糞野郎!俺をはめたな! Vincenzo Set you up? SET YOU UP? はめた?はめただって? When you came back to the city you had nothing! NOTHING! この街へ戻ってきた時、お前は何も持ってなかった!何もだ! I set you up alright, you ungrateful bastard! 俺が全て整えてやってんだ、この恩知らずめ。 With an apartment and a job! アパートと仕事を用意してな! And for that generosity I expect you to take a few risks now and then. その寛大さの見返りとして、俺はお前に多少のリスクをとってもらうことを期待してる。 I ain t a charity, pal, okay? And I Ain t your sugar daddy. これはチャリティーじゃねぇんだ、わかったか?俺はお前のパパじゃないだ。 So the police were watching the car! Screw the police! 警察が車を見張ってただって!撒け! When I tell you do something, you do it, Capiche? 俺がお前に命令したらその通りやれ、わかったか? Toni Oh, yeah, I understand Vinnie. あぁ、わかったぜヴィニー。 I understand that as long as I work for you, I get treated like bitch. お前の元で働く限り、俺はビッチのようにしか扱われないことをな。 I was making scores while you were looking up girl s skirts. お前が女の子のスカートを調べていた間、俺は働いてたんだ。 Have your bitch job back, boss , I quit. お前のビッチとの仕事へ戻るんだな、 ボス 、俺は切る。 Vincenzo Toni, you re making a big... トニー、お前は大きな... Teach Vincenzo never to mess around with you again - crush his car! ヴィンチェンゾにお前を甘く見ない方がいいと教えてやれ - 車を破壊しろ。 というメッセージが出るので、Bansheeに乗り、マーカーに示されている北の廃車置き場に行く。マーカーに入ると、車から出ていくように言われる。出て行くとミッション終了。報酬は無い。Bansheeに乗った直後のペイントショップまでのルートが重要。西の大きな道を通って行くと楽。 ミッションが終わるとトニーのお母さんのMa Ciprianiから電話がかかってきて、ミッションが受けられるようになる。また、ヴィンチェンゾのミッションはひとまず終わりなので、他のミッションをやろう。
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/602.html
# (252) Generic Regulator, guard of Adytum {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Adytum, Followers, Cathedral, Blades, Runners, Hub, Junktown, Chip, Store, Zimmerman, Necropolis, Glow, Regulators, Scavs, Boneyard]} #{100}{}{You see a Regulator, one of the guards of Adytum.} {100}{}{ Adytum の ガ ー ド 、 Regulators の 一 員 だ} {101}{}{} #{102}{}{Keep your weapons under control while you re here.} #{103}{}{Welcome to Adytum, stranger. Watch yourself, we ll be watching you.} #{104}{}{I d like to enter.} #{105}{}{Can I ask you a few questions?} #{106}{}{Uhhh . . .} {102}{}{ ここにいる間は武器を見せびらかすんじゃないぞ。} {103}{}{ ようこそAdytumへ。余計な真似はするなよ、目を離さないからな。} {104}{}{ 中に入りたいんだが。} {105}{}{ 少し聞きたい事があるんだが。} {106}{}{ うー・・・} #{107}{}{Zimmerman might have a use for you. Come inside, but # remember, we re watching.} #{108}{}{Welcome back! You re welcome here any time.} #{109}{}{Don t you have a job to do? Come back here when you ve # dealt with the it.} #{110}{}{Go away!} {107}{}{ Zimmermanあたりが相手してくれるかもな。入って来い。だ が俺たちの目が光っていることを忘れるなよ。} {108}{}{ おう、お帰り。あんたならいつでも歓げいだ。} {109}{}{ やるべき事があるんじゃないのか?それが終わってから来い。} {110}{}{ 失せろ!} #{111}{}{What do you want now?} #{112}{}{I d like to enter.} #{114}{}{Nothing. Never mind.} {111}{}{ 今度は何の用だ。} {112}{}{ 中に入りたいんだが。} {114}{}{ いや、何でもない。} {113}{}{} {115}{}{} #{116}{}{No.} {116}{}{ 駄目だ。} #{117}{}{What do you want to know about?} #{118}{}{What do you do here?} #{119}{}{Can you tell me more about the Boneyard?} #{120}{}{How can I get inside?} #{121}{}{What do you know about the Children of the Cathedral # and the Followers of the Apocalypse?} #{122}{}{Nothing, thanks.} {117}{}{ 何を知りたいんだ。} {118}{}{ ここで何を?} {119}{}{ Boneyardのことを教えてもらえないか?} {120}{}{ 中に入るにはどうすればいい?} {121}{}{ Children of the CathedralとFoll owers of the Apocalypseに関して何か知 らないか?} {122}{}{ 何でもない。どうも。} #{123}{}{I m one of the Regulators. It s our job to keep the peace # in Adytum, and to protect the town. Our boss, Caleb, # could tell you more.} {123}{}{ 俺はRegulatorsの一員だ。Adytumの治安維持と町の 防衛が任務だよ。ボスのCalebになら詳しい話が聞けるんじゃな いか。} #{124}{}{East of us are the Followers. They are a bunch of peace-nuts. # East are the Blade, a bunch of Skags if you ask me. A ways south of here is the Cathedral, # where the Children have their religious center.} {124}{}{ 東に行った所にいるのがFollowersだ。平和主義のアホウど もだな。東にはBladesもいる。俺に言わせりゃ負け犬どもの集 団だな。南にはCathedralがある。Children連中の聖地だ。} #{125}{}{Sorry, but we have to be careful of strangers here. Too # dangerous. Maybe you can do some work for Zimmerman.} {125}{}{ 悪いが、よそ者には用心しなきゃならんのだ。危険すぎる。仕事なら Zimmermanの所でもらえるかもしれんぞ。} #{126}{}{Finish your job.} #{127}{}{You re welcome here anytime, of course!} {126}{}{ 仕事を終わらせろ。} {127}{}{ おう、あんたならいつでも歓げいだ!} #{128}{}{They re both groups of nuts. The Followers want everyone to be # peaceful and happy. They don t realize that the world is too # harsh for that.} {128}{}{ どっちもアホの集まりだな。Followersは「皆で平和と幸せ を掴もう」ってな連中だ。そんなのが実現する甘い世の中じゃないっ てのを理解していない。} #{129}{}{The Children have some sort of god they worship # in their Cathedral to the south. They have a hospital, # but they re a little too weird to be on the level.} {129}{}{ Childrenは南にあるCathedralで神だかなんだかを 崇拝している連中だ。病院を構えてはいるが、ちょっと胡散臭くて信 用できんな。} #{130}{}{You were warned to keep your weapons under control!} #{131}{}{You d better put your weapons away while you re here.} #{132}{}{A thief, eh? Let me show you what we do to your kind here!} #{133}{}{[Done]} {130}{}{ 武器を見せびらかすなと警告したぞ!} {131}{}{ ここにいる間は武器をしまっておいた方がいいぞ。} {132}{}{ 盗人だって?お前のような輩がどうなるか教えてやる!} {133}{}{ [終了]} # float #{134}{}{Watch yourself.} #{135}{}{We re watching you.} #{136}{}{Stay in line.} #{137}{}{What da looking at.} #{138}{}{What da want.} {134}{}{ よく考えて行動しろよ。} {135}{}{ 目を離さんからな。} {136}{}{ 余計な事はするなよ。} {137}{}{ 何見てんだ。} {138}{}{ 何しに来た。} #{139}{}{I guess this means we re done with you, old man.} {139}{}{ 要するにあんたはもう終わりってことだよ、おっさん。} # Tell me about {1000}{}{Adytum} {1001}{}{Followers} {1002}{}{Cathedral} {1004}{}{Blades} {1005}{}{Runners} {1006}{}{Hub} {1007}{}{Junktown} {1008}{}{Chip} {1009}{}{Store} {1010}{}{Zimmerman} {1011}{}{Necropolis} {1012}{}{Glow} {1013}{}{Regulators} {1014}{}{Scavs} {1015}{}{Boneyard} #{1100}{}{That s here.} #{1101}{}{They live easth of here.} #{1102}{}{It s a ways south of us.} #{1104}{}{They re on the north of here.} #{1105}{}{They re to the east of the Blades, and then north of the Deathclaws.} {1100}{}{ ここだ。} {1101}{}{ 東に行った所にいる。} {1102}{}{ ここから南だ。} {1104}{}{ 北に行った所にいる。} {1105}{}{ Bladesの所から東、その後Deathclawの所から北だ。} #{1106}{}{We trade with them.} #{1107}{}{Isn t that a city north of here?} #{1108}{}{A what?} #{1109}{}{Tine s store is underground near the gate.} #{1110}{}{He s the mayor.} {1106}{}{ 俺たちの取引相手だ。} {1107}{}{ 北にある街じゃなかったか。} {1108}{}{ 何て?} {1109}{}{ Tine店がゲート近くの地下にある。} {1110}{}{ この町の長だ。} #{1111}{}{I hear it s out east.} #{1112}{}{That s a myth.} #{1113}{}{We protect Adytum.} #{1114}{}{They go outside to get things.} #{1115}{}{This is the Boneyard.} {1111}{}{ ずっと東にあるらしい。} {1112}{}{ そりゃお伽話だ。} {1113}{}{ Adytumを守っている。} {1114}{}{ 物を拾いに外に行く連中だ。} {1115}{}{ ここがBoneyardだ。}
https://w.atwiki.jp/modernwarfare3/pages/77.html
ブリーフィング虐殺の村 工場 怒れる民兵 ランボー 迫撃砲 教会 猛るハイエナ ブリーフィング News Reporter The Russian President never arrived in Hamburg for the peace summit. With his whereabouts currently unknown, no one is certain what this means for the peace treaty... ロシア大統領は和平会談が行なわれるハンブルクには到着しませんでした。 現在の所在は不明であり、これが講和条約に対しどのような意味を持つかは誰にも… Soap Looks like Makarov just played his next hand. Makarovが次の手を見せて来たようだ。 Price If he puts himself back on the grid, he wants it to be known. もし奴が表舞台に戻るとしたら、そのことを知らしめようとする。 Soap So where do we start hunting? ではどこから探し始めます? Yuri Africa. アフリカだ。 Yuri Makarov s been using a local paramilitary group to move shipments into Sierra Leone. Makarovは船荷をシエラレオネに搬入するのに地元の武装組織を利用している。 Yuri From there, they go towards Morocco, and into Spain. そこから、荷はモロッコへ向かい、それからスペインに入る。 Soap He s moving north… 北へ移動している… Price Right towards her majesty s doorstep. What s the cargo? 陛下のお膝元へまっしぐらか。 何の積荷だ? Yuri I don t know… 分からん… Yuri ..but it s important to him. …だが奴にとっては重要な物だ。 Price Then I want it. なら俺も欲しいな。 Soap We can use the river to get in close. There s a factory in the camp where they store the shipments... 川を使って近付ける。 奴らが船荷を保管しているキャンプには工場がある。 Soap The PRF s been waging genocide in the highlands for months. They ll be everywhere. PRFがここ数ヶ月、高地で大量虐殺を行ってる。 奴らはそこら中にいるな。 Price Makarov wouldn t let this travel lightly if it didn t serve a greater purpose... それ相応のブツでなきゃ、Makarovがこれだけ経由させる筈がない… Price ...and chances are the bastard will be there personally to see things off. …チャンスはあの野郎が荷の見送りの為に直接現われる時だ。 Price If he s back on the grid, then so are we. もし奴が表舞台に戻るなら、俺達もそうしよう。 虐殺の村 Price Nikolai, we re just outside the village. Nikolai、村から少し出た場所にいる。 Nikolai Copy. I ll pick you up in one hour. 了解。 1時間後に拾ってやる。 Price The factory isn t far from here. Makarov s cargo should be there. Keep it silent. Let s move. 工場はここからそう遠くない。 Makarovの積荷はそこにあるはずだ。 静かにな。 行くぞ。 Follow Captain Price.Price大尉に続け。 Soap Maintain a low profile. The militia s all over this area. 目立たないようにしろ。 民兵はこのエリアの至る所にいる。 Price Soap, try not to die this time. Soap、今回は死なんようにな。 Soap You worry about yourself, old man. 自分の方を心配しなよ、爺さん。 "Back on the Grid"October 5th - 18 27 39YuriTask Force 141 - DisavowedSierra Leone, Africa“復帰”10月5日 - 18:27:39Yuriタスクフォース141 - 非公認アフリカ、シエラレオネ Soap Vehicles approaching. 車輌接近。 Price Get down. 伏せろ。 Price Move. 進め。 Soap Two x-rays, eleven o clock. 11時に敵2名。 Price Take em out. 排除しろ。 Soap Clear. クリア。 Soap They re gonna torch the poor bastards. 気の毒な連中を焼く気だぞ。 Price Let s light them up before they light him up. 奴らが火を付ける前にこちらから銃火をお見舞いしよう。(*1) Price Take them out. 排除しろ。 Soap Bastards. クソ野郎が。 Price We ll handle them later. Focus on staying alive. 奴らは後で料理できる。 生き残る事に専念しろ。 Price Move. 進め。 Price Tangos up ahead. 前方に敵。(*2) Price Hold your fire. There s too many of them. 撃つな。 数が多すぎる。 Price Don t do anything stupid, lads. 馬鹿な真似はするなよ。 Price Alright, get ready. よし、いくぞ。 Price Move. 進め。 Price Get off the road! 道路から離れろ! Price Get down! Now! 伏せろ! 急げ! Price Easy. 落ち着け。 Price All clear. オール・クリア。 Soap Hold up. 待て。 Soap Clear. クリア。 Soap Two more on the bridge. We ll have to take them down. 橋の上に更に2人。 仕留めないと。 Price Wait for the truck to pass. トラックが通り過ぎるのを待て。 Price Drop em. 殺れ。 Price Move up. 前進。 工場 Soap I see the factory. It s just up the road. 工場が見える。 道の少し先だ。 Price Right. Soap and I will advance. Yuri, you re on overwatch. Get to a position on the roof and cover us. よし。Soapと俺が行く。 Yuri、お前は上で警戒だ。 屋根の上に陣取って、俺達を掩護しろ。 Provide overwatch for Price and Soap.PriceとSoapを掩護せよ。 Price Hostiles approaching, 5 meters. 敵接近、5メートル。 Soap Two more from the West. Take em down. 西から更に2人。 仕留めろ。 Soap Moving up. 前進する。 Soap Another patrol on the road. Take em out quick. 別のパトロールが道に。 排除だ。 Soap Moving. 移動する。 Price Moving. 移動する。 Price Breaching now. 突入する。 Price Clear. クリア。 Soap Clear? The place is bloody empty. クリア? この場所は空っぽだ。 Price Nikolai, the factory is a dead end. No sign of Makarov. Nikolai、工場で行き詰った。 Makarovの姿は無し。 Nikolai He must have moved to the militia s headquarters at the center of town. 奴は町の中心にある民兵の本部へ移動したに違いない。 Price We re moving there now. そこへ移動する。 Soap Heads up, we ve got company. 気を付けろ、敵さんだ。 Price We ve compromised! 発見された! 怒れる民兵 Regroup with Captain Price.Price大尉と合流せよ。 Price Switch to your AK. AKに持ち替えろ。 Price Yuri, run! Yuri、走れ! Price Rally on me! 合流しろ! Regroup with Captain Price.Price大尉と合流せよ。 Price Yuri, push farward. Yuri、押し進め。 Soap Are clear. エリア・クリア。 Soap Through here! Let s go! こっちだ! 行くぞ! Price Yuri, over here! Yuri、こっちだ! Soap I think they know we re here. バレちまったな。 Price All that matter is Makarov s cargo. Keep moving. 肝心なのはMakarovの積荷だけだ。 進め。 ランボー Price Technical dead ahead! 正面にテクニカル!(*3) Commandeer the technical.テクニカルを奪い取れ。 Price Yuri, man the .50 cal. and lay down cover fire! Yuri、.50口径に着いて掩護射撃しろ! Price Put fire on the technical! テクニカルを撃て! Price Yuri, get on that .50! Yuri、あの.50口径に着け! Price Enemy, rooftop, right! 屋根に敵、右だ! Price Contact Front! 前方に敵! Price Contact left! 左に敵! Soap Another technical incoming! Take it out! 別のテクニカルが来たぞ! 排除しろ! Price Contact Front! 前方に敵! Soap Right, right! 右だ、右! Soap Mortar fire inbound! 迫撃砲が来るぞ! Soap Hold on! 踏ん張れ! 迫撃砲 Soap Get up! We gotta get the hell out of here! 立て! ここから逃げるぞ! Soap The whole militia is headed straight for us! 民兵が俺達の所へ向かって来る! Follow Captain Price.Price大尉に続け。 Price Don t stop moving, or they ll dial us in! 止まるな、狙いを付けられる! Price Mortar, incoming! 迫撃砲が来る! Soap Mortal incoming right. 迫撃砲が右に! Soap Mortal incoming left! 迫撃砲が左に! Price Incoming right! 右に来る! Price Incoming left! 左に来る! Price Go! 行くぞ! Soap Go, go, go! ゴー、ゴー、ゴー! Soap Keep moving! 急げ! Soap Don t stop moving! 止まるな! Price Run! 走れ! Soap Yuri! Yuri! Price Yuri, I see you! Just keep moving! Yuri、見えてるぞ! とにかく移動しろ! Soap They re firing mortars from that tower! あの櫓から迫撃砲を撃ってるぞ! Price Yuri, slot the bastards! Yuri、奴らを殺れ!(*4) Use the mortar.迫撃砲を使え。 Soap They re down. 倒した。 Soap We got a large group of militia headed our way. 民兵の大群がこっちへ向かって来る。 Price Then let s give them a proper welcome. Yuri - man the mortar on the roof. では丁重な歓迎といくか。 Yuri、屋根の上にある迫撃砲に着け。 Soap Start putting shells downrange! 射撃を始めろ! Price Use the mortar and hose those bastards down! 迫撃砲を奴らに撃ち込め! Price Looks like two technicals and a bunch of troops. Light em up! 2台のテクニカルと兵隊の一団らしい。 撃て! Price All targets in the village are hostile! If it moves, put a mortar shell on it! 村にいるのは全て敵だ! 動くものには迫撃砲弾をブチ込んでやれ! Soap Keep firing the mortar! 迫撃砲を撃て! Price That s good for now! Let s move! もういいだろう! 行くぞ! 教会 Get to the church.教会へ向かえ。 Price We need to hit the church. We re running out of time. 教会を攻撃する。 時間があまりない。 Soap Through here. こっちだ。 Price Nikolai, approaching the church now. And you re sure the cargo will be there? Nikolai、教会へ接近中だ。 そこに積荷があるんだろうな? Nikolai It s the only area they could have moved it to. If not there, then it s already on it s way to Europe. 移せるのはその場所だけだ。 そこにないとすれば、もうヨーロッパへ向かってるな。 Soap Let s hope he s right. あればいいが。 Soap Area clear. エリア・クリア。 Price Soap, get the door! Soap、扉をやれ! Soap There s the church! 教会だ! Soap Price! There s the bird! They re moving the cargo! Price! ヘリだ! 奴らが積荷を移動させるぞ! Price We re out of time! Get to that church now! 時間がない! あの教会へ向かえ! Price Yuri, push forward. Yuri、進め。 Price Yuri, keep moving! Yuri、急げ! Price Push forward to the church! 教会まで進め! 猛るハイエナ Secure the cargo.積荷を確保せよ。 Soap Church is clear! 教会はクリア! Soap Stack up on the door! 扉に集まれ! Price Alright, lads. Let s do this. よし。 やるぞ。 Price They re getting away with the cargo! 奴らが積荷を持って逃げるぞ! Price Damn! くそっ! Price Nikolai, the shipment is gone. We missed our window. Nikolai、積荷が行っちまった。 チャンスを逃した。 Nikolai What about Makarov? Makarovは? Price Must ve done a runner. Just get us out of here. トンズラしたに決まってる。 ここから連れ出してくれ。 Soap Empty. What do you think Makarov was after? 空だ。 Makarovの目的はなんでしょうか? Price We ll ask the bastard when we find him. 野郎を見つけた時に本人から聞くさ。 名前 コメント