約 3,826,187 件
https://w.atwiki.jp/pubgpro/pages/32.html
OWやAVAなど活動しているマルチプロゲーミングチーム。日本での活動は主にストリーマー部門のプレイヤーが行っている。 所属チーム DETONATOR PUBG KOREA メンバー ストリーマー部門 プレイヤー 配信 SHAKA Twitch YamatoN Twitch SPYGEA Twitch StylishNoob Twitch 大会結果 日付 順位 大会 2017-5-20 2位 DONCUP SQUAD #1 2017-7-16 5位 DONCUP SQUAD #2 2017-8-26 14位 Gamescom PUBG Invitational Squad 2017-10-22 5位 PUBG JAPAN CHAMPIONSHIP 2017 by DMM GAMES 外部リンク チーム公式
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/44.html
入手方法 詳説・特徴 関連リンク Anatomical Knowledge Cobalt Jewel半径 Large (1500) (6-8)% increased maximum Life最大Lifeが(6-8)%増加 Adds 1 to Maximum Life per 3 Intelligence Allocated in Radius範囲内のポイントが振られた3Intelligenceごとに最大Life+1 Once you understand how your body truly worksyou can t help but treat it better. 入手方法 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 The Garish Power 4 The Eye of the Dragon 10 Arrogance of the Vaal 8 Jack in the Box 4 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Anatomical_Knowledge Unique Jewel 一覧
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/884.html
http //www.avexnet.or.jp/caocao/ member 持田香織 田島貴男 個人授業 個人授業 2009年4月8日 (m01) 1. 個人授業 2. 個人授業 [ instrumental ]
https://w.atwiki.jp/cat-raven/pages/18.html
CAT隊員基本戦術 ここでは、最低限の意志統一、戦術統一を目的とし 目標突破、並びに拠点占拠・防衛のために何をしたらよいのかを 載せておきます。みなさんの協力・意志統一でより一層連帯感を感じつつ 楽しみましょう! 出撃前に まずは、クランでグループを組む際、隊長職(分・小・中隊長)には みんなで立候補するようにしてください 基本、Lv上位が隊長になれる可能性があります 8人分隊(グループ)なら問題ないのですが、フリーの方が入る場合 フリーの方が隊長になる場合があります。できるだけCATで組んでる以上 CAT隊員が隊長になり、指示出しできるようチェック入れておいてください またフリーの方が隊長になったからと言って、決してキックなどせず 基本指示通りに動いてください またたまにまったく指示をしない隊長さんがいらっしゃいますが 【ジャミングじゃなく、5分以上指示を出してくれない隊長さん】 に限って、【1〜2票の投票のみで、あなたが隊長よ。指示をください】や VCにて【FRAGO,plz】などの意志表示をしましょう それでも指示を出してくれない場合 クランの基本戦術に乗っ取って 各自動くようにお願いいたします。 あくまで【完全にキックしない】ようお願いいたします 制圧攻撃 基本戦術として、相手端バンカーからの破壊が基本です 初心者の方も多いので一応記しておきますが、制圧の最初の目標は燃焼塔です しかし、敵はバンカーから無限に復活し、かつ近いため燃焼塔での小競り合いで無駄な時間がかかり かつ燃焼塔は【2つ同時に制圧しなければ意味が無い】ため復活ポイントであるバンカーを落とし、確実に燃焼塔を奪取するためのバンカー攻めです また制圧攻撃時に防衛側は最初にほぼジャミングを使用してくるため、バンカーにFLAGOを出すことができず、燃焼塔のままという事がよくあります バンカーを攻撃してもFLAGOボーナスが出ないからといって、燃焼塔に突撃するのはやめましょう また制圧攻撃時に武器装備として、 【ロケラン(初期可)・スモーク系(ガス可)】をできるだけ全員携帯し ロケランによるタレットマッハ破壊・スモーク系による突撃補助・解除阻止を行なう また相手がクラン分隊の場合、まれに堅く落としづらい場合があります その場合、分隊長の判断でリスポン地点の変更により 逆側のバンカーを他分隊と一緒に攻め落として行くのも手です またCATに小隊長が居る場合、対空砲が落ちた瞬間戦術コマンド【精密爆撃】 によって、バンカーを確実に1つ落とす事ができますので 基本は対空砲近くのバンカー、または堅くどうしようも無いバンカーに 落とす事。この時、小隊長は 【対空砲に爆弾設置のアナウンス】が出たら、安全な場所に隠れ マップを開いて待機、対空砲が落ちた瞬間精密をかける事 また【同じ分隊に中隊長が居る場合】、重装備系による拠点占拠が有効 中隊長には「防御力アップ・自動HP回復」という強力なボーナスがあります これは、近くに居る分隊員全員に有効なため、中隊長ボーナス&重装備で とてつもなく堅い分隊となります 有効に使うためにも、重装備を1つ作っておきましょう 今後希望により増やしますが、基本武器等に縛りはありません 各自の判断で好きな武器を使って楽しんでもらって結構なのですが 制圧序盤は統一し、早めにアルファベット開放につとめましょう 皆で考えよう オススメ兵装セット [主武器]ボーデニ12口径(ショットガン) 副武器 ギア1 ギア2 重ギア 防具 備考 PDW 医療 モーションセンサー センサー妨害 軽装 必殺仕事人 PDW 医療 モーションセンサー 中装 ハンドガン 医療 修理 センサー妨害 軽装 こっそり修理用 ハンドガン 医療 修理 RPG 軽装 防衛時の汎用性
https://w.atwiki.jp/mekameka/pages/1876.html
Deadliest Catch Alaskan Storm Greenwave 2008.6.17 Xb360.PC ASINが有効ではありません。 アメリカのドキュメンタリー放送で有名な「ディスカバリー・チャンネル」の 蟹漁を特集した番組をゲーム化した、リアル蟹工船シュミレーション 続編 Deadliest Catch Sea of Chaos?? Xbox 360、PS3、Wiiにて発売の予定
https://w.atwiki.jp/cosmo_cat/pages/34.html
Decorator(Wrapper) 目的 オブジェクトに責任(機能)を動的に追加する。 構造 注釈 いわゆるwrapper moduleとの違いは、任意の個数の機能を動的に追加/削除できるという点だろう。 DesignPatterns
https://w.atwiki.jp/kbhyakka/pages/74.html
13th Floor Elevators The Psychedelic Sounds of the 13th Floor Elevators Easter Everywhere
https://w.atwiki.jp/milfys/pages/47.html
YAMAHA Stratocaster
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/505.html
さんどりよん [ TAG Kaito L-S Miku Orange SignalP title さ] Music SignalP/シグナルP Lyric Orange/orange Arrange SignalP/シグナルP Vocal Hatsune Miku・KAITO Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm4410647 http //www.nicovideo.jp/watch/sm4410647 Translations ■ Show/Hide Romaji Asa made odoru yume dake misete Tokei no kane ga toku mahou Aimaina yubi sasou kaidan San-dan tobashi ni hanete iku Basha no naka de furueteta Mijimena furugi mekuri megure yoru no butou Mishiranu kao sagasu sasayaku ano koe ga Nigiri shimeta yaiba tsuki tate subete wo ubaeto Minashigo tsudou shiro emi kamen ni egaite Itsuwari no itsukushimi sae hane de tsutsumu serafu Hai no naka de akaku tokete majiru garasu no kutsu Imasara kaeru furuete iru no Anata ga me wo yaru tokei Kutsu nugi odoru surōpu nukete Nodo made nobiru yubi no saki de Sukuu shizuku kuchi zukete Hashiru shyoudou sebone nukete iku setsuna Kane wa narasa nai de anata ni hizamazuki Mada dame to sakenda migite ga tsuki sasu sayonara Kese nai shyouen wo kousui ni matou hime Tsuyoi hitomi boku no kootta kamen goto uchi nuku Ima mo mimi ni anata no toiki ga Tsuki sasaru no tooi yume Sutendo-gurasu goshi hikaru tsuki ga Kimi ni kabuseta bēru Doresu hiza de saite thiara wa nage sutete Mitsume au hitomi to hitomi ga hibana wo hanatsu Kodoku na tamashii ga honoo age hikare au Sono namida sukue nai nara marude hitori asobi Toki yo tomare ima wa Anata ni yoi shirete Yureru kodou hitotsu hitotsu wo kizami tsukete tai Todomare Atsuku nure uchitsukeru takamari ni Kore ijyou wa ugoke nai yo Marude fearī-teiru 2010-01-26 Translated by blacksaingrain [部分編集] ■ Show/Hide Translation Cendrillon 2010-01-26 First Entry 2010-01-26 21 46 43 (Tue) Last update Trasnlated by blacksaingrain Title Cendrillon Lyric Let (me) dream of dancing till the morning The bells of the clock (would) break the magic Vaguely (those) fingers beckon (me) to the stairs (I) leap (them) up taking three at a time In the carriage (you were) shivering Flick up the miserable rags and dance in the ball at night (I) look for the one (I) do not know. That voice whispers (me) "Thrust the edge (you) hold and take away everything" In the castle orphans get together, drawing smiles on the masks The seraph would take even a false mercy under the wings In the ashes the glass slippers are ruddily melting and merging Knowing too late, (I) get shivers and wish to go back At the clock you glance (I) take off the slippers and dance through a slope By the tips of (your) fingers reached for (my) neck (I) brush a tear and give it a kiss At that moment an impulse runs down the spine Do not ring the bells. As (I) fall on (my) knees to you And cry "Not yet", (my) right hand thrusts "Farewell" (You are) the princess with indelible perfume of gunshot residue (Your) strong eyes penetrate (me) right through my icy mask Still your breath Pierces the ears (of mine),(it would be) a faraway dream The moon shining through a stained-glass window is The veil (I) put on you At the knee (I/you) tear the dress and throw away the tiara (We) gaze into each other's eyes and sparks fly Burning in flames, the lonely souls feel drawn to each other If (I) cannot blush away your tears (It would be) as if (it were) a solitary play (May) the time stop now! Intoxicated by you (I) wish to engrave every swaying throb (on my mind) (May) it stay! Stricken by hotly wet surge (I) cannot move any more As if (it were) a fairy tale Note This is a literal translation except adding some missing words and changing Japanese nominal expression into English verbal wordings. The added words are parenthetic. Since the song is a duet, the subjects switch. Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2010-01-26 21 46 43 (Tue) ■ Show/Hide Fan lyric Cendrillon 2010-03-22 First Entry 2010-03-22 08 38 47 (Mon) Last update Trasnlated by angelica Title Cendrillon Lyric Dancing until the morning, it all felt just like a dream But the bell of the clock undoes this ma~agic Ambiguous fingertips beckon me towards the staircase I leap up them, skipping, taking three steps at a time In a horse-drawn carriage, I was shivering Ignore these miserable rags and dance regardless all through the night Look for an unfamiliar face/That stranger whispers softly to you Grasp your blade’s hilt tightly and thrust as hard as you can/Bringing ruin to everything Orphans gather inside the castle/Portraying smiles by means of a mask This untrue compassion is still accepted and/Hides under the wings of seraphim Ashes of a fire burning red mix with the remains of a pair of glass slippers At this time I must go home, but I am still shivering You take a nervous glance towards the clocktower Kicking off my glass slippers, dancing, running, up the slope I extend my fingers and put them around his throat Teardrops fall down her cheeks, I kiss them away But an impulse ran down my spine to fear her in that very moment I don’t ever want the bell to ring/I pray it is never rung by you I knew it was bad; still I shouted, as my right hand/Stabbed him through the heart “adieu” You could not remove the gunpowder/Perfume which surrounds this lovely princess Those powerful eyes so easily froze my mask/And put out the fire within me Even now I can hear the sound of your labored breathing I stabbed him, I stabbed him, in a distant dream Through the stained glass windows, the moon is shining so brightly Like you, its face is draped in a veil Ripping the dress apart at the knee, abandoning the tiara too We look at each other, staring in each other’s eyes/And within them a spark ignites Two lonely souls, burning in the flames, are drawn together inexorably If it’s impossible to brush away the tears/It’s just like a single person play Oh, time, stop for us in this moment/I am intoxicated by you Every one of these wonderful seconds here with you/Makes me want to stick on longer This glorious warm, wet sensation/Inflames my heart in such a striking way I am no longer able to move more than this/So it’s almost like a fairy tale Note This is NOT a literal translation, but rather deliberately written in such a way that it fits the meter of the original song. (The only exception is the second line, where "magic" takes up three syllables.) In many parts preservation of meaning is sacrificed. In particular the second chorus uses quite a bit of artistic license (the concept of knees is thrown out entirely), but I also think it's the part that sounds the best, so. However, I assure you that it can be sung. Honest, I've tried several times. Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Thank you for the contribution. This is a singable fan lyric, so could you change the headline to "English lyrics" or "Fan lyrics" for the clarification? -- (damesukekun) 2010-03-22 14 35 10 Last modified 2010-03-22 08 38 47 (Mon) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/2070.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm4410647 http //www.nicomimi.com/play/sm4410647 Sub video, PV, other fan made video in YouTube (Sandoriyon(Cendrillon)-サンドリヨン(Cendrillon)/コメントログ) [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _
https://w.atwiki.jp/sawaojyuku/pages/19.html
MTI (Moving Target Indicator) 移動目標の反射波のドップラー効果による周波数変化、又は位相変化から目標を抽出する信号処理。