約 11,949 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/485.html
作詞:いわしP 作曲:いわしP 編曲:いわしP 歌:KAITO 翻譯:N/A 花傘 (啊 天空飄起雨了 雨水是否能洗去這份 這褪色的思念呢……) 灑落甜美雨水的街上 遊女翩翩起舞 照亮月色陰影中之路的是 從鮮紅色窗櫺中透出的光線 數度相互依偎的鳥兒呀 我的體溫 你是否用全身 牢牢記住了呢? 光腳漫步在 空無一人的戶外 吹起冷風時 心中那孤獨的漣漪便化了開來 零落飛舞的紅葉 那曾獨自在河邊啜泣 壓抑聲音微顫的 年幼時光 遞出鮮花圖案的傘 (你) 對我微微一笑 (淺淺地) 你總是在心中最深處 (心底裡) 清楚鮮明地 沉睡著 在鳥籠中起舞 編造虛幻的約定 在淺夢的彼端 永遠地閃耀著 側耳傾聽即聞雨聲 即使沒有深刻牽絆 僅是偶爾為之 (偶爾為之) 就能想起你 (思念著你) 陰暗夜路上 若有一絲光明即浮現 察覺遠方視線 但不動聲色 一回首即見那花傘 你的身影 帶著熟悉的香氣 顯現在對街 環繞一切 使我為之瘋狂
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4525.html
作詞:ゆよゆっぺ 作曲:ゆよゆっぺ 編曲:ゆよゆっぺ 歌:巡音ルカ 翻譯:kyroslee Reon 將不安的一小角 塗抹掉 祈求着永遠 你的手 描繪着輪廓 橫躺着 被希望所驅使着 向着遠離現實的地方 逃跑 我是半透明的 給予我一個沒有任何原因的微笑 只不過 這樣也不錯 目標就在那裏 幸福就在這裏 為逐漸改變的每天而哭泣 假如這雙手把我 緊緊的抱着的話 我詛咒不可能的現實 如此祈求着 將一些理想和困惑 趕走並笑着 你的雙眼 只看着我 「為何出生於這裏」 被單純的疑問 淡淡地填滿着 真滑稽 沒有流血的我繪不出 隔絕的世界 我們無止境的故事 你用這隻手指輕輕地 將其劃上句號 直至到時針停止 直至到那一刻 留在身旁... 鮮明地染上 永恆不變的事物是存在的 虛偽就在那裏 為步向終結的每天而哭泣 將腐朽着的寂莫 不知不覺地變得更遠 假若這雙手停下來的話也不錯 如此祈求着 如此祈求着...
https://w.atwiki.jp/dreamself/pages/1416.html
452 :名前が無い程度の能力:2007/04/14(土) 22 32 25 ID Sbzmvu1g0 何か視界がぼやけてたけど、何か明るい所に居た。 取り敢えず動こうと思ったが足が重たかった。 それでもガマンして適当に歩いていると、何やら緑の物が近付いてきた。 その時は良く解らなかったから通りすぎようとしたら今度は水色っぽいのにぶつかった。 暫く緑の物と水色の物が話をしていた気がするが、頭に入ってこなかった。 会話が終わったと思ったら、水色の物が目の前に立った。笑っている気がした。 それが「もう大丈夫だから」と言って頭を撫でられた。 そこで目が覚めた。 最後の所だけ鮮明に覚えているんだが、今にして思えば妖夢と幽々様だったんだと思う。 不思議・ホラー
https://w.atwiki.jp/eigadvd500/pages/37.html
ケイヴ・フィアー ケイヴ・フィアー [DVD] ■基本情報 型番 LBX-018 発売元 株式会社アートポート 販売元 株式会社ファインディスクコーポレーション ■商品仕様 音声 英語(2chサラウンド)、日本語(2chステレオ)DOLBY DIGITAL 字幕 日本語、吹替用 映像 MPEG2、カラー アスペクト比率 16 9 ビスタサイズ ディスク 片面・1層 ピクチャーレーベル いいえ ジャケット印刷 鮮明 特典映像 オリジナル予告編、日本版予告編 備考 無し ■作品情報 原題 ABOMINABLE 製作国 アメリカ 本編 94min. キャスト監督 ライアン・シフリン 脚本 ライアン・シフリン 製作 ドナ・コックレル、テレサ・イーストマン、ポール・スパダン 撮影 ニール・フレデリックス 編集 出演 マット・マッコイ、ジェフリー・コムズ etc ■関連リンク allcinema IMDb
https://w.atwiki.jp/eigadvd500/pages/40.html
ZODA ゾーダ ゾーダ [DVD] ■基本情報 型番 LBX-017 発売元 株式会社アートポート 販売元 株式会社ファインディスクコーポレーション ■商品仕様 音声 タイ語(5.1chサラウンド)、日本語(2chステレオ)DOLBY DIGITAL 字幕 日本語 映像 MPEG2、カラー アスペクト比率 16 9 ビスタサイズ ディスク 片面・2層 ピクチャーレーベル はい ジャケット印刷 鮮明 特典映像 メイキング、オリジナル予告編、ミュージッククリップ 備考 無し。 ■作品情報 原題 Dong phayaa fai (英題 THE TREK) 製作国 タイ 本編 102min. キャスト監督 チャンチャイ・パンタシ 脚本 製作 サヴィチャイ・チャナシット 撮影 ブレチャ・チュウチョム 編集 サニット・アサビンクル 出演 ダナイ・スムスコチョーン、ポール・ヴィスト・カーリー etc ■関連リンク allcinema IMDb
https://w.atwiki.jp/eigadvd500/pages/38.html
スネークトレイン スネークトレイン LBX-045 [DVD] ■基本情報 型番 LBX-045 発売元 有限会社ページ・ワン 販売元 株式会社ファインディスクコーポレーション 販売協力 有限会社ページ・ワン ■商品仕様 音声 英語(2chステレオ)、日本語(2chステレオ)DOLBY DIGITAL 字幕 日本語 映像 MPEG2、カラー アスペクト比率 16 9 ビスタサイズ ディスク 片面・1層 ピクチャーレーベル いいえ ジャケット印刷 鮮明 特典映像 無し 備考 無し ■作品情報 原題 SNAKES ON A TRAIN 製作国 アメリカ 本編 91min. キャスト監督 ピーター・マーヴィス 脚本 エリック・フォースバーグ 製作 デヴィッド・マイケル・ラット、シェリー・ストレイン 撮影 マーク・アトキンス 編集 出演 ジュリア・ルイス、アルビー・カステロ、ジョヴァンニ・ベジャラーノ etc ■関連リンク allcinema IMDb
https://w.atwiki.jp/kuroneko_2ch/pages/1267.html
そもそも広島県福山市幕山台4–11–24とは? 大物YoutuberSyamu_gameの引越し先。 発端は近所のTwitterユーザーのツイートで、 その写真にはsyamuとその家族が鮮明に写っていた。 ただしその写真を公開したユーザーが現在鍵アカウントのため、ツイートを見ることができない。 その後有志の手によって引っ越し先が広島県福山市幕山台4-11-24と判明した。 凸を試みた有志の情報によれば、syamuの父親(焼肉)が定年を迎えたため、 貝塚市にいる理由がなくなり、故郷の広島県へ戻ったとのこと。 外観 庭の木で外観が隠れてわかりにくいが、二階建てであることがうかがえる。
https://w.atwiki.jp/houseofhero/pages/2565.html
音標記号 アマチュア無線などでよく知られるアルファベット伝達法。 通信機での会話はノイズが入る事が多いので、 より鮮明、正確に伝えるためにアルファベットを頭文字として、 単語にして識別番号などを伝える事が多い。 『アルファ』区画という時は『A区画』と同意義なのである。 A=アルファ B=ブラボー C=チャーリー D=デルタ E=エコー F=フォックストロット G=ゴルフ H=ホテル I=インディア J=ジュリエット K=キロ L=リマ M=マイク N=ノヴェンバー O=オスカー P=パパ Q=ケベック R=ロメオ S=シエラ T=タンゴ U=ユニフォーム V=ヴィクター W=ウィスキー X=エックスレイ Y=ヤンキー Z=ズールー の略。また音標記号とは別に識別信号を用意する場合もあり、 劇中ではケルヴィン=ハーケンクロイツが 部下の識別コードに自分の姓を用いて、 『ハーケンクロイツ1』などと呼ばせていた。
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6592.html
作詞:ゆよゆっぺ 作曲:ゆよゆっぺ 編曲:ゆよゆっぺ 歌:巡音ルカ 翻譯:kyroslee 往遙遠的彼方去 Feelings 只是在逐漸忘記 曾經就在身邊 用手遮在額上 露出微笑的世界 wake up 閃耀光輝 想像着未來 打開 就在眼前的祈禱 更進一步 成千的光芒 就只是一心尋求答案 如此渴望着你 You will fly away You will fly away 你能走得更遠的啊 逐漸跨越想像 You will fly away You will fly away 已經一無所懼了 能展翅高飛了吧 往遙遠的彼方去 wake up 將一直被緊閉着的未來 肩負身上 不斷奮戰得滿身瘡痍的世界 成千的光芒 不論到何處亦會引領着你 直到遙遙遠方為止 You will fly away 不論到何處不論到何處 這鮮明的世界 亦需要你 You will fly away You will fly away 將一切於此處擱下吧 走往遙遠的彼方去 走往遙遠的彼方去 You will fly away You will fly away 你能走得更遠的啊 逐漸跨越想像 You will fly away You will fly away 已經一無所懼了 能展翅高飛了吧 往遙遠的彼方去
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/262.html
作詞:はややP 作曲:はややP 編曲:はややP 歌:MEIKO、KAITO、初音ミク、鏡音リン、鏡音レン 翻譯:ニコニコ動画上的翻譯 作夢的鳥兒 雪地上僅有的殘光 映照著月影 花瓣摻上鮮明的紅色 輕舞落下的水滴 落在水面而消逝 沒有聲音的溫暖包覆著兩人 兩人走在點著燈的小路上 隨意哼著的小調在街上飄蕩 凍著的赤腳登上坡道上的石階 相信不管是什麼地方都能到達 被囚禁在籠中的小鳥 展開雙翅的日子會來臨嗎? 若能止住你的淚水 就算維持現狀也沒關係 漂浮在黑暗中的螢光 像火焰一樣搖盪 在濃霧散去的瞬間留在眼頰中 兩人在映著影子的窗邊笑著呢 散亂的頭髮在風中搖曳著 想要一起永遠紡織著 緊靠雙肩尋求溫暖的時間 (↑這邊因為倒裝的關係 請兩句一起看《譯註》) 在過去緊閉心扉的你 得到救贖的時刻會到來嗎? 若能分擔你的傷痛 就算維持現狀也不可怕 被囚禁在籠中的小鳥 能夠做夢的日子會來臨嗎? 若能止住你的淚水 就算維持現狀也不再迷惑