約 22,311 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7818.html
作詞:*Luna 作曲:*Luna 編曲:*Luna 歌:鏡音レン 翻譯:*Lunaと一緒に翻訳し隊 想要去毀掉的今天 請... 既有全力挑戰「差勁」事物的人 也有因為覺得「麻煩 」而輕易放棄的人 愚蠢也好 很遜也罷 無論被說什麼都沒關係 即使轉移視線 擺出假裝正經的臉 又究竟能得到什麼呢 「今日」是「現在」才可以體驗到的 因為再也不會回到同一個時間 「明日」也定有一天會結束 有沒有懊悔呢 目標一直都是能夠挺起胸膛的自己 用盡全力 奔跑吧 奔跑吧 奔跑吧 超越吧 這一切 沒什麼好擔心的 我就是我 不是任何人 無論何時都一直奔跑吧 奔跑吧 奔跑吧 面向前方的目的地是 任何人都無法奪走的 我就是我 要去開拓的一切 有對「算不了什麼」的事拼勁全力的人 也有因為「怎麼樣都可以」而馬上就過去了的人 能怎樣呢?毫無意義了 被這樣認為也沒關係 前方一定有與現在相比更加 不同的景色在等著 保護著微不足道的自尊心 雖然害怕著自己卻變得認真起來 不管裝作怎樣滿不在乎的樣子 說著並沒有都是吃虧的事 即使被說成是魯莽 這樣的話語 就嚥下吧 能聽到喲 那已經乾涸了的笑聲 但我知道喲 當眼神交匯 請將鑽石般的翅膀 交給和過去的我相似的你... 用盡全力 前進吧 前進吧 前進吧 疾馳而過吧 這一切 沒有什麼好羞恥的 我就是我 不是任何人 不要迷茫地 前進吧 前進吧 前進吧 未來就在那裡 漸漸能看到了 我就是我 找尋到了(那未來) 就是現在 來吧 奔跑吧 奔跑吧 奔跑吧 把那牆壁打破吧 褪去外殼 你就是你 不是任何人 用雙腳去 超越吧 超越吧 超越吧 那新的世界 一定會帶你去的 你就是你 追尋著 追尋著 再提高些許速度吧
https://w.atwiki.jp/rodhhouse/pages/1733.html
17. 到正中央的點 159 131 一間民屋右邊的地面 [地板下] [玩家] 真的是一個很平凡9地板啊、我來找找看地板下面好了... 只會引起灰塵飛扭揚的... 不管它了、翻翻看吧 |怕灰塵飛揚只能輕輕的抬起來、查看後並沒有發現戈別的跡象 [關閉]|[玩家] 灰塵好多啊...沒有什麼適當的工具嗎...啊 對了、剛才從葛勞吾堤那裡得到的東西、應該會有用吧? [玩家] 韓服可以當口罩來使用、防止灰塵飛揚倒一下葡萄汁吧...還滿好用的啊? [玩家] 嗯?這裡好像有什麼似的, 有一塊木板斜斜的被遮住了, 可以當做什麼支撐桿來來使用, 對啦,當做石心支撐桿來使用吧, 上面有些凹凸不平的文字.. 看到不是很清楚 [玩家] 你知道什麼叫做轉印版嗎? 這是這樣使用的... 把當做口罩使用的韓服表面清一清後, 用綠色藥草搓揉一下, 用藥草的綠色水汁敲打凸出來的部份後, 開始在韓服上留下了文字 {我把這個東西留給德高望重自愛的人了 因為我相信這樣做的話,對白白犧牲生命的的朋友們來說才能讓他們的靈魂安息的.. 來到這裡尋的人呀,希望你能拋開你的貪婪之心吧 - 泰伊俄斯} [玩家] ...難到這個是,泰伊斯先生為了死 去的伙伴們,為了慰靈祭所舉的儀式嗎?! 德高望重自愛的人到底是指誰啊.. 就這樣子謎題解開了一個,又增加了一個新的問題 [ 關閉 ] 海利翁_18 再對話: 雖然木地板上是很髒的...不過有一個可以看到內容的轉印版 - 我把這個東西留給德高望重自愛的人了因為我相信這樣做的話,對白白犧牲生 命的的朋友們來說才能讓他們的靈魂 安息的.. 來到這裡尋的人類呀,希望你能抛開 你的貪婪之心吧- 泰伊俄斯 [關閉]
https://w.atwiki.jp/rodhhouse/pages/916.html
2. 到艾音貝赫 einbech 204 135(214 118互通) 道具店右邊的房屋 找 克黎潭 ein_in01 200,101克黎潭854 [克黎潭] 嗯...? 這種香水的味道 這種味道很像卡拉家所用的香水 [克黎潭] 啊 你曾經造訪過 艾音布羅克中 卡拉的家嗎 有錢人的家就是不一樣呢 會在家中噴灑芳香香水 真令人感到舒暢 [克黎潭] 卡拉...她還好嗎 猶如一輪勿忘草的她....美麗的她 就像太陽一樣的笑容 啊啊!! 我很掛念她啊!! [克黎潭] 卡拉...卡拉... 我好想你喔 你就像一朵美麗又纖細的勿忘草 一個漂亮的女生 面帶陽光般燦爛的笑容 非常可愛動人 啊啊! [克黎潭] 真是抱歉... 初次見面失禮了 你就笑我像個傻子吧 因為這是個事實 我真是個傻子 我不但沒有勇氣去見她 也沒有接觸她的能耐 真是蠢死了 EIN_LOVERQ→2 (EIN_1QUE→2) 新增任務 8076 克黎潭與卡拉 [克黎潭] 不用管我.... 我只是個愛上不應該愛的人的傻子... 你知道艾音貝赫有個傻子 叫克黎潭就好了....不不 忘掉也沒關係啦 [關閉 ] 戀人任務_3 再對話: [克黎潭] 唉... 謝謝你的同情 但我只是個懦夫和蠢材 [克黎潭] 只是個無膽 又到處可見的笨蛋而且.... 我沒對這段感情付出什麼 只在慨嘆自己的愚昧 怎麼會喜歡一個上流社會的女生 啊啊... 卡拉... [關閉] 事件觸發前對話: [克黎潭] 這個世界總會有些東西 是你想得到 但你卻沒辦法得到它 [克黎潭] 無法見到自己所愛的人 這到底是多麼痛苦的事呢 [克黎潭] 我真希望能和你一樣是個冒險者 就算眼前的障礙多困難 也不會輕易放棄 [克黎潭] 我連看一眼所愛的人都做不到 我們的世界太不同了 根本不可能在一起... [關閉]
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5002.html
作詞:ばぶちゃん 作曲:ばぶちゃん 編曲:ばぶちゃん 歌:初音ミク 翻譯:035 人工水滴 紅色的眼 黑色的眼眸 綠色的瞳孔 白色的睛 腔中 體內的聲音 已被滅絶 很愛的是誰? 悲傷的你是誰? 被殺的是誰? 腐朽的是誰? 被絲線 捲繞 繋系着的這顆心 擁抱着的是 不知道的花枝 「是誰?」 很愛的是誰? 悲傷的你是誰? 被殺的是誰? 腐朽的是誰? 破碎 丟棄 互纏 解開 暴露 發狂 繋系 歪曲 亂七八糟的了 壞掉的我 原諒我唷 假花之滴 作詞:uota 作曲:ばぶちゃん 唄:初音ミク 翻譯:阿點 赤紅的眼目 漆黑的雙眸 碧藍的瞳孔 潔白的眼睛 空虛的骷髏的聲響已然斷絕 愛上的是誰? 悲傷的你是誰? 殺死的是誰? 正在腐朽的是誰? 被絲線纏繞而連接起的心靈啊 被抱擁的是 無名之花的枝條 「是誰?」 愛上的是誰? 悲傷的你是誰? 殺死的是誰? 正在腐朽的是誰? 粉碎 丟棄 纏繞 解開 揭穿 發狂 鏈接 扭曲 把我弄的亂七八糟的吧 寬恕 毀壞的我吧
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6025.html
作詞:とあ 作曲:とあ 編曲:とあ 歌:初音ミクAppend(dark) 翻譯:唐傘小僧 空殼 「那麼、再見」 連手都不揮一下 你就向前走去 吶 是因為 還會再見吧 我心裡很清楚 零亂 而又破碎的 頭部 心靈 身體 就這樣保持著沉淪 …那一天 「我將悲傷扼殺掉了」 「喜悅也一併扼殺」 奔逃出來抵達此處就這樣 一直到死都是廢物嗎? 像垃圾一樣去赴死嗎? 無用又無聊 保持你的原樣… 請不要忘記 在那個地方 回憶起來吧 那被撕裂的空殼 靜靜地沉落 啊啊 又會 改變形狀 你向前邁步 深深地沉澱下來污濁又冷寂 耀眼得什麽也看不到 聽不到 只是沉眠於痛楚之中 …那一天 「我將溫暖扼殺掉了」 「愛憐也一併扼殺」 半途而廢緊閉自我就這樣 去死的話會與大家一樣嗎? 會有誰為我哭泣落淚嗎? 無用又無聊 保持你的原樣… 請不要忘記 在那個地方 回憶起來吧 那被數次斬裂的空殼 深深地沉落 於是 「我知道了悲傷 」 「明白了喜悅」 邁出步伐所得到的感情 包含了愛憐 包裹著溫暖 回頭望向那曾經走過的路途 請不要忘記 在那個地方 吶 回憶起來吧 你再度來與我相見之時 我會證明給你看
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/369.html
http //piapro.jp/content/rumly1g5byxbrk68 作詞:フユヲ 作曲:黃昏P 唄:鏡音リン 翻譯:matsu 神隱·表(RIN視點) 被山對面的寂寞人兒 藏起而消失的溫柔孩子是 金髮藍眼 溫柔無比的弟弟 被山深處的古老神社裏 獨自席坐的美麗人兒 鐘愛而消失的我的家人是 惹人憐愛的少年 溫柔而可愛的少年 只因他太溫柔了 已成為寂寞又美麗的 神仙大人的談話對象了吧 在遠山深處 一起留在那裏了吧 唱著寂寞之歌的神仙大人 遭人遺棄的神仙大人 只要她泣道「好寂寞 好悲傷」 那孩子就一定會去吧 動人心魄的寂寞之歌 即使知道會被藏起來 在山對面的神隱 神様隠しシリーズ 神様隠し→かみさまかくし・表→花一匁→鬼遊戯→語り結び
https://w.atwiki.jp/xmas00is00mine/pages/211.html
原來堤姆只會出石頭嘛XDDD好險堤姆輸了,打傷女孩我就不知道該怎麼畫了!!!既然輸了就可以好(ㄋ)好(ㄩ)愛(ㄝˋ)堤姆了(?) - Hagi 2011-12-18 13 15 49 哈哈哈 沒想到會贏耶XDDD有想到要怎麼畫嗎??? - 小喵 2011-12-19 15 16 11 這對………好萌(鼻血) - 程 2011-12-24 22 30 51 我也要....一打邦妮!!!(鼻血 - Rueiz 2011-12-25 02 20 31 好可愛的一對........((摀鼻 - SHOCK 2011-12-25 10 30 13 超可愛的!!!!!!(掩面 - Chun 2011-12-25 13 40 22
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/8231.html
作詞:sasakure.UK 作曲:sasakure.UK MV製作:深瀬佑 翻譯 今村一期 零零星星擴散開來的 火藥氣味 越過水泥牆(cement)來臨的春日 沒有異常、存在私情 無論如何都已經 "再也回不去了對吧" 已經變得滿是坑洞的愛 什麼的 看吧 仍在擴散的 火藥氣味 思考回路哨戒 被剝落下來的現實和 警戒著的思考迴路 你現在仍在夢境之中 一直心懷著蛊毒(孤獨) 從那一天溢出的餘留的生命 一直呼喊著"謝謝" 開什麼玩笑啊 氣息已經斷絕 再會了tochka 不要說什麼"原諒我吧" 請一定 用那份正義將我"吊起來"吧 錯綜複雜的終點站 我們要就此分別了嗎 餞別的花束和、火藥的氣息 再會了 tochka tochka tochka 這是共同的歌 被挖開、填埋上的 地獄和光芒 越過水泥牆(cement)來臨的春日 沒有私情、出現異常 刺穿了醒來的你的那份現實 生命、就這樣被肆意鑿穿 守護著那唯一的生命的兵器 即便嚼碎成百的果實 連結著那唯一的心的決意 即使迸發出上千朵火花 蘇醒過來的唯一的那隻手掌 即便呼喊著要將那正義"解開(弄明白)" 別做夢了啊、我會離去是不對的哦 所以啊tochka 不要說什麼"請理解我" 請一定 用那毒藥讓我枯萎凋零掉吧 啊啊那道光輝(gloria) 在消失點上 我們要就此分別了嗎 餞別的花束、是你的... 所以是哪一個 無論是否正確都沒關係 請一定 用那兵器貫穿殺死我吧 因為最後的話語 是呼喊出的"謝謝" 開什麼玩笑 這就是永別了啊 tochka tochka tochka 這就是愛的歌 tochka tochka tochka 這就是愛的歌 tochka tochka tochka 這就是愛的歌
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6972.html
作詞:けんたん 作曲:けんたん 編曲:けんたん 歌:初音ミク 翻譯:Shellen petitefleur 我所最喜愛的花 世界上最珍惜的花 但是卻無法得到回報 只是一味地逃避 綻放了的花 因為尚且還是細小的花朵 不想傷害 不懂得傷害 眺望著西沉的赤紅的夕陽 細細品嘗著這份寂寞 風穿過內心 只是 漫長的夜晚 躺臥在沙漠上 迎接明天的早晨 我所最喜愛的花 比誰都要珍重的花 所以無法觸及 只有悲傷而已 在地球之上 找尋著那顆星 穿過宇宙 因為有引導的燈光 失去之物只是 因為看不見而已 重要之物你看 在哪里隱藏著 即便現在 刺進內心的刺 把記憶縫上寫上 風撼動著內心 尚未 如果與你相見的話 一定會向你傳達 “我喜歡你” 赤紅的盛開的花一直都 虛幻地散落的話 把沉重的身體 脫下丟開 還有 在漫長旅程的盡頭 總有一天會與你 面對面地重逢
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5648.html
作詞:U-ta/ウタP 作曲:てとてと@情熱P 翻譯:Hasuki Sol Dios(太陽神) 將地平線與天空緊緊相連 在被割裂的雲朵之間降落 金色的海面 波動的稻穗 賜予恩惠的太陽啊 將大地嚴嚴實實地覆蓋 將我們永恆地照亮 啊啊 擁抱著蒼穹的懷抱中 是她閃著炙熱光芒的心 在她滿是慈愛的手中 孕育出了所有的生命 愛在心中 心在歌聲中 歌聲在光芒中 淡淡融化 光芒在風中 風在大地上 注滿了愛 高空中流動的雲朵啊 在歌聲的引導下走向終結 啊啊 陽光的碎屑是她的淚 與榮耀一齊邁步向前 將包容著我們的神的名字 讚美直至生命枯竭 在那非常非常遙遠的彼方 在寂靜中微笑著的 母親的名字是… 啊啊… 陽光之神永遠保佑我們 炙熱的光的便是她的心 在她充滿慈愛的眼光中 守護者一切的生命