約 368,998 件
https://w.atwiki.jp/chekhov/pages/30.html
ロシア語論文一覧(作成者が入手済みのみ) 作者でなく、テーマ別にしてあります。 〔作品論〕 【論文】Драмы Чехова(Скафтымов)(戯曲全般,不明) 【論文】Нежная душа(О Вишневом саде )(桜の園,2008) 【論文】Женские образы в прозе А.П.Чехова(女性像について) 【論文】О чем молчат герои Дамы с собачкой А.П. Чехова(子犬を連れた奥さん,2008) 【論文】 Вишневый сад - последняя шутка Чехова(桜の園,2008) 【論文】Мифология «Сада» в последней комедии Чехова(桜の園,2005) 〔チェホンテ時代〕 【論文】Две Шуточки Чехова(たわむれ,2006) 〔上演史〕 【論文】Рецепция пьесы А.П.Ченова Вишневый сад в Германии(桜の園,ドイツ,2007) 【論文】Немецкий Чехов(ドイツでの最新上演状況,2008) 〔ジャンル論〕 【論文】 Жизнь, какова она есть на самом деле (悲喜劇論,2008)
https://w.atwiki.jp/tsapsaanja/pages/74.html
ロシア語由来の外来語は、原則として綴り字(スペリング)を元にして転写します。 ・母音 上の5つは硬母音で、下の5つは軟母音です。 原音 転写後 а a э e ы i о o/a у u я ìa/ĭa е e/ìe/ĭe и i/ìi/ĭi ё ìo/ĭo ю ìu/ĭu 注1: [о」は、アクセントがある場合は「o」で、無い場合は「a」で転写します(語尾を除く)。 注2: 「я」、「ё」、「ю」は、語頭に現れる場合、もしくは直前が子音字の場合は「ìa」、「ìo」、「ìu」で、直前が母音字の場合は「ĭa」、「ĭo」、「ĭu」で転写します。 注3: 「е」、「и」は、語頭に現れる場合は「ìe」、「ìi」で、直前が子音字の場合は「e」、「i」で、直前が母音字の場合は「ĭe」、「ĭi」で転写します。 注4: 語末の「-ия」、「-ие」などは、「-ìa」、「-ìe」のように転写します(「и」にアクセントがある場合を除く)。 注5: 硬母音同士が隣接した場合、間に「ă」を挿入します。 ・子音 子音字は原則として1字1音で転写します。 原音 転写後 б b в v г g д d ж j з z й ĭ к c л l/ļ м m н n/ņ п p р r с s т t ф f х c ц ţ ч ç ш ş щ şç 注: 「н」、「л」は、直後が硬音の場合は「n」、「l」で、軟音の場合は「ņ」、「ļ」で転写します。軟母音の直前に現れた場合、その母音字を硬音として扱います。 ・記号 原音 転写後 ъ ă ь ì 注: 「ь」は子音字に挟まれた場合、無視されることがあります。 ○諸規則 ・名詞 名詞は原則として単数主格の形状で取り入れます。語尾(格変化する部分)はそのままにしておき、使用する際はピース語の格語尾を連結させます。 ・形容詞等 語尾を切り離して取り入れ、使用する際はピース語の格語尾を連結させます。 ・動詞 現在語幹部分を抜き出して取り入れ、使用する際はピース語の人称語尾などを連結させます。 同じ動詞の完了体と不完了体のうち、原則として語形が短い方を取り入れます。 ・副詞、接続詞等 変化しないのでそのまま取り入れますが、使用する際はピース語の文法に従って修飾対象の形容詞や動詞と同じ格語尾、人称語尾を連結させます。 ・性対応 男性名詞、女性名詞、中性名詞はそのままピース語の男性名詞、女性名詞、中性名詞として扱います。 ・色対応 取り入れる際、6色のうちどれかに決定しますが、ロシアなので全て赤で良いかも知れません。 ・子音連続対応 発音しにくい子音の連続がある場合、挿入母音を連結させた状態で取り入れます。挿入母音は「ロシア」の「ロ」の母音である「o」です。 нра-ヌラ→onra-オンラ ・アクセント 元々のアクセント位置のまま取り入れます。格語尾、人称語尾が連結されるか、アクセント後方の音節数が増えた場合、ピース語の規則に基づいた位置に変更されます。 Советサヴェート(ソビエト)→Savétサヴェト Savétサヴェト(ソビエト)+-í(~が)=Savetíサヴェティー(ソビエトが) ○転写例 ・Ленинリェーニン(レーニン)→Ļeņin-øリェーニン ・союзサユース(同盟)→saĭúz-øサユズ ・Шагоходシャガホート(シャゴホッド)→Şagacód-øシャガコド ・Чебурашкаチェブラーシュカ(チェブラーシカ)→Çeburaşc-aチェブラシュカ ・современныйサヴリェミェーンヌイ(現代的な)→savremenn-サヴレメン ・удалойウダローイ(勇ましい)→udalÁ-ウダル ・красное знамяクラースナイェ・ズナーミャ(赤旗)→znamen-ø krasẻn-øズナーメン・クラーセン ・хорошоハラショー(良く)→caraşó-カラショー ・еслиイェースリ(もし)→ìesļiイェスリ ・сегодняスィヴォードニャ(今日)→sevodņa-セヴォドニャ ・целоватьツェラヴァーチ(キスする)→ţelavú-ツェラヴー ・победитьパビェヂーチ(打ち勝つ)→pabedìÁ-パベディ ・записатьザピサーチ(書き留める)→zapíş-ザピシュ
https://w.atwiki.jp/ko3141592/pages/93.html
ロシア語の名詞の複数形 複数形の作り方は、複数形にしたい名詞の性によって大きく二種類に分かれる。男性名詞・女性名詞の場合、語尾がыやиになる。 中性名詞の場合、語尾がаやяになる。 基本はこれである。不規則に変化する名詞も少数ながらある。 詳しく 男性名詞の場合、 -子音 -ы брат→браты -ь -ьを除いて-и -й -йを除いて-и трамбай→трамбаи 女性名詞の場合 -a -aを除いて-ы → -я -яを除いて-и → -ь -ьを除いて-и → 中性名詞の場合 -o -oを除いて-a → -е -еを除いて-я → 以下の法則が成り立っている。男性名詞や女性名詞は、複数形ではыやиが語尾になる。 中性名詞は、複数形ではаやяが語尾になる。 語尾が子音や硬母音の場合、複数形の語尾も硬母音になる。 語尾が軟母音や軟音記号や短いイの場合、複数形の語尾も軟母音になる。 正書法の規則により、ыがиになったりする。例)парк→паркы→(正書法)→парки 一部はアクセントの移動が起きる。 一部はそもそも不規則変化。
https://w.atwiki.jp/ccopedia2/pages/222.html
ロシア語(ボイスオーバー版) 検証シリーズにおけるロシア語版は、ロシア人1人が訳を被せたボイスオーバー版と、公式な吹き替えの二種類が存在している。 ここでは、「ワンマンロシア」と呼ばれている前者のボイスオーバー吹き替えを扱っている。 タイトルは"Бродяга Кэнсин"(ブラヂャーガケンシン るろうに剣心)(*1)。翻訳は日本語準拠である。 1~24幕をЕ. Лурье氏(*2)、25~62幕をХаттори Ханзо氏、63~95幕をгнус氏が担当している。 今までファンによる吹き替えだと思われていた、このボイスオーバー版だが、実際はSuzaku、Moscow City Animegroupの二社によって、販売目的で無許可制作されたものであった。(*3) 上記が日本語基準の吹き替えなのに対して、SONY英語基準のボイスオーバー吹き替えも存在する。しかしそちらは、公式なロシア語吹き替えにおいてカットされているシーンを埋めるために制作されたファンによる吹き替えであり、販売目的などで作られた物ではない。正しい台詞はこちらを参照。 ボイスオーバーとは、元の本編音声の上から声を当てるといった手法であり(*4)、るろ剣においてはリトアニア語でお馴染みである。上記の公式ロシア版とは真逆でまさに完全なる棒読みとなっている。ロシア語訳が元の台詞からワンテンポ遅れて発せられることが多い。しかし先行してしまう場合もある。そのため、同時通訳ではなく、台本等があると考えられる。 フタエノキワミ、アッー! ノンストップ/ナイスダーッチュ → Ну что ж (ヌゥシトーシ:やれやれ) 2勝2敗でアウェー → Ничего не поделаешь (ニィチィヴォーニィパヂェーライシ:仕方がない = じゃあ仕方ねぇ) タラ~やったんねんていうか → Вторая тайная техника (フタラーヤターイナヤチェーヘニィカ:第二の秘密の技=弐の秘剣) 今すぐソチへGO!/嫌すぎ措置でGO! → Я снесу тебе голову! (ヤースニィスーチィビェーゴーラヴゥ:俺はお前の首を取り去る=その首、貰った!) あサイドビジネス → Ослабил бдительность? (アスラービィルブヂーチィリナスチ:警戒を緩めていた?=油断?) アチョー立てこもりや/味は立川流 → О чём это ты говоришь? (アチョーメータトゥィーガヴァリーシ:一体何を言っているんだ?=何のことかな?) ニッポンでブリィィブリィィ 准尉スペアリブですってよ → Не путай пренебрежение с небрежностью.(ニィプータイプリィニィブリィジェーニィヤスニィブリェージナスチユ:「軽蔑」を「不注意」と混同するな=これは「余裕」というもんだ) 一緒に松束売りメン → Ещё не настало время (イッショーニィナスターラヴリェーミャ:まだその時間ではない=まだ早い) やっぱそれに俺だあれ? → для последнего удара (ドリャパスリェードニィヴァウダーラ:最後の一撃にも=止めも) おっぱい湯にはおっぱい火やでぃ → или упоения победы. (イリィウパイェーニィヤパビェードゥィ:勝利への恍惚にも=勝利の余韻も) ヒテンミツルギスタイル 読者共を殺ったか!? → Двухшаговая атака (ドヴゥホシャーガヴァヤアターカ:二段階攻撃=二連撃) 1 乙 → Идиот (イヂィオート:阿呆) お主にゾッコンじゃわ♡ → Он ещё не закончил (オーニィッショーニィザコーンチィル:彼は終わっていない=まだ続くぞ…) 忘れたね、プリンを → Последний тайный приём (パスリェードニィイターイヌィイプリィヨーム:最後の秘密の技=終の秘剣) オニワバンスタイル 尻☆尻☆尻☆尻 → Сильный(×4) (スィーリヌィイ:強し) 嫌方治にはシーサー → Я Ходзи не ошибся. (ヤーホウジニィアシュィープスャ:この方治間違ってはいなかった) CCO様に酸素発送じゃん → Сисио-сама и сам способен (シシオサマイサームスパソービィン:志々雄様自身が可能なのだ) CCOスイッチ「KUNITORI」 → осуществить Кунитори! (アスゥッシィストヴィーチクニトリ:国盗りを実行すること) 真似しよんない日吉 → Побеждённый пёс! (パビィジヂョーンヌィイピョース:勝たれた犬=負け犬) 学会様の議員です → Какая самонадеянность (カカーヤサマナヂェーインナスチ:何と生意気な=酒落臭ぇ…) 天剣の宗次郎 全員大丈夫? 少しロシア語 → Я не дойду до Сюкути два шага (ヤーニィダイドゥーダシュクチドヴァーシャガー:僕は縮地に二歩及びません=縮地の二歩手前で行きます) 余談だが、皮肉にも上記台詞の"два шага"(2歩)という部分がロシア語がいかにヤバイ言語で、非ロシア語話者にとってちっとも大丈夫じゃないかを物語っている。 以下、ロシア語で「○つの××」という表現がいかに複雑か、非ロシア語学習者にもわかるように簡単に記す。 例えば、ロシア語で「5歩」と言うときどう表現するかというと、 ①主格or対格の場合(簡単に言えば「5歩が」や「5歩を」の場合) →「歩(複数形)の5つ / five of steps」のような表現となる②上記以外の場合(例えば「5歩の」や「5歩で」などの場合) →「5つの歩(複数形) / five steps」のような表現となる と、文法的な役割に応じて言い方を変えなければならない。これだけでも面倒くさいが、5歩ではなく2~4歩の場合、訳あって上記①の「歩(複数形)」は「歩(単数形)」となる。つまり、ロシア語で「2歩」と言うとき、 ①主格or対格の場合(簡単に言えば「2歩が」や「2歩を」の場合) →「歩(単数形)の2つ / two of step(stepsではない)」のような表現となる②上記以外の場合(例えば「2歩の」や「2歩で」などの場合) →「2つの歩(複数形) / two steps」のような表現となる である。ロシア語とか訳わからんwwwHAHAHAwww つまり、"два шага"(2歩)というのは直訳すると「歩の2つ / two of step」となる。しかし実はこのшага、通常は最初のаにアクセントがあるのだが(ша́га)、このような場合に限ってアクセントが後ろに移動する(шага́)という特殊ケースになっている。 言い回しの面倒くささに謎のアクセント移動というロシア語フルコースが、ここにつまっている。 まあ、こと数詞に関していえば助数詞があったり固有の数詞と中国語由来の数詞が共存したりな日本語もまったく他言語のことを言えないほどヤバイんだが… yes!(´゚д゚`) → Есть! (イェースチ:やった!) ( ̄∇ ̄)ニヤッ → Нет (ニェート:いいえ) 怯えてるCCO 取り返し行きますね。 → Убийство сейчас только начнётся (ウビーイストヴァスィイチャーストーリカナチニョーッツァ:殺しは今ちょうど始まるところです=殺るのはこれからです) ウエェェーン → вы! (ヴゥィー:あなただ) サマンオサ → сломался (スラマールスャ:壊れた) オメシャス!! → Он исчез! (オーヌィッシェース:(宗次郎が)消えた!) ※иが先行子音とアンシェヌマンするとыの音になる。更に言うと、исчез исчезнутьにおけるсчの発音はщと等しい。つまり発音的には"О ныщез"と書かれていると同じになる。 石ころ空きっ腹虫ケラめぇ! → Их скорости практически равны (イーホスコーラスチィプラクチーチィスキィラヴヌィー:彼らの速さはほとんど同じ=速さは互角) ひたすらウンチ☆してすっごいレシート! → Это значит, что исход боя решит... (エータズナーチィトシタイスホードボーヤリィシュィート:これが意味するところは、勝負の結果を決めるのは=となれば、勝負を決するのは…) 奥義・天翔龍閃の会得 やる気ないよ → Я начинаю (ヤーナチィナーユ:私は始める = 行きます) No. → Ну (ヌー:おう) 田舎に突き → и наконец Цуки. (イナカニェーツツキ:そして最後に刺突) 牙突やって、剣心。 → Готов ли ты, Кеншин? (ガトーフリィトゥィー、ケンシン:覚悟はできているんだろうな、剣心) 何お前声ヤバい奴だ!! → Я не могу её бояться (ヤーニィマグーイヨーバヤーッツァ:私はそれ(死)を恐れることはできない) 飛天御剣流~ずっと一人のターンver~ やるせないCCOマコト → Я начинаю, Сисио Макото! (ヤーナチィナーユ、シシオマコト:始めるぞ、志々雄真実=ゆくぞ、志々雄真実!) 公式ロシア語版では志々雄の名前が"Шишио"なのに対し、ボイスオーバー版では"Сисио"になっている模様。 ロシア語における日本語の「し」のキリル文字転写として、優勢なのは"Си"である。現代ロシアにおける標準的な表記法であるポリワーノフによる表記法でも"Си"を採用している。 よって、日本語版を直接翻訳したボイスオーバー版では「ししお」の転写として"Сисио"となり、一方で、Sony英語版を翻訳した公式ロシア版では英語の"Shishio"の転写として"Шишио"となったと思われる。 高いっすコーラ → Какая скорость! (カカーヤスコーラスチ:何という速さ=速い!) Buddha 血祭り☠和尚様 → Смотри Осё-Сама! (スマトリーオショウサマ:見て和尚様!) 山小屋泊めて刺す → Я могу это написать (ヤーマグーエータナピィサーチ:これが書けるよ) 葬式 → Слушайте (スルーシャイチェ:聞きなさい=いいかい)※この部分から安慈の台詞。 フラグだ… → Правда? (プラーヴダ:本当?) ガス講習ダス タヒんでしまうとは… → Господь всегда слышит наши молитвы (ガスポーチフスィグダースルィーシュィトナーシュィマリートヴゥィ:主はいつでも我々の願いを聞いてくださる) 痛ててーて(笑) → эти дети (エーチィヂェーチィ:この子達が) リクエスト 蟻を探しチアの子好きや (フタエノキワミ、アッー!)
https://w.atwiki.jp/kobe-uurakowiki/pages/601.html
ⅢB [部分編集] 教員名を記入(フルネームで)(2011年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る [部分編集] 教員名を記入(フルネームで)(2011年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る
https://w.atwiki.jp/kobe-uurakowiki/pages/606.html
ⅣA [部分編集] 教員名を記入(フルネームで)(2011年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る [部分編集] 教員名を記入(フルネームで)(2011年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る
https://w.atwiki.jp/russia-dict/
このサイトはロシア語のおすすめの辞書について情報を共有するためのサイトです. あなたのお気に入りの辞書をみつけてください! はじめに ロシア語は日本ではあまりメジャーな言語ではありませんが,母語話者数では世界で8番目に多く、第二言語の話者数も含めると 世界で4番目に多い言語と言われています. しかし日本では学習者の数も多くなく,小さな書店ではロシア語の書籍・辞書を取り扱っていないことさえあります. そんなロシア語ですがこのwikiで情報を交換し,勉強を深めていきましょう. 辞書はどう選べばいいの? いろいろな選び方があると思いますが,このサイトでは学ぶ方のレベル別に合わせて選べるようにしてみました. で,結局何買えばいいの?サイトをじっくりみる時間がない! お手数ですが、お問い合わせフォームからご連絡ください。
https://w.atwiki.jp/koshin/pages/24.html
https://w.atwiki.jp/kobe-uurakowiki/pages/596.html
ⅢA [部分編集] 楯岡 求美(2012年度) 出席:無し 備考:ディクテーション、単語テストが数回あり。 備考:テストの内容は単語、露文和訳(教科書の文章そのまま)、和文露訳(授業中に配られたプリントそのまま、ヒントとなる語句がかなりたくさん示されている)、ディクテーションであった。 備考:授業に出ていればたぶんなんとかなる。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る [部分編集] 教員名を記入(フルネームで)(2011年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る
https://w.atwiki.jp/kobe-uurakowiki/pages/610.html
ⅣB [部分編集] 教員名を記入(フルネームで)(2011年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る [部分編集] 教員名を記入(フルネームで)(2011年度) 出席:有り・無し 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 備考:レポート・宿題・小テスト・中間テストの有無など。 +授業・テストの評価 授業の評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) テストの評価 選択肢 投票 ★★★★★ (0) ★★★★☆ (0) ★★★☆☆ (0) ★★☆☆☆ (0) ★☆☆☆☆ (0) +コメント 教員個人のページにも是非コメントをしてください。 コメント 上に戻る