約 2,065,719 件
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/7419.html
最高の埋葬布は新たな命の生地である。 The best funeral shroud is the fabric of new life. ラヴニカへの回帰 ゴルガリの新しい王国の揺り籠。その女王に逆らった者の墓場。 Cradle of the Golgari s new kingdom. Grave of those who wronged its queen. ラヴニカのギルド 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/hennethannun/pages/25.html
Moriquendi, or Dark Elves, is the name given by the Eldar of Eldamar, who called themselves Calaquendi, to those Elves who never saw the Light of the Two Trees. The Moriquendi comprised the Avari and the Umanyar or, in a different system of reckoning, the Silvan Elves, the Nandor and Ladquendi, and all the Sindar except Elwe. Sometimes the term refers to all non Eldarin Elves. It was frequently a term of opprobrium. モリクウェンディ、あるいは暗闇エルフは、エルダマアルに住み自らをカラクウェンディと呼ぶエルダアルたちのつけた名で、二つの木の光をけして見ることがなかったエルフたちをいう。モリクウェンディはアヴァリとウーマンヤアルから成るが、別の分け方からすると、シルヴァン・エルフ、ナンドオルとカラクウェンディ、そしてエルウェを除くシンダアルから成る。 しばしばこの語はエルダアルでないエルフを示す語として用いられる。頻繁に侮蔑語ともなる。
https://w.atwiki.jp/oblivion1/pages/56.html
The Tower touches all the mantles of Heaven, brother-noviates, and by its apex one can be as he will. More be as he was and yet changed for all else on that path for those that walk after. This is the third key of Nu-mantia and the secret of how mortals become makers, and makers back to mortals. The Bones of the Wheel need their flesh, and that is mankind s heirloom. Oath-breakers beware, for their traitors run through the nymic-paths, runner dogs of prolix gods. The Dragon s Blood have hidden ascension in six-thousands years of aetherial labyrinth, which is Arena, which they yet deny is Oathbound. By the Book, take this key and pierce the divine shell that encloses the mantle-takers! The skin of gold! SCARAB AE AURBEX! Woe to the Oath-breakers! Of the skin of gold, the Xarxes Mysteriuum says "Be fooled not by the forlorn that ride astray the roadway, for they lost faith and this losing was caused by the Aedra who would know no other planets." Whereby the words of Lord Dagon instructs us to destroy these faithless. "Eat or bleed dry the gone-forlorn and gain that small will that led them to walk the path of Godhead at the first. Spit out or burn to the side that which made them delay. Know them as the Mnemoli." Every new limb is paid for by the under-known. See, brother, and give not more to the hydra. Reader, you will sense a shadow-choir soon. The room you are in right now will grow eyes and voices. The candle or spell-light you read this by will become gateways for the traitors I have mentioned. Scorn them and fear not. Call them names, call out their base natures. I, the Mankar of stars, am with you, and I come to take you to my Paradise where the Tower-traitors shall hang on glass wracks until they smile with the new revolution. That is your ward against the Mnemoli. They run blue, through noise, and shine only when the earth trembles with the eruption of the newly-mantled. Tell them "Go! GHARTOK AL MNEM! God is come! NUMI MORA! NUM DALAE MNEM!" Once you walk in the Mythic it surrenders its power to you. Myth is nothing more than first wants. Unutterable truth. Ponder this while searching for the fourth key. Understood laws of the arcanature will fall away like heat. "First Tower Dictate render the mutant bound where he may do no more harm. As God of the Mundus, alike shall be his progeny, split from their divine sparks. We are Eight time eight Exarchs. Let the home of Padomay see us as sole exit." CHIM. Those who know it can reshape the land. Witness the home of the Red King Once Jungled. He that enters Paradise enters his own Mother. AE ALMA RUMA! The Aurbis endeth in all ways. Endeth we seek through our Dawn, all endeth. Falter now and become one with the wayside orphans that feed me. Follow and I shall adore you from inside. My first daughter ran from the Dagonite road. Her name was Ruma and I ate her with no bread, and made another, which learned, and I loved that one and blackbirds formed her twin behind all time. Starlight is your mantle, brother. Wear it to see by and add its light to Paradise.
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/6232.html
「味方から離れるな。敵を射程に入れろ。」 By the law of church and crown, vampires feed only on the blood of the guilty――those declared heretics, rebels, or enemies of war. イクサラン 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/dominions4/pages/302.html
指定した州の人口を5%殺害し、一時的にHeatに大きく傾けます Breath of the Desert 領域 使用 宝石 Alteration Lv4 儀式/陸上限定 5 主属性 副属性 効果量 効果発生数 3 1 - - 射程距離 効果範囲 精度補正 疲労 - - - - 特殊 遠隔儀式(射程5)海域の指定不可 ゲーム内説明文 The caster curses a distant province with a dramatic rise in temperature. The mage can target any province of his choice and those affected will not know who has cast this spell upon them. 和訳 術者は遠方の州で、温度の劇的な上昇を引き起こします。魔術師は彼が望む州をどこでも標的とすることができ、影響を受けた人々は、誰がこの魔法をかけたかを知ることはありません。 解説 気候天秤制御魔法の片割れ。Wolven Winterと対になっているが、こちらは実は今作が初登場である。 指定された州は人口を5%喪失し、さらに気候天秤がHeat側に大きく移動する。この変動は一時的なもので、時間が経てばその州の支配圏が持つ本来の気候へと戻っていくことになる。 被害を受けた側の報告はランダムイベント扱いで行われる。何らかの理由で魔法自体が阻止された場合を除き、誰かの儀式によって起きたのか、自然に起きただけなのかさえ知ることはできない。 寒冷な気候を好む国への嫌がらせとして最適な魔法。人口減少による長期的な影響に加え、不適切な気候による短期的な税収低下と食料生産減少を引き起こせる。大軍が駐留している州に撃てば、飢餓を招くことも期待できる。 また気候天秤はいくつかの点で戦闘にも影響するので、自国に有利な状況を作るために使うこともできる。寒冷地に冷血動物が進軍する際や、Heat能力を持つ兵を使う場合などが代表的だろう。 イベントは戦闘後にまとめて発生するようになっているため、戦闘への影響を期待して使う場合は注意が必要。1ターン待ってから行かないと、まだ実際の影響が出ていない。 これはとくに前作の感覚が残っていると引っかかりやすい(前作では戦闘前にイベントが起きていたため)。 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/akimtsu/pages/45.html
青いゆうき 作詞 J%plus 今日も時計を気にしてる 黒板の字丸写し それの繰り返しなんてつまらない 自由に書くのが理想だ 仲間だよ 君にだって 場所が違う 内容が違う お互い進路が 違ったケド 急がなくたって 大丈夫! 俺ら結構近くだから 妙な夢を見た 君に助けられた 私生活ではありえないけど 夢ならいいか 仲間だよ ボクにだって 場所が違う 内容が違う お互い進路が 違ったケド 急がなくたって 大丈夫! 俺ら結構近くだから 仲間だよ 場所が違うけど 場所が違う 内容が違う お互い進路が 違ったケド 急がなくたって 大丈夫! 俺ら結構近くだから 理想を現実にするために歩いてきた道 作詞 J%plus 「理想を現実にするために歩いてきた道」 歌が始まってしまった 僕を置いてしまった 理想を現実にしてしまった 歩いて行ってしまった 二度と戻ってこない 追いつかないと 歩いていかないと 理想を現実にしないと 気づけば歩いてた 気づけば歩いてた 後ろに見える歩いてきた道 それが タイトルだ 理想を現実にするために歩いてきた道だ 時間は歩いた 僕は追いかけた 後ろを振り向いた 後ろを振り向いた 理想を現実にするために歩いてきた道だ 理想を現実にするために歩いてきた道 タイトルのように長い旅路だった 自分の人生のように長い道だった 星が輝く空と太陽が照らす場所 作詞 J%plus As for those being visible on the sky where the star shines and as for here as for those which are visible on the place where the sun illuminates as for star here which makes the darkness bright the place where day hits 夜は星が 昼は太陽が 僕らを照らしてる いつでも 明るい世の中 未来のこの街 いつまでも明るい いつだって光ってる ここは輝いてる 君のように ここは 星が輝く空と太陽が照らす場所 星が輝く空と太陽が照らす場所
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/243.html
それは、これまでに吸収してきた者たちの苦悶にゆがんだ空虚な顔を通して何かを見つめていた。 It stares through the empty, pain-twisted faces of those it has drained. タルキール覇王譚 【M TG Wiki】} 名前
https://w.atwiki.jp/native/pages/11.html
Tell me Night after night you re stealing my dreams Just the same as you always do And nothing s been right Since you walked from my life Don t you know that I m missing you Tell me baby are you really gonna take me home Tell me baby are you really gonna take me home How can it be right When half my life is gone Cos this heart only beats for you Forgive and forget that s all I m asking I can promise that your hurting is through Tell me baby are you really gonna take me home Tell me baby are you really gonna take me home Cos I ve been waiting much too long Trying to change those things I ve done Just wishing you d come back Time is moving on Why am I alone Tell me baby are you really gonna take me home Tell me baby are you really gonna take me home Are you really gonna take me home Tell me, c mon, c mon, c mon baby Won t you take me home C mon, c mon, are you really gonna take me home C mon, c mon, c mon baby Won t you take me home C mon, c mon, are you really gonna take me home
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/792.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 46672, "Continue." 46673, "\"This might save your friend, but the knowledge would reach the camp a lot more slowly. Also, there is a good possibility that you would be killed or captured in the process. Still, we appreciate heroic efforts.\"" 46674, "Continue." 46675, "We choose a good place and ambush the pursuers and try to kill them together." 46676, "I hide my wounded comrade and lure the foes away. He will deliver the message." 46677, "I leave him behind and reach the main camp as fast as possible." 46678, "I kill my companion, so the pursuers can t torture him, and I rush to our camp." 46679, "\"Your people also need to learn a lot about us to avoid the troubles born from our differences. So we invite you to stay here with your army for a few seasons to learn about us. The more you learn about our ways, the better. We won t take no for an answer.\"" 46680, "\"A few seasons ? That s a long time!\"" 46681, "\"A few seasons is really not that much time.\" A Seelie enters and asks permission to speak. Muirne waves permission to do so. \"My lady, our scouts have spotted two strong Unseelie armies. They are advancing towards the human realm.\" He bows and leaves." 46682, "Continue." 46683, "\"Fate gave us the perfect trial for you. If your king can destroy those two armies while his strongest army is feasting with us here, it will show us your military might.\"" 46684, "\"King Arthur doesn t need me to handle those Unseelies anyway, let s celebrate!\"" 46685, "\"King Arthur doesn t need me to handle those Unseelies anyway, let s celebrate!\"" 46686, "I have to go back with my army." 46687, "\"King Arthur doesn t need me to handle those Unseelies anyway, let s celebrate!\"" } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 46672, "[T2918]続けてください" 46673, "[T2918]「あなたの友人は救われるかも知れません。しかし、キャンプに情報が届くのが遅れます。また、その過程であなたは追ってに捕らえられる、もしくは殺される危険が増します。ただ、あなたの偉大な努力には感謝しますが。」" 46674, "[T2918]続けてください" 46675, "[T2918]適当な場所を見つけて追っ手を待ち伏せし、彼と一緒に殺します。" 46676, "[T2918]負傷した同志を隠して敵を誘い出します。彼はメッセージを届けてくれるでしょう。" 46677, "[T2918]私は彼を残して出来るだけ速くキャンプへ急ぎます。" 46678, "[T2918]負傷した仲間を殺します。そうすれば私はキャンプに急いで行くことが出来るし、仲間が追っ手に拷問されることもないし一石二鳥のグッドアイデアです。" 46679, "[T2918]「あなたの軍は私たちとの違いから生じるトラブルを避けるために、より私たちのことを学ぶ必要があります。よって、あなたの軍は2,3シーズンここに残ることを提案します。我々のやり方をもっと学ぶべきと思います。嫌とは言わせません!」" 46680, "[T2918]2,3シーズン?長すぎます!" 46681, "[T2918]「2,3シーズンは決して長い時間ではありません。」ミュインがそう言ったとき、使者が入ってきて何かを話そうとします。ミュインは話す許可を与えると、使者は話し始めます。\n「我が王、我がスカウトが2つのアンシーリーの軍を発見しました。彼らは人間の領域に向かって進軍しています。」\n\n彼はお辞儀をしてその場を去ります。" 46682, "[T2918]続けてください" 46683, "[T2918]「運命は我々にあなたに対する完璧な裁判を与えました。我々がここで祝宴にふける間に、あなたの王が最強の軍で2つの軍を破ることが出来るなら、あなたの国の真の軍事力を証明することが出来るでしょう。」" 46684, "[T2918]アーサー王は私など居なくてもアンシーリーを片付けるなど容易い事です。祝いましょう!" 46685, "[T2918]アーサー王は私など居なくてもアンシーリーを片付けるなど容易い事です。祝いましょう!" 46686, "[T2918]私は軍とともに戻らなければなりません。" 46687, "[T2918]アーサー王は私など居なくてもアンシーリーを片付けるなど容易い事です。祝いましょう!" }
https://w.atwiki.jp/forsale-lawyer/pages/328.html
THE TOKIO LAW OFFICE. NO. 1, SHINSAKANA-CHO, KYOBASHI-KU, TOKIO. TEL, KYOBASHI 1554, 2901, 3048 POST SAV. TOKIO 26127. ITS OBJECT. The Tokio Law Office aims at introducing an improvement in our rather obsolete legal clientage in this country. Offices now engaged in the practice of law and application for patents are mostly incapable of meeting various ever increasing demands of the times. In order to meet these demands immediate reforms are imperative indeed. The Tokio Law Office is helping itself to make up for all these shortcomings and meet the demands squarely through our new organization with most simple, prompt, accurate and conscientious manner. Law offices hitherto in existence are generally too limited in their functions, their business being mostly restricted to those in connection with count only. What our office wants to specially emphasize is those practices which are out of court, so to speak-- friendly settlements, negotiations and advices etc. etc. etc. This method will, no doubt, save our clients a considerable amount of costs of actions which they must otherwise pay. Law offices hitherto in existence are too much given to formalism as well as officialism clients for instance, who want to have introducers. This of course compels many to turn to lawyers of questionable reputations. The Tokio Law Office wants to put a stop to all these usages. Standing on a most intimate and friendly relation with its clients, it at once saves them from the grips of pettifoggers and introduces to the bar and bench a most simple and efficient way of carrying on law practices. ITS PECULIARITIES. The Tokio Law Office is a firm founded by the joint efforts of five lawyers, --men of skill and experience of many years standing, enjoying undisputed confidence of the public. It is a sort of corporation and is quite an innovation in our judicial circle, --an establishment unique in the whole empire. The Tokio Law Office can boast of the following three things completeness in its staff in both their number and competency, a high degree of perfection in its various departments, and in its ample resources. ITS MOTTO. Moderate fees; ripe deliberations; perfect accuracy; simplicity; promptness; and full responsibility. DEPT AND THIER FUNCTIONS. A. FOREIGN DEPT., --All law practices and application for patents for foreign clients done in the most conscientious manner in co-operation with other departments ; opinions rendered in connection with foreign laws ; translations and interpretations. NOTE This department has been started quite recently for the foreign residents. B. LAW DEPT., --Law suit in connection with civil and commercial transactions, --compensation for damages, corporations, notes and bills, transportations, insurance etc. etc. etc. ; procedures for compulsory execution and registration ; accusations and various petitions. C. ADJUSTMENT DEPT., --Business in connection with founding, dissoluting, and liquidating of companies and shops; adjustment of business, claims and debts; administration of properties. D. CRIMINAL DEPT., --Defense for criminal cases ; procedures for application for bail ; negotiations with public procurator s offices and police stations. E. PATENT DEPT., --Applications for foreign and Japanese patents, trademarks, designs, and utility models ; accusations and demands for compensation of damages in connection with infringements of patents rights. F. COLLECTION DEPT., --Settlement of controversies out of court, free of charge, on an entirely contingent basis. NOTE Since the Tokio Law Office started this department, many similar ones were started by other law offices. This shows how this sort of business is in demand now and also how many persons have been benefitted by it. This department in our office is, however, the best and most consummate one among these. G. SUPREME COURT DEPT., The Supreme Court is the sole law court in our country where final decisions in connection with the interpretation of laws are given. All law cases are finally to be settled here. This necessitates our office to specially start this department and extend our joint and systematic efforts in this direction. Out of the whole cases settled in the supreme courts in the course of last year, nearly one tenth were those handled by this department. This shows how great is the confidence placed by the public in this department of our office. H. CONSULTATION DEPT., --Legal opinions are rendered in delicate points of law by the mature considerations and joint studies of the full staff of specialists. I. ADVISORY DEPT., --Acts as legal advisers for firm, companies, shops and individuals. J. INVESTIGATION DEPT., --Besides being in constant and close communications with various inquiry associations, this department conducts researches, makes inquiries, of every sort, by the competent persons all well experienced and specially qualified for this kind of business. TERM OF REWARDS. 1. PRODEDURES OF COURT. Claims amount Retaining fee Contingent reward Under ¥500 Above ¥10 to ¥50 To ¥100 Under ¥5000 Above ¥50 to ¥300 To ¥500 Under ¥20,000 Above ¥250 to ¥1000 To ¥1000 Above ¥20,000 Above ¥500 Above ¥5000 2. FOR COLLECTION OF DELINQUENT ACCOUNTS. From 10 to 20 per cent of the sum collected. 3. FOR OPINIONS RENDERD. Above ¥10 to ¥500. 4. FOR ADVICES GIVEN. Above ¥100 per year and above ¥10 per month. 5. FOR THE REST. Case Simple Cases Ordinary Cases Extraordinary Cases Retaining fee Above ¥20 Above ¥30 Above ¥50 Contingent reward STAFFS OF THE OFFICE. The complete staffs of the Tokio Law Office are Abo Asajiro, Attorney at Law Hamaguchi Kiichi, Kamimura Susumu, Nakagawa Gorokichi, Engineer Sasaki Toichiro, Attorney at Law Tazaka Sadao, Yamasaki Kesaya, Yoshida Sanichiro, and nearly thirty college graduates. <以上は、山崎今朝弥氏が著作者である。> <底本は、東京法律事務所『東京法律』第17号12頁、大正5年(1916年)3月1日号>