約 2,384,868 件
https://w.atwiki.jp/nekocompany/pages/34.html
I INTRODUCTION I イントロダクション The best things in an artist s work are so much a matter of intuition, that there is much to be said for the point of view that would altogether discourage intellectual inquiry into artistic phenomena on the part of the artist. Intuitions are shy things and apt to disappear if looked into too closely. And there is undoubtedly a danger that too much knowledge and training may supplant the natural intuitive feeling of a student, leaving only a cold knowledge of the means of expression in its place. For the artist, if he has the right stuff in him, has a consciousness, in doing his best work, of something, as Ruskin has said, not in him but through him. He has been, as it were, but the agent through which it has found expression. 芸術家の作品の中でもっとも良いものは直観に満ちているので、芸術家の要素をなす芸術的才能なるものについての知的な探究を完全に思いとどまらせようとする立場にとってはかなり有利である。直観は引っ込み思案で、近づいて見ようとすれば消えてしまいやすいものである。そして過剰な知識とトレーニングには、学生の自然で直観的な感性を、表現の意味についての冷めた知識に置き換えてしまうおそれがたしかにある。芸術家としては、彼が正しい資質を備えており、傑作を描く中でラスキンの言う「彼の中にはないが彼の中を通る」何ものかについての自覚を持つならば、彼はいわばそれを通して表現を発見する代理人であるだろう。 Talent can be described as that which we have, and Genius as that which has us. Now, although we may have little control over this power that has us, and although it may be as well to abandon oneself unreservedly to its influence, there can be little doubt as to its being the business of the artist to see to it that his talent be so developed, that he may prove a fit instrument for the expression of whatever it may be given him to express; while it must be left to his individual temperament to decide how far it is advisable to pursue any intellectual analysis of the elusive things that are the true matter of art. 才能は「われわれが持っているもの」、天才は「われわれをとらえるもの」と言える。さて、われわれはこの「われわれをとらえる」力をほとんどコントロールできないし、そのうえわれわれはその影響力にいやおうなく溺れてしまうが、どんな表現であれそれに適切な道具を示せるほどに才能を伸ばすようにするのが、芸術家の仕事であるということには、ほとんど疑いがないだろう。他方、芸術の本質というつかみどころのないものを知的に分析することを続けるのがどれだけ賢明であるかどうかは、彼個人の気質によって判断されるはずである。 Provided the student realises this, and that art training can only deal with the perfecting of a means of expression and that the real matter of art lies above this and is beyond the scope of teaching, he cannot have too much of it. For although he must ever be a child before the influence that moves him, if it is not with the knowledge of the grown man that he takes off his coat and approaches the craft of painting or drawing, he will be poorly equipped to make them a means of conveying to others in adequate form the things he may wish to express. Great things are only done in art when the creative instinct of the artist has a well-organised executive faculty at its disposal. このことや、芸術のトレーニングはある表現手段の徹底を扱うにすぎないこと、また本当の芸術というものはその上に存在し、教育の範疇を超えているということを理解している生徒は、いすぎて困るということはない。なぜなら彼は彼を動かす影響力の前では子ども同然でさえあるが、もし彼にコートを脱ぎペインティングやドローイングの技術に近づくだけの成長した人間の知性がなければ、彼は自分が表現したいことを十分な形式で他人に伝える手段にすることができないだろう。偉大なものは、芸術家の創造的直観が、彼が自由に使えるよく組織されたな実践的な能力を持つときに、芸術においてのみなされる。 * * * * * * * * * * Of the two divisions into which the technical study of painting can be divided, namely Form and Colour, we are concerned in this book with Form alone. But before proceeding to our immediate subject something should be said as to the nature of art generally, not with the ambition of arriving at any final result in a short chapter, but merely in order to give an idea of the point of view from which the following pages are written, so that misunderstandings may be avoided. 絵画の技術的な学習は、フォルムと色という、2つの領域に分けられるが、われわれは本書においてフォルムのみを扱う。しかし本論に進む前に、芸術一般の本質についていくらか言及しておくべきだろう。これはいきなり最終的な結論に達しようというのではなく、以降の論述が立脚する視点の考え方を示し、誤解を避けるためのものにすぎない。 The variety of definitions that exist justifies some inquiry. The following are a few that come to mind Art is nature expressed through a personality. But what of architecture? Or music? Then there is Morris s Art is the expression of pleasure in work. But this does not apply to music and poetry. Andrew Lang s Everything which we distinguish from nature seems too broad to catch hold of, while Tolstoy s An action by means of which one man, having experienced a feeling, intentionally transmits it to others is nearer the truth, and covers all the arts, but seems, from its omitting any mention ofrhythm, very inadequate. 存在する数多くの定義がいくつかの探究を正当化している。以下に思いつくものを若干挙げてみよう。 「芸術とは個性を通して表現される本質である」 しかし建築はどうだろう? あるいは音楽は? それならウィリアム・モリスによるものがある。 「芸術とは仕事における喜びの表現である」 しかしこれは音楽と詩には当てはまらない。アンドリュー・ラングによる、 「われわれが自然から区別するすべてのもの」 という定義は広すぎて捉えられない。一方、トルストイの 「ある感情を経験した人間が、それを他者に伝えようとして用いられる行為」 という定義はより真実に近く、すべての芸術をカバーしているが、しかし“リズム”について言及していない点で、あまり適当ではないように思われる。 * * * * * * * * * * Now the facts of life are conveyed by our senses to the consciousness within us, and stimulate the world of thought and feeling that constitutes our real life. Thought and feeling are very intimately connected, few of our mental perceptions, particularly when they first dawn upon us, being unaccompanied by some feeling. But there is this general division to be made, on one extreme of which is what we call pure intellect, and on the other pure feeling or emotion. The arts, I take it, are a means of giving expression to the emotional side of this mental activity, intimately related as it often is to the more purely intellectual side. The more sensual side of this feeling is perhaps its lowest, while the feelings associated with the intelligence, the little sensitivenesses of perception that escape pure intellect, are possibly its noblest experiences. さて、現実は知覚によってわれわれの意識に伝えられ、われわれの真の生活を構成する思考と感覚の世界を刺激する。思考と感覚はひじょうに密接に繋がっており、精神的認識は、とくにはじめてそれがもたらされる場合、ほとんど何らかの感覚を伴う。しかしここに一般的な区分を設けて、一方の極を純粋な知性、他方を純粋な感覚や感情と呼ぶことにしよう。私の言う芸術とは、この精神的活動の感覚的側面に表現を与える手段のことであり、それはじっさいはより純粋な知的側面としばしば密接に結びつく。この感覚の官能的な部分が多いものは、おそらく最低だろう。一方、知性に結びついた感覚、つまり純然たる知性を逃れるだけのごくわずかな感受性は、もっとも崇高な体験であるだろう。 Pure intellect seeks to construct from the facts brought to our consciousness by the senses, an accurately measured world of phenomena, uncoloured by the human equation in each of us. It seeks to create a point of view outside the human standpoint, one more stable and accurate, unaffected by the ever-changing current of human life. It therefore invents mechanical instruments to do the measuring of our sense perceptions, as their records are more accurate than human observation unaided. 純粋な知性は、知覚によってわれわれの意識にもたらされた事実から、正確に計測され、誰にとっても等しいありのままの現象界を組み立てようとする。それは人間の外に立ち、たとえ現在の人間の生活が変わったとしても影響をを受けないような、より確実かつ正確な視点を作ろうとする。それゆえ、知性はわれわれの知覚を計測するのに機械的な道具を発明する。それらの記録は、機械の補助のない人間が行う観察よりも正確なのだ。 But while in science observation is made much more effective by the use of mechanical instruments in registering facts, the facts with which art deals, being those of feeling, can only be recorded by the feeling instrument--man, and are entirely missed by any mechanically devised substitutes. しかし、科学的観測では事実の記載に機械的道具を使うことがより有効だとしても、芸術が扱う事実は、感覚的道具――人間によってしか記録できず、機械的に発明された物体によってはまったく理解できない。 The artistic intelligence is not interested in things from this standpoint of mechanical accuracy, but in the effect of observation on the living consciousness--the sentient individual in each of us. The same fact accurately portrayed by a number of artistic intelligences should be different in each case, whereas the same fact accurately expressed by a number of scientific intelligences should be the same. 芸術的な知性は、この機械的正確さの観点から見たものではなく、生きた認識――感覚を持ったわれわれ個人――についての観察結果に関心を持つ。科学者たちが同じ事実を正確に表現すればどれも同一になるが、芸術家たちが正確に描いた同じ事実は、それぞれ異なったものになるにちがいない。 But besides the feelings connected with a wide range of experience, each art has certain emotions belonging to the particular sense perceptions connected with it. That is to say, there are some that only music can convey those connected with sound; others that only painting, sculpture, or architecture can convey those connected with the form and colour that they severally deal with. しかし幅広い経験と結びついた感覚のほかに、それぞれの芸術には、それと関係する特別な知覚を伴った、ある感情が存在する。すなわち、音と関係するものは、音楽だけが伝えることができ、フォルムと色に関係するものは、それらを各々扱う絵画、彫刻、建築だけが伝えることができる。 In abstract form and colour--that is, form and colour unconnected with natural appearances--there is an emotional power, such as there is in music, the sounds of which have no direct connection with anything in nature, but only with that mysterious sense we have, the sense of Harmony, Beauty, or Rhythm (all three but different aspects of the same thing). 抽象的なフォルムと色、つまり自然にはないフォルムと色には、感情的なパワーがある。それはまるで音楽――そこでは音が自然とは直接には結びつかず、われわれが持つその不思議な感覚、すなわち、調和、美、リズム(これら3つは同じものの異なる側面を表す)だけに結びついている――にあるようなパワーである。 This inner sense is a very remarkable fact, and will be found to some extent in all, certainly all civilised, races. And when the art of a remote people like the Chinese and Japanese is understood, our senses of harmony are found to be wonderfully in agreement. Despite the fact that their art has developed on lines widely different from our own, none the less, when the surprise at its newness has worn off and we begin to understand it, we find it conforms to very much the same sense of harmony. この内的な感覚は非常に重要な事実であり、すべての(たしかにすべての文明的な)人種に広範に見出されるはずである。そして中国や日本のような遠く離れた人々の芸術が理解されるとき、われわれの調和の感覚が驚くほど同じであることがわかる。彼らの芸術がわれわれのものとは大きく異なる系譜の中で発展してきたという事実にもかかわらず、それでもなお、その目新しさへの驚きが薄れてそれを理解しはじめたときには、われわれはそれがわれわれの調和の感覚とひじょうによく一致していることを知るのである。 But apart from the feelings connected directly with the means of expression, there appears to be much in common between all the arts in their most profound expression; there seems to be a common centre in our inner life that they all appeal to. Possibly at this centre are the great primitive emotions common to all men. The religious group, the deep awe and reverence men feel when contemplating the great mystery of the Universe and their own littleness in the face of its vastness--the desire to correspond and develop relationship with the something outside themselves that is felt to be behind and through all things. Then there are those connected with the joy of life, the throbbing of the great life spirit, the gladness of being, the desire of the sexes; and also those connected with the sadness and mystery of death and decay, c. しかし表現方法と直接関係する感覚のほかにも、全ての芸術に共通するものは、彼らの最も深い表現の中に多く見られる。われわれの内的生活には、彼ら全てがそれに訴える共通の核心があるように思われる。おそらく、この核心にあるものは、全ての人間に共通する偉大で原始的な感情だろう。宗教家たちは、大いなる宇宙の神秘とその広大に対する己の卑小さについて人間が熟考したときに感じる深い畏怖と尊敬の念――彼らの外部にあり、あらゆるものを通してその存在を感じられるあの何ものかと通じて関係を深めたいという欲求――を集合させる。そしてこれらを、生の楽しみ、偉大な魂の鼓動、生きることの喜び、性への欲望、また死や衰えの悲しみと神秘といったことと結びつける。 The technical side of an art is, however, not concerned with these deeper motives but with the things of sense through which they find expression; in the case of painting, the visible universe. しかし、芸術の技術的な側面は、これら深遠なモチーフとではなく、彼らが表現を見つける感覚についてのことがらと関係がある。絵画の場合、それは視覚の宇宙である。 The artist is capable of being stimulated to artistic expression by all things seen, no matter what; to him nothing comes amiss. Great pictures have been made of beautiful people in beautiful clothes and of squalid people in ugly clothes, of beautiful architectural buildings and the ugly hovels of the poor. And the same painter who painted the Alps painted the Great Western Railway. 芸術家は見たものすべてから芸術表現への刺激を受けることができる。たとえどんなものでも、彼にとって不都合なものはない。偉大な絵画は、美しい服装の美しい人々と、醜い服を着た汚い人々、そして美しい建築と、貧民の掘っ立て小屋から作られる。そしてアルプスを描いたその同じ画家が、グレート・ウェスタン鉄道を描くのである。[訳者注:ターナーおじさんのこと] The visible world is to the artist, as it were, a wonderful garment, at times revealing to him the Beyond, the Inner Truth there is in all things. He has a consciousness of some correspondence with something the other side of visible things and dimly felt through them, a still, small voice which he is impelled to interpret to man. It is the expression of this all-pervading inner significance that I think we recognise as beauty, and that prompted Keats to say Beauty is truth, truth beauty. 目に見える世界は芸術家のものであり、いわばすばらしい衣服である。それはときどき彼に、すべてに内在する内なる真実の向こうを見せてくれる。彼は視角の向こう側にあるものと通じているという意識を持ち、誰かに説明したくなるような「静かで、小さな声」を通してそれをかすかに感じる。このすべてに広がる内的な意味の表現こそが、われわれが美として認識し、ジョン・キーツにかのように言わしめたものである。 「美は真であり、真は美である」 And hence it is that the love of truth and the love of beauty can exist together in the work of the artist. The search for this inner truth is the search for beauty. People whose vision does not penetrate beyond the narrow limits of the commonplace, and to whom a cabbage is but a vulgar vegetable, are surprised if they see a beautiful picture painted of one, and say that the artist has idealised it, meaning that he has consciously altered its appearance on some idealistic formula; whereas he has probably only honestly given expression to a truer, deeper vision than they had been aware of. The commonplace is not the true, but only the shallow, view of things. それゆえ真と美への愛は芸術家の作品の中でともに存在できることになる。この内的な真理の探究が美の探究である。凡庸さの狭い限界を超えた認識をする視点を持たない人々(彼らにとってキャベツは庶民の野菜でしかないのだが)は、芸術家の描いた美しい絵を見て驚き、そしてこう言うのである。この芸術家はそれを理想化した、つまり彼はその外観をある理想的な様式に意識的に変化させたのだと。しかし彼はおそらく、彼らがすでに気づいていたある真なる深遠なビジョンに対して誠実に表現を与えただけだろう。平凡さは真実ではなく、単にものの見方の浅薄さにすぎない。 [Illustration Plate II. DRAWING BY LEONARDO DA VINCI FROM THE ROYAL COLLECTION AT WINDSOR _Copyright photo, Braun Co._] Fromentin s Art is the expression of the invisible by means of the visible expresses the same idea, and it is this that gives to art its high place among the works of man. Beautiful things seem to put us in correspondence with a world the harmonies of which are more perfect, and bring a deeper peace than this imperfect life seems capable of yielding of itself. Our moments of peace are, I think, always associated with some form of beauty, of this spark of harmony within corresponding with some infinite source without. Like a mariner s compass, we are restless until we find repose in this one direction. In moments of beauty (for beauty is, strictly speaking, a state of mind rather than an attribute of certain objects, although certain things have the power of inducing it more than others) we seem to get a glimpse of this deeper truth behind the things of sense. And who can say but that this sense, dull enough in most of us, is not an echo of a greater harmony existing somewhere the other side of things, that we dimly feel through them, evasive though it is. But we must tread lightly in these rarefied regions and get on to more practical concerns. By finding and emphasising in his work those elements in visual appearances that express these profounder things, the painter is enabled to stimulate the perception of them in others. In the representation of a fine mountain, for instance, there are, besides all its rhythmic beauty of form and colour, associations touching deeper chords in our natures--associations connected with its size, age, and permanence, c.; at any rate we have more feelings than form and colour of themselves are capable of arousing. And these things must be felt by the painter, and his picture painted under the influence of these feelings, if he is instinctively to select those elements of form and colour that convey them. Such deeper feelings are far too intimately associated even with the finer beauties of mere form and colour for the painter to be able to neglect them; no amount of technical knowledge will take the place of feeling, or direct the painter so surely in his selection of what is fine. There are those who would say, This is all very well, but the painter s concern is with form and colour and paint, and nothing else. If he paints the mountain faithfully from that point of view, it will suggest all these other associations to those who want them. And others who would say that the form and colour of appearances are only to be used as a language to give expression to the feelings common to all men. Art for art s sake and Art for subject s sake. There are these two extreme positions to consider, and it will depend on the individual on which side his work lies. His interest will be more on the aesthetic side, in the feelings directly concerned with form and colour; or on the side of the mental associations connected with appearances, according to his temperament. But neither position can neglect the other without fatal loss. The picture of form and colour will never be able to escape the associations connected with visual things, neither will the picture all for subject be able to get away from its form and colour. And it is wrong to say If he paints the mountain faithfully from the form and colour point of view it will suggest all those other associations to those who want them, unless, as is possible with a simple-minded painter, he be unconsciously moved by deeper feelings, and impelled to select the significant things while only conscious of his paint. But the chances are that his picture will convey the things he was thinking about, and, in consequence, instead of impressing us with the grandeur of the mountain, will say something very like See what a clever painter I am! Unless the artist has painted his picture under the influence of the deeper feelings the scene was capable of producing, it is not likely anybody will be so impressed when they look at his work. And the painter deeply moved with high ideals as to subject matter, who neglects the form and colour through which he is expressing them, will find that his work has failed to be convincing. The immaterial can only be expressed through the material in art, and the painted symbols of the picture must be very perfect if subtle and elusive meanings are to be conveyed. If he cannot paint the commonplace aspect of our mountain, how can he expect to paint any expression of the deeper things in it? The fact is, both positions are incomplete. In all good art the matter expressed and the manner of its expression are so intimate as to have become one. The deeper associations connected with the mountain are only matters for art in so far as they affect its appearance and take shape as form and colour in the mind of the artist, informing the whole process of the painting, even to the brush strokes. As in a good poem, it is impossible to consider the poetic idea apart from the words that express it they are fired together at its creation. Now an expression by means of one of our different sense perceptions does not constitute art, or the boy shouting at the top of his voice, giving expression to his delight in life but making a horrible noise, would be an artist. If his expression is to be adequate to convey his feeling to others, there must be some arrangement. The expression must be ordered, rhythmic, or whatever word most fitly conveys the idea of those powers, conscious or unconscious, that select and arrange the sensuous material of art, so as to make the most telling impression, by bringing it into relation with our innate sense of harmony. If we can find a rough definition that will include all the arts, it will help us to see in what direction lie those things in painting that make it an art. The not uncommon idea, that painting is the production by means of colours of more or less perfect representations of natural objects will not do. And it is devoutly to be hoped that science will perfect a method of colour photography finally to dispel this illusion. What, then, will serve as a working definition? There must be something about feeling, the expression of that individuality the secret of which everyone carries in himself; the expression of that ego that perceives and is moved by the phenomena of life around us. And, on the other hand, something about the ordering of its expression. But who knows of words that can convey a just idea of such subtle matter? If one says Art is the rhythmic expression of Life, or emotional consciousness, or feeling, all are inadequate. Perhaps the rhythmic expression of life would be the more perfect definition. But the word life is so much more associated with eating and drinking in the popular mind, than with the spirit or force or whatever you care to call it, that exists behind consciousness and is the animating factor of our whole being, that it will hardly serve a useful purpose. So that, perhaps, for a rough, practical definition that will at least point away from the mechanical performances that so often pass for art, #the Rhythmic expression of Feeling# will do for by Rhythm is meant that ordering of the materials of art (form and colour, in the case of painting) so as to bring them into relationship with our innate sense of harmony which gives them their expressive power. Without this relationship we have no direct means of making the sensuous material of art awaken an answering echo in others. The boy shouting at the top of his voice, making a horrible noise, was not an artist because his expression was inadequate--was not related to the underlying sense of harmony that would have given it expressive power. [Illustration Plate III. STUDY FOR APRIL In red chalk on toned paper.] Let us test this definition with some simple cases. Here is a savage, shouting and flinging his arms and legs about in wild delight; he is not an artist, although he may be moved by life and feeling. But let this shouting be done on some ordered plan, to a rhythm expressive of joy and delight, and his leg and arm movements governed by it also, and he has become an artist, and singing and dancing (possibly the oldest of the arts) will result. Or take the case of one who has been deeply moved by something he has seen, say a man killed by a wild beast, which he wishes to tell his friends. If he just explains the facts as he saw them, making no effort to order his words so as to make the most telling impression upon his hearers and convey to them something of the feelings that are stirring in him, if he merely does this, he is not an artist, although the recital of such a terrible incident may be moving. But the moment he arranges his words so as to convey in a telling manner not only the plain facts, but the horrible feelings he experienced at the sight, he has become an artist. And if he further orders his words to a rhythmic beat, a beat in sympathy with his subject, he has become still more artistic, and a primitive form of poetry will result. Or in building a hut, so long as a man is interested solely in the utilitarian side of the matter, as are so many builders to-day, and just puts up walls as he needs protection from wild beasts, and a roof to keep out the rain, he is not yet an artist. But the moment he begins to consider his work with some feeling, and arranges the relative sizes of his walls and roof so that they answer to some sense he has for beautiful proportion, he has become an artist, and his hut has some architectural pretensions. Now if his hut is of wood, and he paints it to protect it from the elements, nothing necessarily artistic has been done. But if he selects colours that give him pleasure in their arrangement, and if the forms his colour masses assume are designed with some personal feeling, he has invented a primitive form of decoration. And likewise the savage who, wishing to illustrate his description of a strange animal he has seen, takes a piece of burnt wood and draws on the wall his idea of what it looked like, a sort of catalogue of its appearance in its details, he is not necessarily an artist. It is only when he draws under the influence of some feeling, of some pleasure he felt in the appearance of the animal, that he becomes an artist. Of course in each case it is assumed that the men have the power to be moved by these things, and whether they are good or poor artists will depend on the quality of their feeling and the fitness of its expression. [Illustration Plate IV. STUDY ON TISSUE-PAPER IN RED CHALK FOR FIGURE OF BOREAS] The purest form of this rhythmic expression of feeling is music. And as Walter Pater shows us in his essay on The School of Giorgione, music is the type of art. The others are more artistic as they approach its conditions. Poetry, the most musical form of literature, is its most artistic form. And in the greatest pictures form, colour, and idea are united to thrill us with harmonies analogous to music. The painter expresses his feelings through the representation of the visible world of Nature, and through the representation of those combinations of form and colour inspired in his imagination, that were all originally derived from visible nature. If he fails from lack of skill to make his representation convincing to reasonable people, no matter how sublime has been his artistic intention, he will probably have landed in the ridiculous. And yet, #so great is the power of direction exercised by the emotions on the artist that it is seldom his work fails to convey something, when genuine feeling has been the motive#. On the other hand, the painter with no artistic impulse who makes a laboriously commonplace picture of some ordinary or pretentious subject, has equally failed as an artist, however much the skilfulness of his representations may gain him reputation with the unthinking. The study, therefore, of the #representation of visible nature# and of #the powers of expression possessed by form and colour# is the object of the painter s training. And a command over this power of representation and expression is absolutely necessary if he is to be capable of doing anything worthy of his art. This is all in art that one can attempt to teach. The emotional side is beyond the scope of teaching. You cannot teach people how to feel. All you can do is to surround them with the conditions calculated to stimulate any natural feeling they may possess. And this is done by familiarising students with the best works of art and nature. * * * * * It is surprising how few art students have any idea of what it is that constitutes art. They are impelled, it is to be assumed, by a natural desire to express themselves by painting, and, if their intuitive ability is strong enough, it perhaps matters little whether they know or not. But to the larger number who are not so violently impelled, it is highly essential that they have some better idea of art than that it consists in setting down your canvas before nature and copying it. 芸術を構成するものについて理解している美術学生の少なさは、おどろくべきことである。彼らはおそらく、絵画によって彼ら自身を表現したいという自然な欲求によって駆り立てられている。もし彼らの直観的な能力が十分に強いのであれば、彼らが知っているどうかはたいした問題ではないだろう。しかしそこまで暴力的に駆り立てられない多くの学生にとって、芸術についてよりよく理解することは、自然の前にキャンバスを据えてそれを模写することよりも、ひじょうに重要で不可欠なことである。 Inadequate as this imperfect treatment of a profoundly interesting subject is, it may serve to give some idea of the point of view from which the following pages are written, and if it also serves to disturb the copying theory in the minds of any students and encourages them to make further inquiry, it will have served a useful purpose. 大いに興味深い主題についてこのような不完全な論じ方をするのは不適当であるが、以降の論述がもとづく視点の考え方を示すことにはなるだろう。そしてまた、学生の心に浮かぶ「模写説」を防ぎ、彼らをさらなる探究へ促すことにもなったのならば、役立つ目的は果たしたことになる。
https://w.atwiki.jp/emeditor/pages/88.html
TagSelection TagSelection.lzh HTMLタグを様々な形で選択。 機能 HTMLタグをダブルクリックした場合、HTMLタグの " " から " " までを選択。 HTMLタグに挟まれた文字列をダブルクリックした場合、HTMLタグに挟まれた文字列を選択。 HTMLタグをホイールクリックした場合、HTMLタグの " " から " " の中身を選択。 Ctrl+ダブルクリックで一時的に無効に 設定 起動時にTagSelectionをオフに。 EmEditorインストールフォルダにTagSelection.ini の名前で中身は下記のファイルを作成。 [Option]IsDefaultSet=0 ホイールクリックを無視 EmEditorインストールフォルダにTagSelection.ini の名前で中身は下記のファイルを作成。 [Option]IsMButtonOn=0 プラグイン
https://w.atwiki.jp/tactical_warrior/pages/22.html
ACT3 Jungle レベルキャップ:40 パーティー数:12 ※鍵を開けなくても行けるバトルエリアには、青ミッションは存在しない。最低4箇所の金ゲートを開ける必要がある。 ACT3 Jungle Battle AreaThe ArenaWarm Up I Warm Up II Duel I Duel II Duel III Duel IV Jungle Duel(赤) The CastleKnights Battle I Knights Game Knights Battle II Knights Battle III Knights Battle IV The VillageSkirmish I Rounds I Skirmish II The Battle Skirmish III Rounds II Skirmish IV The TempleThe Outskirts The Hall The Passage The Labyrinth The Sanctuary The CityThe Bridgemen Village Battle I village Flag I Village Battle II Village Battle III village Flag II Village Battle IV The River's EdgeMen and Snakes Monkeys Hunters Junglemen Kings(青) Rogues(赤) The Lower EntranceSnake Trap The Prisoner The Chamber The Boating ShedsBattle I The Bases Battle II Waves Battle III(青) The Temple ArmoryAttendants Captain Bull Secret Cellar The Lower CityFull Field Little Arena Epic Battle Crowded Alley Greater Battle The Tournament IIIElite Flags Outnumbered Endurance Army The RocksAnimals I Arena I Animals II Arena II Warriors(青) The Dueling Grounds3 vs 2 1 vs 1 3 vs 1 2 vs 2 3 vs 3 3 vs Several(青) The Training GroundsPractice I Practice II Practice III Practice IV Practice V Practice VI The Serpent CavesBreeding Pit Cavern Chamber The JungleJungle's Trial I Simain Assault Jungle's Trial II Simain War Jungle's Trial III(青) The Badger's RoostBadgers The Twins Beasts GateKnight's Gate(The Arenaの左 / GOLD) Dueler's Gate(The Arenaの左下 / GOLD) Boater's Gate(The Arenaの右 / GOLD) Temple's Gate(The Villageの左上 / GOLD) Gate of The Passage(The Templeの下 / BLUE) Trainers Gate(The Cityの左上 / BLUE) City's Gate(The Cityの左 / GOLD) Waterside Gate(The Cityの右、川沿いの緑地 / GOLD) Baboon's Gate(The Cityの右 / GOLD) Rocky Gate(The Cityの右下 / GOLD) Badger's Gate(The Cityの下 / BLUE) Armory's Gate(The Villageの上 / BLUE) Serpentine Gate(The Rocksの右 / BLUE) Shop (Item)Joihann's Niche(The Villageの右隣) The Resourceful Mallard(The Villageの左) The Gallant Merchant(The Cityの真上) The Boat Shed(The Boating Shedsの隣) The Ancient Armory(The Temple Armoryの隣) The Brown Goose(The Lower Cityの隣) The Keep(The Dueling Groundsの右上) The Novice's Market(The Novice's Market) Shop (Retraining)The Unlearnery(The Villageの上) The Monastery(The Arenaの左下) 注意 ミッションのEXPは、出撃ボーナス(1人当り),生存ボーナス(1人当り),撃破ボーナス(レベルキャップ修正の値も含めた全員分の概算合計)で参考値 Battle Area The Arena 闘技場。グラディエーターやBull(ミノタウロス)など、単体でも手強い敵ばかり。味方の出撃人数が敵より多いバトルばかりだが、どれもかなりの苦戦を強いられるだろう。 Warm Up I Basic VeryLow E1 P2 EXP+200,140,80 敵はGladiator一人だが、Reflexes8を持っているため範囲攻撃がまるで効かない。錬金術師が無力化してしまいかねないので、誰を出撃させるか考えておこう。管理人はGladiatorとMonkでクリア。 Reward Item Book of Skill Oil of Fury Cup of Wine Warm Up II Waves VeryLow E3 P4 EXP+120,70,212 グラディエーターが後半のWaveで登場する。 (HARD実績「Stoic」をここで取得) Reward:EXP+600 Duel I Basic VeryLow E1 P4 EXP+120,70,160 敵がBull一体のみだが 攻撃力が高く移動力もやたら広いので油断すると弱い味方がサクサク倒されてしまう。遠距離攻撃や魔法に弱い。 (HARD実績「Relic Master」をここで取得) Reward:EXP+600 Duel II Basic VeryLow E3 P3 EXP+146,87,240 Reward:Gold Key Duel III Basic Medium E1 P3 EXP+293,175,320 先ほどのDuel Iからさらに強くなっている。Poisonの重ね掛けで落とすのが最善策と思われる。 Duel IV Basic VeryHigh E3 P8 EXP+240,525,1440 まさかのBull3体。生存経験値が525と高いが、数人生き残れば幸いなのではないだろうか。 Reward EXP+1800 Jungle Duel(赤) Basic High E4 P5 EXP+260,515,608 バブーン4体が相手。 Reward EXP+1200 The Castle Knights Battle I Basic Low E3 P3 EXP+220,87,360 ポーションのみでクリアする実績が取りやすいステージ。 Reward EXP+1800 Knights Game Flags Medium E6 P6 EXP+186,186,480 塔が中央寄りにある珍しいマップ Reward Warrior Knight 12 Critical Slash 4 Sword Flurry 5 Exotic Feint 5 Knight 12 Ghostly Strike 4 Sacrifice 4 Parrying 4 Breast Plate 2 EXP+250 Knights Battle II Basic High E6 P6 EXP+233,140,841 敵がKnight4体とArcher2体のバランスの良い構成。強い。 Reward Item Mail Tunic Sturdy Helm Fabled Vest Knights Battle III Basic VeryHigh E4 P4 EXP+312,732,960 ナイトは生半可な直接攻撃では全く歯が立たないので、間接攻撃や魔法攻撃を使えるユニットをうまく使って攻めよう。 Reward EXP+1800 Knights Battle IV Basic E7 P8 EXP+260,328,548 Reward EXP+1800 The Village Skirmish I Basic E4 P4 EXP+120,70,320 Reward Warrior Healer 8 Quick shot 4 Saff sling 3 Padded Armor 3 Healer 8 Gaze 2 Healing Potion 4 Impiration 4 XP+350 Rounds I Basic E4 P6 EXP+93,46,291 Reward Item Fabled Vest War Gloves Sturdy helm Skirmish II Basic E5 P5 EXP+120,210,400 Reward Item Sturdy Helm Mail Tunic Pie The Battle Basic Low E8 P8 EXP+120,65,960 Healer4体、Jumgleman4体。JunglemanがFalcon持ちのため、ヒーラーが先行して攻めてくる形になる。簡単だ。 Reward Gold Key Skirmish III Basic Low E3 P4 EXP+180,105,360 Reward Warrior Gladiator 5 Buckler Bash 3 Blade Fury 3 Awareness 1 Healer 6 Reprisal Potion 4 Breast Plate 2 Potion Stock 2 EXP+350 Rounds II Waves Medium E6 P8 EXP+160,87,740 敵初期配置は4人だが、後のWaveは全て2人ずつ登場する。しかもJunglemanやHealerといった非肉体派のタイプばかりなので、クリアは容易だ。そのせいか、生存ボーナスも低めに設定されている。 Reward :Blue Key Skirmish IV Basic Medium E6 P6 EXP+186,112,960 Reward Item Hunter s Vest Indomitable Belt Stone of Power The Temple Flagsではお馴染みの塔が、このバトルエリアではBasicやWavesにも配置されている。邪魔だが、倒す必要は無い。 The Outskirts Basic Low E6 P4 EXP+180,315(105*3),360 塔が1基置かれている。 Reward EXP The Hall Waves Medium E4 P6 EXP+186,112,610 Wavesだがタワーが点在している Reward Item War Gloves Emblem of Volleys Hunter s vest The Passage 道を塞ぐ位置に塔が置かれているため、仲間が上下に分断されてしまっている。さらに中央の自軍初期配置の至近距離に高レベルのモンクがいる。 Basic High E11 P5 EXP+260,204,1300 Reward EXP+1800 The Labyrinth 塔(Sunken HP350 防御力15/30/25)の攻撃は大して痛くないので無視してよい。 Basic High E10 P6 EXP+233,116,1000 Reward Item Emblem of Volleys Oil Of Dazing Book of Mastery The Sanctuary Basic VeryHighE10 P8 EXP+240,150,1920 味方は画面中央、その周囲を敵と4基の塔に囲まれている状態でバトル開始。まず、範囲攻撃が厄介な右のアルケミストを優先的に倒して戦線を整えるのが良いだろう。 Reward Item Bottle of Venom Battle Gloves Emblem of War The City The Bridgemen Basic VeryLow Reward Warrior Rocketeer 6 Detonate 2 Yellow Tiger 4 Broad Stamina 2 knight 12 Critical Slash 4 Sword Flurry 5 Exotic Feint 5 EXP+?? Village Battle I Basic VeryLow EXP+120,70,320 Reward Item Noble s Cap War Gloves Ring of Abrasion village Flag I Flags Low E8 P6 EXP+139,112,660 Reward Gold Key Village Battle II Basic Low E4 P6 EXP+139,70,600 Reward Blue Key Village Battle III ナイト6人、アーチャー4人というお手本通りの前衛後衛ぶりだ。ナイトのスキルSacrificeが鬱陶しいので、密集したナイトを一度にまとめて倒すのが望ましいが、そう上手くはいかないだろう。 Basic Medium E10 P8 EXP+160,116,1600 Reward EXP+1200 village Flag II Flags High E8 P7 EXP+214,240*7,1765 Reward Gold Key Village Battle IV Basic VeryHigh E9 P10 EXP+216,1260,2160 Poison持ちのアルケミストが多数出てくるため苦戦必至。生存ボーナスが高額なのも納得だ。 Reward Item Sturdy Helm Bottle of Venom Pitcher of Ale The River s Edge どのバトルも、味方出撃人数が9~12と多い。一部の実績は、ここで取るのが良いだろう。 Men and Snakes Basic Low E12 P9 EXP+113,72,1080 マップが広いので戦いやすい Reward :Exp+600 Monkeys Basic Low E7 P12 EXP+133,140,1440 BaboonとBull。11個のピンクアイテムを装備して勝利する実績「Trinketeer」を解除するのにオススメのバトルだ。 Reward EXP+1200 Hunters Basic Medium E10 P10 EXP+144,105,1280 ArcherとCoyote。開幕早々、敵アーチャーによるArrow Volley6連発が飛んでくる。間接防御を上げる装備を着けておこう。 Reward Warrior Archer LV14 Long Sword 1 Arrow Volley 4 Critical Aim 5 Recovery 5 Vitality 1 Jungleman LV13 Boomerang 5 Keen 5 Regeneration 5 EXP+350 grant Junglemen Basic High E8 P10 EXP+180,131,1348 Reward EXP+1800 Kings(青) Basic VeryHigh E9 P12 EXP+199,294,1920 Reward Item Oil of Dazing Horn of Plenty Helm Rogues(赤) Basic Medium E10 P8 EXP+160、600,1040 ※グラディエーター8体とロケッティア2体。グラディエーターのうちレベルの高い2体のみが遠距離攻撃タイプ。 Reward Warrior Gladiator LV16 Buckler Bash 5 Blade Fury 5 Blade Slash 3 Awareness 5 Gladiator LV14 Throwing Knives 5 Bolas 1 Fiery Darts 5 Reflexes 5 Grant +250EXP ※Gladiatorがまだ仲間にいないなら、この近距離タイプか遠距離タイプかどちらかを選ぶのも良いだろう The Lower Entrance Snake Trap Basic Medium E5 P3 EXP+293,350,400 ここもTempleと同じくマップ上にTowerが配置されている。 Reward EXP+1200 The Prisoner Basic High E6 P5 EXP+260,306,700 BearEnduranceのほかIndomitablyという見慣れないスキルまで持つbarbarianがThe Prisonerのようだ。そしてその友達とは・・・ 毎ターン回復量がかなり多いので、ジリ貧で負けないよう攻撃力の強化を十分にしてから挑もう。 Reward Item Emblem of Volleys Pitcher of Ale Oil of Dazing The Chamber Waves VeryHigh E5 P4 EXP+360,157,597 WoodenTowerがマップ左右端に2基ずつ配置されている。中央上下端どちらかに固まっていれば、4基のうち2基の射程にしか入らないので、固まって戦うのが効率の良い戦法だ。 WoodenTowerのSlow効果については、移動しなければどうということはない。恐れるに足らず。 隣接する味方に効果を持つアイテムを装備しておくと尚良い。敵はヘビだけなので、毒を寄せ付けないCold Bloodを持つMonkも適任だ。 Reward Item Wooden Falcon Stone of Power Emblem of War The Boating Sheds Battle I Basic Low E6 P6 EXP+139,84,720 Reward Warrior Gladiator LV8 Throwing Knives 4 Fiery Darts 4 Reflexes 2 Archer LV10 Poison Arrow 4 Bow Mastery 4 Sapping Fire 4 EXP+350 grant The Bases Flags Low E5 P5 EXP+156,139,480 Reward Item Emblem of Volleys War Gloves Sturdy Helm ※クリアすると、The River s Edgeに赤ミッションRoguesが追加される Battle II Basic Low E6 P5 Waves Waves High E4 P4 EXP+300,131,597 Reward Warrior Gladiator LV13 Fiery Darts 4 Riposte 5 Fervor 5 Vigor 1 Archer LV16 Long Sword 1 Power Shot 4 Range Finder 4 Concentration 4 Vitality 5 EXP+350 Grant Battle III(青) Basic Very High E6 P4 EXP+360,628(157*4),1440 ※ArcherのPoison Arrow対策をしておけば万全だ。 Reward EXP+1800 The Temple Armory Attendants Basic Medium E4 P3 EXP+293,116,640 モンク4人。 Reward Item Studded Tunic Helm Combat Gloves ※価値3 Captain Basic High E3 P3 EXP+366,435(145*3),600 Reward Item Battle Gloves Sturdy Helm War Gloves Bull Basic High E2 P3 EXP+366,316,361 Stun能力を持つBullの攻撃が辛い。その上、Coyoteが遠距離攻撃を執拗に仕掛けてくる。 Reward Item Strudy Helm Hunter s Vest Noble s Cap Secret Cellar Waves VeryHigh E11 P3 EXP+440,175,908 赤(紫)ミッション 敵はCoyoteとJackleのみだが、毎ターン増援が現れ待ったなしの戦いだ。AlchemistのFlame Potionが活躍する。 Reward Item Wooden Falcon Stone of Power Kingly Sandals The Lower City 全てのバトルがFlagsのため、非常に時間がかかる。サクサク進めたいならここには来ないほうが良いだろう。 Full Field Flags Low E4 P6 EXP+156,85,900 Reward Warrior Rocketeer LV6 Detonate 2 Yellow Tiger 4 Broad Stamina 2 Rocketeer LV8 Detonate 4 Vitality 4 Combat Training 2 EXP+250 Grant Little Arena Flags Low E2 P2 EXP+300,139,180 2対2、塔もFlagのみという簡素なバトル。速攻でクリア可能。 Reward EXP+1200 Epic Battle Flags Medium E7 P10 EXP+144,168,413 Reward Item Noble s Cap Book of Mastery Indomitable Belt Crowded Alley Flags High E5 P5 EXP+260,97,1785 Reward Warrior Barbarian LV25 WhirlWind 4 Bash 4 War Cry 4 Great Stamina 7 Ferocity 4 Regeneration 4 Rocketeer Lv20 Blue Horse 5 Red Puma 5 Plan 4 Sparks 4 Deafness 4 EXP+525 Grant バランス良くスキルを覚えたBarbarianと、あまり見かけない能力を持ったRocketeer。 Greater Battle Flags VeryHigh E9 P8 Reward EXP The Tournament III ファイナルバトル。5つのうち3つクリアするとcongratulations! クリア後も続きからプレイ可能。ACT3から出ることはできないが、今までのバトルに再挑戦できる。 Elite Basic VeryHigh E4 P4 EXP+260,360,529 Reward EXP+1200 ※クリアしても赤ミッション増えない? Flags Flags VeryHigh E6 P6 Reward EXP+1200 Outnumbered Basic VeryHigh E12 P8 EXP+240,952,2160 Reward EXP+1200 ※クリアしても赤ミッション増えない? Endurance Waves VeryHigh E5 P10 EXP+216,315 ライオンやゴリラ、ブルなど大型動物との連戦。 Reward EXP+1200 Army Basic VeryHigh E12 P12 Reward EXP+1200 The Rocks ※全てWavesの面倒なバトルエリア。 Animals I Waves Low EXP+139,420,380 Reward Warrior Barbarian LV9 Bash 4 Great Fortitude 4 Great Stamina 3 Knight LV6 Critical Slash 3 Sword Flurry 4 Exotic Feint 1 Grant +250EXP Arena I Waves Medium P2 EXP+400,280,478 ※味方が二人しか出せないが、敵の大半を占めるバーバリアンは低レベルのWarCryやTackleしか持っていないので、自動回復や防具で対処しておけばラクだ。 Reward EXP+1200 Animals II Waves High Reward Item Arena II Waves VeryHigh Reward EXP Warriors(青) The Dueling Grounds ※どれも少人数だが非常に高レベルな強敵との戦いだ。 3 vs 2 Basic Low E2 P3 EXP+220,262,240 Reward EXP+1800 1 vs 1 ※Champion一体とのタイマン。BarbarianにOil of Dazingと果物を持たせ、Dazingで行動を封じつつクリティカルを乗せたDevastateを繰り返して撃破。 Basic Medium E1 P1 EXP+720,210,160 Reward Item 3 vs 1 Basic Medium E1 P3 EXP+293,350,160 ※敵はChampion一体だが、Stone Towerが一基設置されている。 Reward Item Wooden Falcon Band of Pummelling Book of Mastery 2 vs 2 Basic High E2 P2 EXP+221 ※MonkとJunglemanが相手。Stun Methodsを持つJunglemanがクセモノ。こちらも2人しか出せないため、Stunは致命的だ。 Reward Warrior Monk LV15 Bounding Kick 4 Strength of Will 5 Sacrifice 4 Focused Mind 4 Champion LV15 Slash 5 Daring Strike 1 Crossbow 3 Vitality 4 Heroic Aim 4 Grant +350EXP 3 vs 3 Basic VeryHigh E2 P3 EXP+317,305,500 Reward ; Item Fabled Vest Book of Mastery Cup of Fine Wine 3 vs Several(青) Waves Very High E4 P3 EXP+270,323,220 Reward EXP+1800 The Training Grounds 全て難度がVeryLowとLowで構成されている唯一のバトルエリア。敵のレベルが低い。 Practice I Basic VeryLow E3 P2 EXP+200,140,240 ※Reprisal Potionを持ったHealerを出せば、HARD実績「Flask Flinger」が容易に取れるだろう。 Reward Item Emblem of Fists Skullcap Lether Gloves ※簡単なバトルのため、報酬のアイテムが価値2と低い。 Practice II Basic VeryLow E2 P3 Reward Item Practice III Basic VeryLow E9 P3 Reward EXP+600 Practice IV Basic Low E4 P4 Reward Item Practice V Flags Low E3 P3 EXP+ Reward EXP+1800 Practice VI Basic Low E4 P3 EXP+220,193,187 Coyote2体を含む4人。Barbarianなどを壁にして削れば容易だ。 Reward Item Book of Mastery Pumpernickel Bread Oil of Dazing ※Pumpernickel Breadはここでしか見たことがないアイテムだ。 The Serpent Caves Breeding Pit Waves Medium E7 P3 EXP+293,348,426 Reward Item Pomegranate Meat Pie Horn of Plenty ※Meat Pieというのはここでしか見たことがない。 Cavern Basic Medium E5 P4 EXP+240,420,400 Reward EXP+1800 Chamber Waves High EXP+260,610,1092 敵は蛇のみ。岩も多いので、適当にStunしてやれば固まるので範囲攻撃の餌食にしよう。 Reward Warrior Alchemist LV20 Flash Potion 4 Poison Potion 6 Vial of Healing 6 Regeneration 6 Serpent LV90 Venomous Bite 8 Hiss 8 Regeneration 6 Ruggedness 4 Grant +525EXP ※LVが90もあるサーペントが仲間になる。しかし、スキルはLV24ぶんしか成長していない。ちなみに、HARD実績「Hero」(レベル45以上)は、この蛇を仲間にすることで即座に達成可能だ。 ※このSerpentを仲間にした後、味方人数が最大の状態で別のユニットを仲間にし、Serpentを解雇しよう。すると、LVが90もあるので新規ユニットへの経験値引継も膨大な量になり、一瞬で最強キャラが出来上がる。(例:LV14→52になる) The Jungle Jungle s Trial I Simain Assault Basic Medium E12 P9 EXP+151,768,1292 Reward Item Pitcher of Ale Bread of The Gourmand Pumpernickel Bread ※クリアすると、The Arenaに赤ミッション「Jungle Duel」が追加される。(「このバトルエリアで2個クリアする」が条件かも) Jungle s Trial II Waves High E13 P5 Reward EXP Simain War Basic High E12 P10 Reward Item Jungle s Trial III(青) Waves VeryHigh E4 P10 Reward EXP The Badger s Roost Badgers The Twins Basic High E2 P8 ※2体の熊 Reward EXP Beasts Waves VeryHigh E5 P6 Reward Item Gate Knight s Gate(The Arenaの左 / GOLD) →The Castleへ Dueler s Gate(The Arenaの左下 / GOLD) 少人数との戦い →The Dueling Groundsへ Boater s Gate(The Arenaの右 / GOLD) かなり基本的なバトル →The Boating Shedsへ Temple s Gate(The Villageの左上 / GOLD) →The Templeへ Gate of The Passage(The Templeの下 / BLUE) →The Lower Entranceへ Trainers Gate(The Cityの左上 / BLUE) たくさんの簡単なバトル →The Training Groundsへ City s Gate(The Cityの左 / GOLD) →The Lower Cityへ Waterside Gate(The Cityの右、川沿いの緑地 / GOLD) 大人数での戦闘 →The River s Edgeへ Baboon s Gate(The Cityの右 / GOLD) ジャングルの獣達との戦い →The Jungleへ Rocky Gate(The Cityの右下 / GOLD) 全てWavesタイプの戦闘 →The Rocksへ Badger s Gate(The Cityの下 / BLUE) アナグマとクマとの戦い →The Badger s Roostへ Armory s Gate(The Villageの上 / BLUE) The Templeの兵器庫 →The Temple Armoryへ Serpentine Gate(The Rocksの右 / BLUE) 蛇の洞窟 →The Serpent Cavesへ Shop (Item) Joihann s Niche(The Villageの右隣) 名前 価値 Cost Scrumptious Bread 3 Ring Of Greater Abrasion 3 Book of expertise 3 The Resourceful Mallard(The Villageの左) ※この店では、ブルーアイテムだけしかトレードしてもらえない。 名前 価値 Cost Bread of The Gourmand 8 Cup of Fine Wine 8 9Pitcher of Ale 9 The Gallant Merchant(The Cityの真上) 名前 価値 Cost Chicken 9 Sturdy Helm 8 Hunter s Vest 8 The Boat Shed(The Boating Shedsの隣) ※この店では、ピンクアイテムだけしかトレードしてもらえない。 名前 価値 Cost Emblem of War 4 7 Wooden Falcn 4 7 Band of Pummelling 4 7 The Ancient Armory(The Temple Armoryの隣) ※この店では、ピンクアイテムだけしかトレードしてもらえない。 名前 価値 Cost Helm 3 3 Mail Tunic 4 8 Fabled Vest 4 10 The Brown Goose(The Lower Cityの隣) ※この店では、オレンジアイテムだけしかトレードしてもらえない。 名前 価値 Cost Oil of Shock 3 4 Oil of Dazing 4 8 Book of Mastery 4 8 The Keep(The Dueling Groundsの右上) ※この店では、ブルーアイテムだけしかトレードしてもらえない。 名前 価値 Cost War Gloves 4 7 Kingly Sandals 4 9 Lether Boots 3 4 The Novice s Market(The Novice s Market) 名前 価値 Cost Scone 2 2 Lether Tunic 2 2 Book of Skill 2 2 Shop (Retraining) ※かかるCostは、訓練を実行するたびに1ずつ増加していくようだ。 The Unlearnery(The Villageの上) 2つのスキルのレベルを振り直しできる。Cost3 The Monastery(The Arenaの左下) 1つのスキルのレベルを振り直しできる。Cost1 カウンタ 今日: - 昨日: - 合計: -
https://w.atwiki.jp/mtg2384/pages/434.html
autolink 否定の契約/Pact of Negation (0) 〔青〕 インスタント 呪文1つを対象とし、それを打ち消す。 あなたの次のアップキープの開始時に(3)(青)(青)を支払う。そうしない場合、あなたはこのゲームに敗北する。 《否定の契約/Pact of Negation》をGathererで確認 《否定の契約/Pact of Negation》をGoogleで検索 《否定の契約/Pact of Negation》が使用された大会 取得中です。 カードテキスト転載元: Wisdom Guild 様 2011 / 10 / 01
https://w.atwiki.jp/tokyo11action/pages/5.html
まとめサイト作成支援ツールについて @wikiにはまとめサイト作成を支援するツールがあります。 また、 #matome_list と入力することで、注目の掲示板が一覧表示されます。 利用例)#matome_listと入力すると下記のように表示されます #matome_list
https://w.atwiki.jp/tokyo11action/pages/9.html
@wikiにはいくつかの便利なプラグインがあります。 アーカイブ コメント ニュース 人気商品一覧 動画(Youtube) 編集履歴 関連ブログ これ以外のプラグインについては@wikiガイドをご覧ください = http //atwiki.jp/guide/
https://w.atwiki.jp/tokyo11action/pages/7.html
アーカイブ @wikiのwikiモードでは #archive_log() と入力することで、特定のウェブページを保存しておくことができます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/25_171_ja.html たとえば、#archive_log()と入力すると以下のように表示されます。 保存したいURLとサイト名を入力して"アーカイブログ"をクリックしてみよう サイト名 URL
https://w.atwiki.jp/proko_translation/pages/17.html
How to Simplify the Motion of the Torso - The Bean どうやってトルソの動きを単純化するか - ビーン https //www.youtube.com/watch?v=0660Fuih7qo http //www.proko.com/the-bean/ There are 3 major masses connected by the spine. 人体は、脊椎でつながれている三つの大きな部分で構成されています。 Head, rib cage and pelvis. 頭部、胸郭、骨盤です。 In this episode we ll take a look at the two that make up the torso. このビデオでは、 トルソを構成する二つの部分についてみていきます。 What is the bean? ビーンとは何か? Hey guys, you re watching Proko. こんにちは皆さん。 Prokoチャンネルです。 So, what is the bean? さて、 ビーンとは何でしょう? The torso could initially be thought of as a bean. トルソは、初級の段階では、bean(豆)として考えることができます。 no not that bean.. そのbeanじゃありませんよ。 mmm, not that one either. これでもないです。 That’s the same bean! これも俳優の方のbeanです! This one... こっちです。 This is the bean I’m talking about. これが私が言っているところのbeanです。 We have two forms, one for the rib cage and another for the hips. 二つの形があります。 一方は胸郭で、もう一方は臀部です。 You can even just imagine a sock with two balls in it.. 二個のボールが入った靴下を想像しても構いません。 Whatever analogy you want to use. 別にあなたが比喩に使いたいものなら何でもいいのです。 Basically we have two hard forms with a softer "skin" around them. 基本的に、二つの硬い部分と、 それを包むやわらかい「皮膚」を考えます。 The balls can twist, tilt side to side, and lean forward or backward. ボール同士は、ねじられ、 左右に傾き、前後に倒れます。 The cloth of the sock will stretch, pinch, or twist accordingly, which represents the way the skin would react to the same motion on a human body. 靴下の布は延ばされ、 圧迫され、ねじられますが、 そのことは、実際の皮膚が、人体に於ける動作に反応する様子を 象徴しています。 To be more specific about what these ovals actually represent, here s how I think of it. 二つの卵型が実際に何を表しているのか明確にするために、 私が何を考えているのかここにお見せしましょう。 The rib cage isn t a perfect oval. 胸郭は完全には卵型ではありません。 The curve stops at around the 10th rib and then swings back up to the sternum. カーブは第10肋骨で止まり、 胸骨に向かって戻っています。 But, to simplify it, I ll continue the curves of the sides and use an oval. しかし、 それを単純化すれば、 側面のカーブを続けて卵型としてみなすことができます。 The oval of the hips actually includes the area above the hips. 臀部を表す卵型は、 実際には、 臀部の上の範囲も含んでいます。 It continues up the oblique and meets the top oval at the thin part of the waist. それは、斜筋の上まで続き、 腰が細くなった部分で上の卵型とぶつかります。 As a result, the two ovals will overlap. 結果として、二つの卵型は重なっています。 Why practice the bean? なぜビーンを練習するのか? The concept I’ll be talking about today is a very simplified approach. 今回私がお話しする概念は、 とても単純化された方法です。 It obviously doesn t get you a realistic figure drawing, but it s the concepts behind it that we re learning. これは、明らかに、 あなたに写実的な人物画の描き方を与える方法ではありません。 しかし、我々が今学んでいるのは、そのような 真に迫った人物画の背後に潜んでいるものです。 Then once we understand these concepts we can apply them to a realistic more complex approach. ひとたびこれらの概念を理解すれば、 我々は、その概念を、より真実味のある複雑な方法に適用できるのです。 Sometimes what I have my students do in my figure drawing class is a 20 minute session of 30 second poses just doing the beans. 時々、 私が受け持っている人物画のクラスにおいてさせていることは、 30秒間でビーンを使ったドローイングを20分行うことです。 I tell them, they re not drawing a person. 私は彼らに、 人物を描くなと言います。 Don t think of this as a figure drawing. 人物画を描いていると思うなということです。 Instead it s an analogy for the body. 代わりに描いているビーンは、 人体の比喩です。 These are little notes that you could use later on in longer figure drawings. これらは、 あなたが、後でより長時間人物画に取り組むときに使える 覚書なのです。 It s the form of the torso represented in the simplest way. これは、最も単純な方法で表現されたトルソの形なのです。 The reason we do this is to eliminate all details and not get distracted by contours or smaller forms. 我々がこれを行う理由は、 すべての細部を取り除き、 輪郭や小さな形に邪魔されないためです。 We do it to isolate what s important in capturing the motion and mass of the torso. 我々は、 動きをとらえるために重要な何かと トルソの量感を抽出するためにこれを行うのです。 How to practice the bean ビーンの練習の仕方 Take poses and draw the equivalent bean at its extreme. ポーズを用意し、 二つの同様でポーズを極端にしたビーンを描きます。 Take note of that last part. 最終段階でいくつかの要素を加えます。 You’re drawing an extreme version of the pose. あなたは、ポーズの極端なバージョンを描いているのです。 So if there is a subtle twist, make that twist even "twistier". ですので、そこにわずかなひねりがあるなら、 そのひねりを、よりひねったものにしてください。 A lean to the right? Lean it further. 右に傾いている? より遠くへ傾けてください。 The process of exaggerating these elements creates a habit of actually observing each element. これらの要素を誇張する過程は、 個々の要素を実際に観察する習慣を作ります。 The things we look for to identify in the bean are ビーンに於いて識別するために、 我々が探すものは、 1.Tilt side to side 左右の傾き、 2.Lean forward and backward 前後の傾き 3.Twisting of the spine 背骨のひねり 4.Foreshortening 短縮遠近法 です。 Tilt 左右の傾き Let’s start with a tilt from side to side. 左右の傾きから始めましょう。 When there is a tilt, or a curvature of the spine towards one side, there will always be a compressed side and a stretched side. 左右に傾いているとき、 または、一方向へ向かっている脊椎のカーブがあるとき、 常に、圧縮されている側と延ばされている側が存在します。 As these points move closer to each other, everything between them bunches up. これらの点が互いに近くまで移動したとき、 点の間のすべては圧縮されます。 You ll see wrinkles going across the torso. トルソを横切る皺が見えると思います。 On the other side, these points move away from each other stretching everything between them. もう一方の側では、 これらの点は互いに離れていき、 点の間に存在するものは引き延ばされます。 I ll always try to emphasize the stretching here and play down any kind of muscular bumps that would take away from the stretching effect. 私は、ここで延ばされているものを強調するようにしています。 また、引っ張り効果を減ずるあらゆる筋肉の出っ張りは 軽視するようにしています。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Here s a pose with a subtle tilt. ここに、わずかに傾いたポーズがあります。 Find the angle of the ribcage. 胸郭の角度を探りましょう。 Angle of the hips, considering also the position relative to the rib cage. 臀部の角度です。 胸郭との相対的な位置を同様に考えます。 It s a common mistake to always put the two forms one on top of the other. 一方をもう一方の真上に配置するのは よくある間違いです。 Observe the angle from the top of the rib cage to the bottom of the hips. 胸郭の頂上から、臀部の底までの角度を観察しましょう。 Adding an action line will also help to identify this relationship. 動作の線を加えることは、 同様に関係性を識別することの助けになります。 A centerline will emphasize the c curve of this pose and show that it is slightly facing towards the left, since the center is closer to the left edge of the form. 中心線は、 このポーズのCカーブを強調し、 また、 中心線が、形状の縁の左側に近いので、 幾分このポーズが左のほうに面していることを表しています。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Lean forward and backward 前後への傾き The second action is leaning forward or backward. 二番目の動作は、前後への傾きです。 It s pretty much the same effect of a tilt. これは、左右への傾きとほぼ同じです。 The side where the points are compressing will get the pinch and the opposite side will get a stretch. 点同士が圧縮されている側は圧迫され、 反対側は延ばされます。 The only difference is that now the centerline is on the stretching or pinching side. 違いというのは、 この場合、 中心線は伸びているか圧迫されている側にあるということです。 If the person leans towards us, there will be a crease on the front plane. もし、人物が我々に向かって傾けば、 皺が前面に存在することになります。 And the centerline itself also has a pinch. 中心線自身も圧迫されます。 This sharp corner creates the tension in the front plane. この鋭い角は、前面に緊張感を作り出します。 On the back, show the stretching gesture line. 背中側では、 延ばされたジェスチャーの線が見られます。 When the person leans back away from us, it s a bit trickier to indicate with a bean. 人物が、我々から遠ざかる形で傾いた場合、 ビーンを使ってそれを表現するのはいささか 難しいものとなります。 This looks too similar to a tilt. 左右への傾きと大変似ているからです。 It s hard to show this because the pinch is back there. 圧迫は背後のここにありますので、 表すのは難しいのです。 It s hidden from us. それは我々には隠されています。 The only way to show that the forms are going away from us is with some cross contour lines, which indicate foreshortening similar to these cylinders. 形が我々から遠ざかっているということを表す 唯一の方法は、 いくつかの等高線を使うことです。 等高線は短縮遠近法を指し示し、 (ビデオに映っている)これらの円筒形に類似しています。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Twisting the spine 脊椎をひねる Alright! The twist! I love doing the twist. ツイストです。 私はツイストが好きです。 During a twisting motion, the skin will be pulled from one side of the form to the other. ひねる動作の最中、 皮膚は、形の一方からもう一方へ引っ張られます。 Let’s look at what happens to this towel when I twist it. 私がこのタオルをひねったとき何が起きるか見てください。 The string represents the centerline. 黒い線は中心線を表します。 At the top the plane twists this way and at the bottom the other way. てっぺんの面では平面はこっちへひねられ、 底の面では反対へひねられます。 On this side the lines will overlap from the top, on the other side they overlap from the bottom. こちら側では、線は上の方から覆いかぶさり、 反対側では、そこの方から覆いかぶさります。 Things are being pulled across the form to these corners. 形全体は、この点へ向かう形でこの形を横断して、 引っ張られています。 Sometimes it’s confusing to figure out which side will overlap, which one is in front and which is behind. 時々、どっちが前でどっちが背後なのか、 どちらの側が覆いかぶさるのかを描くのに混乱します。 Basically, the two corners that are closer to us will have the lines that overlap the corners further from us. 基本的に、 我々に近い二つの角を結ぶ線が、 我々から遠い角を結ぶ線に覆いかぶさる線を持つことになります。 Makes sense because objects that are closer to us are in front of objects further from us. これは当然です。 なぜなら、我々に近いほうの物体は、 我々から遠いほうの物体の前にあるからです。 It’s basic perspective. これは透視図法の基本です。 The centerline is now an S shape rather than a C during a tilt or lean. 中心線は、左右に傾いていた時のCカーブというよりは、 今はS型になっています。 So let’s take a look at two angles of the twist with the bean. では、 ビーンを使ったひねりを 二つの角度で見てみましょう。 In this pose we re looking at a twisting torso from the side. このポーズでは、横の方から ひねっているトルソを見ています。 This means we see the centerline of the front plane at the top and the centerline of the back at the bottom. このことは、 上部前面で中心線が見え 下部背面で中心線が見えるということです。 There s a transition from one to the other. 一方から一方への推移が存在します。 As the front plane gets thinner and the center line starts to wrap behind, on the other side the spine starts to come out from behind and twisting towards us. 前面は見かけ上薄くなり、中心線が画面奥へ消えていこうとしている一方、 脊椎は画面奥から現れ、 我々に向かってひねられています。 So only a portion of the centerline is visible on each side. ですので、 どちらの側でも中心線は一部しか見えていません。 When looking at a twist from the front or back you only see one of the planes, but it’s being twisted. ひねりを前か後ろから見る場合、 あなたはいくつかの平面のうちの一つだけを見ているのですが、 それはひねられているのです。 In this pose, the pit of the neck is closer to the left side of her body and the pubic bone is turning toward the right side. このポーズでは、 首の根元のくぼみは、人体の左側に近くなり、 恥骨は右側に回転しています。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Foreshortening 短縮遠近法 When a figure is extremely foreshortened you ll observe two changes. 人物が極端に短縮遠近されているとき、 あなたは二つのことを観察することでしょう。 The first is a change of the oval shapes that indicate the rib cage and hips. 最初は、 胸郭と臀部を表す卵型の変化です。 We re no longer seeing the full length, so the ovals will be shorter. 我々には卵型の本来の長さは見えませんので、 卵型は短く見えています。 The second change is the position relationship between these ovals. 二つ目の変化は、 卵型同士の位置関係です。 One will overlap the other and sometimes cover up most of it. 一方がもう一方に重なり、 時々そのほとんどを覆い隠します。 This shows that the ribcage is directly in front of the hips so the torso is pointing directly toward us. このモデルでは、胸郭はほとんど臀部の前にあり、 よってトルソの頂点は、ほとんどまっすぐ我々の方を向いています。 In this pose, she s leaning toward us, creating a lot of foreshortening. このポーズでは、 彼女は我々に向かって傾いているので、 大きな短縮遠近を作り出しています。 I ll make sure to keep the oval more circular and overlap them a bit more than usual. 卵型をより球形に近くし、 それらを通常より重ね合わせます。 I like to put a dot on the north and south poles of these forms. 私はこれらの形の南極と北極に 点を打つのが好きです。 This helps me imagine how to wrap the centerline over the top plane. このことが、 どのように中心線がてっぺんの面にかぶさっているのか 想像するのを助けます。 I also see a twist since the belly button is pointing to the left. 同時に、へそが左の方を向いているので、 ひねりにも注目します。 What s next? ビーンの次は何をするのか? After establishing the bean, attaching the head and limbs is much easier. ビーンを構築した後は、 頭や手足を付けるのはより簡単になります。 The action of the torso is the most difficult and most important to capture the body in motion. トルソの動作は、 人体の動きをとらえるためには 一番難しく、 一番重要です。 I ll talk a lot more about this part in the mannequinization video in a few weeks. 私はこの項目について、 数週間後、 マネキン化のビデオで もっとたくさん話そうと思います。 !--ここから有料-- !--ここまで-- Assignments 課題 This week, practice drawing the bean from the pose photos at proko.com/poses. 今週は、 proko.com/posesのポーズ写真から、 ビーンを描く練習をしましょう。 It shouldn t take you more than 30 seconds to a minute for each pose. 各々のポーズには30秒から1分以上かかってはいけません。 Look for tilting, leaning, twisting, and foreshortening. 左右への傾き、 前後への傾き、 ひねり、 短縮遠近を探しましょう。 Exaggerate the motion and draw the two volumes, the skin in between, and the centerline. 動きを誇張し、 二つの量感、間の皮膚、中心線を描きましょう。
https://w.atwiki.jp/hellgate_london/pages/164.html
The Infection クエスト区分 : Main Quests 前提となるクエスト : Temple Trek 次のクエストへ続く : Hooked 発生駅 : Temple Station 依頼人 : Rorke Pherral 報告者 : Ser Sing 経験値 : 980 報酬金 : 320 名声値 : 0 その他 : なし クエスト内容 : Aldwychへいき、Fresh Boilから fresh sampleを取れ。 補足 : Aldwychは完全な暗闇ゾーン。 Laser Sights Goggles(頭装備)を装備すれば、辺りが見えるようになる。 Fresh Boilを見つけたら、Rorkeから受け取ったSample Containerを使うこと。 クエストログ Rorke Pherral 知らせが来たよ。 俺はArphaunが君を送ってよこしたんだと理解してなかったんだ、坊や。 あのご老体にはたくさん借りがあるから、俺は君の面倒を見よう。 だが・・・boilだ。あれを無視することはできない。俺にはできない。 信じてくれ、君のために"真実"を探すのを手伝いたいと思ってはいるんだ。 だが、それはできない。 俺たちはたった今、この場所で問題に直面している。もし俺たちが対処しなければ、誰も何ひとつ見つけられないだろう・・・永遠に。 だから・・・坊や、君の問題に関して俺が手伝えないとしても、それでもこちらの問題の手助けをしてくれるかい? 今のところ最大の発見は、この汚染は俺たちが未だ謁見の愉しみを与えられてない新種のデーモンから来てるってことだ。 毒のboilを街にポイポイ捨てやがる。 元々ちょっと酷い場所だったが、これはもうばかげてる。 もうこれ以上は耐えられないんだ。俺はこいつらを退治する。 俺と、あそこにいるSer Singは、そのクソ野郎の住処を追跡できると考えてる。 まず、俺たちにはboilの新鮮なサンプルが1つ必要だ。 "新鮮な"、だ、坊や。それがちょっと難しいところなんだ。 俺たちがサンプルを入手し、彼女が闇の呪術を用いると、追跡装置が誕生する。 そしてクソ野郎を叩く。 俺の部下は全員、新鮮なサンプルを探しに出ている。君にはAldwychに行って欲しい。 これがサンプルを入れるコンテナだ。行って取ってきてくれ。 君の成功を祈ってるよ、坊や。 (Aldwych 到着後) Ser Sing(通信) で、お前がArphaunのお気に入りかい? 私はSer Sing、Cabal最初の預言者。 (訳注:CabalistのCabal。) お前に対する私の要求はほんの僅かさ。 Rorkeがこの厄介な汚染から私たちを救い出す決心であるなら、お前は私にboilのサンプルを用意しなくてはならない――新鮮なboilのサンプルだよ、坊や。 新鮮なものはガスを噴いてる。見つけるのは簡単さ。 サンプルを集められたら、私のところに持っておいで。 名も無き炎の力を利用し、私の意に沿うようboilに変化を与えよう。 それで私たちは本体の居場所を突き止められる。 (Temple Station 帰還後) Ser Sing おや、上手に取って来れたね? こいつから悪の気配を感じるよ・・・唇に稲妻が走り――肌には火や氷が走るようだ。 ああ、いいね、坊や。感じるよ。 この感覚を、私の思うように捻じ曲げて壊すのさ。 この哀れなboilに私の意志を繋ぐまで、少しだけ時間をおくれ。 Rorkeのほうで用があるかもしれないよ。 でもすぐに戻ってくるんだよ。 Ser Singは静かに詠唱を開始した。彼女の魂は空虚の源を捕らえ、boilを彼女の命に従うよう変化させていく・・・
https://w.atwiki.jp/gcmatome/pages/1251.html
PICTIONARY 【ぴくしょなりー】 ジャンル テーブルゲーム 対応機種 Nintendo Entertainment System (NES) 発売元 Ljn 開発元 Software Creations 発売日 1990年7月 判定 クソゲー ポイント 元は生かされずしょぼいミニゲームの集まり原作通りのお絵かきゲームは修練が必須 概要 システム 問題点 評価点 総評 概要 『ピクショナリー』とは、すごろくの一種。マスに到達すると、指示に従いカードを引く。カード内容に沿った絵を描きチームメイトに、一分以内にカード内容が何かを当ててもらうボードゲーム。 カードの内容は様々。絵心と表現力、チームメイトとの呼吸が要求されるが、時間内に必死になって描く「それっぽくない絵」でより盛り上がるパーティーゲームである。 本作はなぜかそんなボードゲームをビデオゲーム化したもの。 発売は一部で有名な「死の虹」ことLjn。 システム ゲームは"REGULAR GAME"と"ALTERNATIVE GAME"の二つに分かれる。 どちらも基本システムはすごろくで、ダイスを振って駒を動かしていく。 最大5チームまでプレイ可能。 "REGULAR GAME"は本作のメイン。 マスに到達するとミニゲームが開始される。画面が左右に分割され、左画面でミニゲームが行われる。右画面には表示される絵があるのだが、6×8=48枚の黒いボードで覆われプレイ開始時は何も見えない。ノルマをこなしていくとボードが開かれ、絵が少しずつ表示されていく。ゲームには全て制限時間があり、ミスすると時間が減っていく。 ミニゲームは四種類。 The Warehouse Shuffle:配達員が左から右へ荷物を運んでいく。邪魔する物体が宙を飛んでおり、これをかわしながら運ぶ。 Leapin Energy Capsules!:宇宙飛行士が突如現れる青いボールを収集していく。台座の上に現れた場合、ジャンプして取りに行く。台座と台座の間には物体が飛び跳ねており、これを避けつつ取に行く。 Four Alarm Rescue:消防士が火事となったビルから、人々を救出するゲーム。人々はビルから飛び降りてくるので、それをマットで拾う。 Attack of the Paint Zombies:上下の反転したインベーダーゲーム。動きもインベーダーと同じ。ただし防壁はない。 ミニゲームの制限時間が終わると、表示された絵が何か当てるモードとなる。制限時間内に当てると、チームの順番が続く。失敗すると次のチームへ順番が移る。 答え入力は当然英語。スペル数は表示されている。 最終的にゴールに早く到達したチームの勝ちになる。 "ALTERNATIVE GAME"は原作のボードゲーム近いシステム。 ゲーム上で絵を描き、当ててもらう。自分のチームが当てると続けてできるが、他のチームが当てると順番が交代する。 他に、"ALTERNATIVE GAME"の練習のため、"DRAWIMG PRACTIC"というお絵かきモードがある。 問題点 単純にミニゲームがつまらない。 順番にゲームをする構成になっているので、1プレイを短くする必要があったのだろうが、淡泊すぎてプレイしても見ててもそう面白くないもの。 しかも種類はわずか四つ。半分ほど進めば、ほぼ全てのゲームを経験できる。 順番待ちが辛い。 ミニゲームは長いと1分半以上ある。さらに回答制限時間が45秒。見ていても面白くもないので、他のチームは待つのがつらくなってくる。 用意されてる絵に限りがあるため、何度もやっていると見慣れたものばかりになってしまい、正答が簡単になってくる。すると他のチームは、いつまで経っても順番が回ってこない事に。 "ALTERNATIVE GAME"の描画ツールが、あまりよくない。 かなり使いづらく思った通りの絵を描けるようになるには、相当慣れが必要。慣れてないプレイヤーだと思い通りの絵をなかなか描けず、問題が問題として成立しない。 左右キーでカーソルを回転。前後キーでその場に大小の円を描く。Aでカーソルを前進しつつラインを引き、Bでただの前進となっている。こんな操作なため、カーソルを回転させようとして誤って円を描いてしまうというミスが発生しやすい。さらに、失敗した線や円を消す方法がないので、一旦描き損なうと取り返しがつかない。 まともに操作できても、原作のようなテーマ指定がないため、出題者がテーマを決めないといけない。面白さが出題者に左右される。 評価点 BGMがよい。特にオープニングは、ボードゲームに使うのが惜しいほど。 BGMをソルスティスなどで有名なTim Follinが手がけている。 デザインやコマの動きなど、グラフィックは悪くない。 総評 ボードゲームとしても、純粋なゲームとしても、つまらない。 そもそも素早く絵を描くという要素を持つボードゲームを、どうしてファミコンで実現しようと思ったのか。原作のシステムに近い"ALTERNATIVE GAME"は、ツールの悪さからまともにプレイできるようになるまで、かなり練習が必要となる。使いこなせてもゲーム性が乏しいため、やはりつまらない。一方、独自システムの"REGULAR GAME"の方は、ミニゲームが単純で種類も少ないため、面白みがない。 本作をやるくらいなら、素直に原作のボードゲームをやった方がいいだろう。 Ljn製作ゲームの多くが「原作つき」「原作を上手く生かせていない」事を考えると、本作もLjnらしい一作だと言える。 Tim Follin氏が作曲をしているBGMのおかげでネットで名前が出てくる程度のゲームである。