約 2,428,638 件
https://w.atwiki.jp/softalk/pages/23.html
SofTalk WEBをご利用の皆様へのお知らせ
https://w.atwiki.jp/talkboxjunkie/pages/215.html
タイトル Walk And Talk 動画 動画の種類 試聴動画 解説・備考 特に解説したいことがあれば記入してください。 ☆複数トークボクサーが参加している場合は、タグにご入力下さい。☆ この動画に対するコメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/typemoonwikik/pages/4756.html
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법 PC화면 기준으로 좌우에 보이는 사이트 메뉴가 스크롤을 내려야 보입니다. 스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요. PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요. 간단한 TIP 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요)● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다.● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다.● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다.● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다.● 템플릿 은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, 보조페이지 는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다.● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요.● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다.● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. NFF 서비스(NFFサービス)는 서번트가 소유한 특수능력의 하나다. 자신을 백면금모로 하려고 만든 오리지널 스킬이다. 범인류사에서 존재를 허락받지 않은 것을 수족으로 삼는 권능이다. 얼터 에고일 적의 코얀스카야가 보여준 털 달린 생명을 자기 꼬리로 흡수해 사역마로 생성,복종시키는 그 능력이다.(*2) 스킬 설명과 소유주 랭크 설명 소유주 EX 자신을 새로운 『금색백면』으로 하려고 꾸민 코얀스카야의 오리지널 스킬. 따르지 않는 자, 범인류사에서 튕겨져 나온 『존재를 허락받지 않은 것』을 자신의 수족 삼는. 그야말로 다음 대화생(大化生)에 어울리는 권능. ……이라고 말하면 듣기는 좋은데, 까놓고 말해서 『사역마 작성』이다. 털 있는 생명이라면 자신의 꼬리의 라이브러리에 흡수하여, 새로운 사역마로서 생성·복종시킨다. 구미호가 대롱여우들의 총괄자이듯, 코얀스카야도 로스트벨트에서만 탄생한 이형들의 여왕이 되려 꾀한 것이다. 포리너(어둠의 코얀스카야) 이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내 오타, 설정 오류, 잘못 적힌 내용이 있으면 오류지적판에서 양식을 지켜 지적해주세요. 보는 대로 수정하고 있습니다. 안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다. 번역 출처 번역은 가능한 허락을 맡았습니다. 대강 2012년 즈음 마법사의 밤 이후의 작품은 허락을 맡았다고 보시면 됩니다. 이전의 번역은 역자분에게 연락이 가능한 경우는 다 받았습니다만 그것이 불가능한 글은 어쩔 수 없이 그냥 쓰고 있습니다. 왜 내 닉네임이 여기 있어! 라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다. 혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다. ■ 많은 도움을 주셔서 일일이 정리할 수 없는 분들 에뎀님(http //edemless.egloos.com/), 닭불갈비님(http //u-chicken.tistory.com/), B2님(http //broadbridge.tistory.com/), 영생님(http //blog.naver.com/xnistore), M00NLI9HT님, RuiN님, 마그누스님, 용고령주님. ■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 월희 번역 ■ 사신이라 불리는 H님 페이트 스테이 나이트 번역 ■ 정수君님 (http //kawasumi.egloos.com/) 공의 경계식 카피지 판 번역 ■ 테스타님(http //blog.naver.com/hjwi1801) 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역 ■ 마리봄님(http //blog.naver.com/mariebom/130116822778) 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역 ■ 레드슈즈님(http //blog.naver.com/hjrew1106) 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역 ■ 계양균님(http //www.gyeyang.xo.st/) 멜티블러드 번역 ■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 멜티블러드 리액트 번역 ■ アイギス님 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역 ■ 시스타일님 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역 ■ 卍(擄魔)解님(http //www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역 ■ 루트D(http //rutd.net/, 구 취월담) 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역 ■ 귀챠니즘님(http //blog.naver.com/wlsska6327) 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역 ■ 밤나무님(http //blog.naver.com/holy_tree) 마법사의 밤 번역 ■ 아르크님(http //blog.naver.com/asura7777777) 마법사의 기초음률 의 번외편 벌꿀을 둘러싼 모험 번역 ■ 크리스Φ님(http //moonchaser.tistory.com) 달의 산호 번역 ■ 붉은박쥐님(http //redbat.egloos.com) 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역 ■ Steins;Gate(http //mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3 ncate=1)님 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역 ■ TYPE-MOON /「 α 」(http //cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역 ■ 난 나님.(http //blog.naver.com/love2mix) 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역 ■ 굿하님(http //patpat.egloos.com/5655941) 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역 ■ 그늘진 번역가님(http //blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역 ■ 루리웹의 헤레지아님 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역 ■ 미역5호님 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역 ■ 뱀탕님(http //ddr6rr.blog.me/) 페이트 엑스트라 CCC 번역 ■ 세피아님(http //kula1002.blog.me/) 페이트 엑스트라 CCC 등 번역 ■ pppppppp님 (http //blog.naver.com/gaeng99) 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역 ■ 라미아님(http //blog.naver.com/uryyyy) 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역. ■ 꿈유령님(http //blog.naver.com/jgwkrrk) 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역 ■ 작지님(http //ecc12.blog.me/) 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역 ■ 의지있는 크릴새우님(http //maidsuki.egloos.com/2652799) 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역 ■ 시니님(http //blog.naver.com/twstring) 페이트 아포크리파 2권 일부 번역 ■ HNT님(http //blog.naver.com/hnt0620) 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역 ■ 네거티브 네러티브님(http //blog.naver.com/haneul0784) 공의 경계 종말녹음 번역 ■ 체리님(http //cherry-21.wo.tc/) 페이트 엑스트라 CCC 번역 ■ 페어리밴드님(http //blog.naver.com/fairyband) 페이트 엑스트라 CCC 번역 ■ 모토맛다시마님(http //blog.naver.com/ahxh0112) 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역 ■ 더스크님(http //hrdsk.egloos.com) 2015년의 시계탑 번역 ■ 세이가님(http //blog.naver.com/cho1307) 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역 ■ 홍련님(http //pakiro.blog.me) 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역 ■ 해랑님(http //cshjm1689894.blog.me) 캡슐 서번트 번역 ■ 루리웹의 구운님 캡슐 서번트 번역 ■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크) ■ 한늉님(http //blog.naver.com/opgh1/220422840221) 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역 ■ 앗님(http //blog.naver.com/ashelgran) 페이트 그랜드 오더 번역 ■ 아인할트님(http //blog.naver.com/ssj987) 페이트 그랜드 오더 번역 ■ DC 달갤(http //gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http //gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon no=133768 가서 뒤져 볼 것. kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등. ■ 타입문넷의 zz21님 페이트 그랜드 오더 번역 ■ 시즈오(http //blog.naver.com/ikarikou/)님 페이트 그랜드 오더 번역 ■ 루리웹 타입문 게시판(http //bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006 pageIndex=1 itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등. ■ 파랑새님(http //blog.naver.com/waterdroper) 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역 ■ 초코초코ㅡ묘도인님(http //blog.naver.com/jch531) 페이트 그랜드 오더 번역 ■ 프레님(http //prestia.tistory.com) 페이트 그랜드 오더 번역 ■ 료나님(http //blog.naver.com/sangik204) 페이트 엑스텔라 관련 투고. ■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http //cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 페이트 그랜드 오더 번역. ■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 clockwork님, 천구군님 등 ■ 수많은 오타지적 신의강림님 ■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.
https://w.atwiki.jp/taigamonogatari/pages/1128.html
特別ルール内でのTalk(ログ3後推奨) アーミット 19 08 (armit25_1) 2でー、1ばんめのどあにはいります 19 09 (GM_resol) 了解ですー キャスバル 19 09 (Cas19_1) 1で 19 09 (Cas19_1) いやこれまにあってないきがするわー!w 19 10 (GM_resol) 了解ですー クロイツ 19 08 (kreuz20_1) 二番目の扉にはいろうとしますが無理そうなら転移したい 19 09 (GM_resol) 了解です 19 13 (kreuz20_1) そしてのこってるひとがいたら転移でつかまえたいまで 19 13 (kreuz20_1) いいたかったのですよ 19 14 (GM_resol) む、それは考慮したいな 19 15 (GM_resol) 順番に来たら残ってる人に向かって条件付きでOKにしよう! 19 15 (kreuz20_1) はあい ヴィエリ 19 06 (Vieri20_1) 転移魔法できますか 19 06 (Vieri20_1) 宝石『ロタティオン』(クリスに装着) 19 06 (Vieri20_1) _ 1ターンの間、「変装」を消費して任意の味方1人と同じ能力値になる 19 06 (Vieri20_1) 即時発動 19 06 (Vieri20_1) で精神4にして転移魔法出来ますか 19 06 (GM_resol) 呪得る向こうです 19 06 (GM_resol) ジュエル無効無効 19 06 (Vieri20_1) ジュエル無効りょうかいー 19 06 (GM_resol) ごめんね伝えられなくてー 19 06 (GM_resol) 転移なら転移先を指定かなー 19 08 (Vieri20_1) 全員いけないなら転移はしない! 19 08 (Vieri20_1) 1のくいとめだー 19 08 (GM_resol) りょうかい 19 09 (Vieri20_1) あーごめん1ばんのとびらでっ 19 09 (Vieri20_1) じかんぎれかな 19 09 (GM_resol) 了解ですー 19 10 (Vieri20_1) 受理してくれたありがとうありがとう(こちらの環境では9分丁度だったからどきどきでした リューニ 19 08 (ryuni26_1) 突撃スキルとかでとめられるかな? 19 08 (GM_resol) 岩を砕くということですか? 19 09 (GM_resol) 突撃はどちらかというと瞬ぱつ的なイメージなので1ターン食い止め続けるのはちと難しいかも 19 09 (ryuni26_1) ふむ 19 10 (ryuni26_1) 試す場合は武器とかの補正は乗るのだろうか 19 10 (GM_resol) 乗っていいですよー 19 11 (ryuni26_1) 全く自信は無いが挑戦するか 19 11 (GM_resol) 了解、岩に突撃ですね 19 12 (ryuni26_1) 折角なので、 19 12 (ryuni26_1) 《心身解放法》(20000G)(突発112回「バベルの天塔」第7陣) 19 12 (ryuni26_1) (技能 《獅子王躍動術》獣の王の如き力強さと素早さを身につける、自身の武勇と機敏を1分間1上昇させる、 19 12 (ryuni26_1) この能力の使用回数に制限は無いが、使用するごとにセッション中の現在HPと最大HPが2減少する、即時発動可、重ね掛け不可) 19 12 (GM_resol) うわあああ 19 12 (ryuni26_1) これもいれとこう 19 24 (ryuni24_1) ごめんねGM 19 24 (GM_resol) いいやあそこまでさらたら壊れて本望ですよ 19 26 (ryuni24_1) いや、うん
https://w.atwiki.jp/kbhyakka/pages/67.html
Talk Talk Spirit of Eden Laughing Stock
https://w.atwiki.jp/niconicokaraokedb/pages/1199.html
TALK to TALK とおくとうとおく【登録タグ アダルトゲーム作品 品と】 曲一覧 With 映像にTALK to TALKを使った動画のある曲の一覧 まだ曲が登録されていません コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/sitescript/pages/38.html
TalkTalk ( 旧tiscali.uk ) 2009年7月、tiscali UK は、英国の TalkTalkグループと合併した。 TalkTalk http //www.talktalk.co.uk/video/ tiscali UK http //www.tiscali.co.uk/video/ (TalkTalk にリダイレクトされます) 修正情報 2010.08.08 記 DarkKnight さんのサイトスクリプト、 Tiscali.site.js (date 2009/05/03, version 0.1) に基づきます。 isSiteUrl関数を次のように書き換え function isSiteUrl( url ) { if ( url.match( /http \/\/(www\.)?tiscali\.co\.uk\/video\/\d+/ ) ) return true; if ( url.match( /http \/\/(www\.)?talktalk\.co\.uk\/video\/\d+/ ) ) return true; return false; } getVideoDetail関数の冒頭、行数だと、102行目と103行目の間に次のコードを挿入 url = url.replace( /http \/\/(www\.)?tiscali\.co\.uk\//, "http //www.talktalk.co.uk/" ); url = url.replace( /http \/\/talktalk\.co\.uk\//, "http //www.talktalk.co.uk/" ); 112行目の空行に次のコードを追加。 xmlUrl = url.match( /http \/\/[^\/]+/ ) + xmlUrl; 3行目のメタデータ // @siteUrl http //www.tiscali.co.uk/video/ を // @siteUrl http //www.talktalk.co.uk/video/ に書き換え。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/a320/pages/158.html
A320プラグイン リカバリ後でロムを再生出来ない時はエミュレータを入れなおす必要があります。 ダウンロード対象は、 公式サイト の以下です。 ドライバ名称 対象ハード バージョン 更新日 備考 丁果A320英文版3D游戏与模拟器 A320英文版 英文版3D游戏与模拟器 2010-1-28 英語版(エミュレータのメニューが英語) A320相关模拟器 A320 模拟插件 2010-1-28 中文版(エミュレータのメニューが中国語) ※中身は以下6ファイルです。本体のGAMEフォルダ直下に置いて下さい。 CPS1.SIM CPS2.SIM GBA.SIM md.SIM MVS.SIM neogeo.zip NES.SIM SFC.SIM DingooWiki Dingoo Emulators こちらから各種プラグインを探せます。 Dingoo Mega Pack 2.0 Dingoo Mega Packはサードパーティー製エミュレータの詰め合わせセットです。 ダウンロードは こちら から PC EngineとGB/GBCの稼動は確認済 (他はレポ待ち) 紹介サイト ・ ALL GAMEHUCKS torrent通販 ・ digital0taku blog
https://w.atwiki.jp/softalk/pages/49.html
日頃よりご愛顧いただき誠にありがとうございます。 SofTalkは、長年AquesTalkに対応してまいりましたが、勝手ながら AquesTalkへの対応を中止させていただくこととしました。 SofTalkのようにAquesTalkを同梱している場合、利用者がAquesTalkの機能を使わずに、 OpenJTalkを商用利用する場合でも、AquesTalkのライセンス料を支払わなければなりません。 AQUEST社たってのお願いで7年ほど前に新ライセンスに移行しましたが、旧ライセンスに比べて 冷遇されている状況を思うと、趣味であるはずのプログラミングを苦痛に感じるようになりました。 AQUEST社とは一度話し合いの場が設けられることになりましたが、「ごあいさつ程度の意味合いで」 「食事のできるオープンなお店で」と言われたときに建設的な意見交換が望めないように感じ、 お会いしたくありませんと言って会うことを断りました。(*1) AquesTalkを使った開発を初めた頃はとても楽しく、良い経験になりました。 AQUEST社には大変お世話になりましたが、この度袂を分かつこととしました。 SofTalkからAquesTalkを取ったら何が残るのだと言われそうですが、 フリーウェアから自由を取ったら本当に何も残らなくなります。 いつかSofTalkを有料にするときが来たとしても、それは作者である私自身の意志で行いたいのです。 今回を機にSofTalkの市場価値は下がるのかもしれませんが、少なくとも私は悩みから開放されます。 いつかプログラミングが楽しいと思えるようになったら、本格的に開発を再開したいと思います。 バグ取りはたまにすると思います。 利用者の皆様におかれましても、長年のご愛顧ありがとうございました。 年齢や性別や病気が壁となってネット等で発言できなかったときに、 SofTalkに助けられたという言葉を見つけて、長年の苦労が報われた気がしました。 また近いうちにお会いしましょう。
https://w.atwiki.jp/npagamers/pages/25.html
SAS Zombie Assault 3 見下ろし型のゾンビシューティング。最大4人でプレイ可能。敵の花がつよい Wikiはこちら ここからプレイ。 「Private」を選択するとパスを設定することが可能。これで身内と遊ぶことができる。 SAS ZA4がリリースされたこともあり、あんまし人がいないもよう