約 4,148,130 件
https://w.atwiki.jp/talkboxjunkie/pages/212.html
タイトル Talkbox Fever 動画 動画の種類 試聴動画 解説・備考 特に解説したいことがあれば記入してください。 ☆複数トークボクサーが参加している場合は、タグにご入力下さい。☆ この動画に対するコメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/viploudtalk/pages/13.html
ダウンロードする AndroidMarketからloudtalksをダウンロードする https //market.android.com/details?id=com.loudtalks feature=search_result アカウントの作成 Username Passwordは好きなものでおk(Usernameにvipを入れておくとVipperとわかりやすいかも…) 使用済みの username はエラーが出るので"Check Availability"で被ってないかチェック "repeat password"はpasswordで入れたもんとおんなじものを入れればおk "Email address"は入れても入れなくてもどっちでもおk(らしい) ※Passwordを忘れた時 Sign in画面でメニューボタン押すとForgot passwordがあるので、それをタップ そこで通知先のE-mailアドレス入力すればおk チャンネルに参加する 作成した Username と Password をいれて"Sign in"を押せばよろし チェックボックスにチェックをいれておけばアプリ起動時に勝手にサインインされる 初回起動時は、Echoというアカウントと話す設定なので ここで自分の声のチェックが出来る Menuボタンから"Options"をタップ "Add a channel" から vipperで検索汁 現在は"vipper 2ch"を使用中 人が多い時はvipper 3chに行くといいかも Status が Busy と Away の場合は他人の録音は自動的に再生されないゾ! リアルタイムに他人のメッセージを聞くときは、Status を Available か HeadPhoneに変更するんだ ※勝手にBusyになんだけどなんなのこれ? このアプリは、着信があったときやマナーモードにしているときなどは自動でBusyになる模様 仕様なので諦めろ 一旦Busyになると、自動では戻らないから注意しろよ 実際に話す 画面に出てる"Hold and Speak"を押している間録音が出来るので 押しながら話そう(他の人が喋ろうとしなかった場合、60秒近く喋れる模様。どこまで喋れる仕様かは不明) チャンネルに参加した時点からの通話履歴がhistoryに残るので そこで履歴は確認しよう 名前の無い履歴は自分の履歴なので 気になる人はチェックしておこう
https://w.atwiki.jp/talkboxjunkie/pages/190.html
タイトル The Talkbox Allstars-"Talkbox Fever" Jam 動画 動画の種類 練習動画 解説・備考 特に解説したいことがあれば記入してください。 ☆複数トークボクサーが参加している場合は、タグにご入力下さい。☆ この動画に対するコメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/talkboxjunkie/pages/201.html
タイトル sin2 on the talkbox 動画 動画の種類 ライブ・カバー動画 解説・備考 特に解説したいことがあれば記入してください。 ☆複数トークボクサーが参加している場合は、タグにご入力下さい。☆ この動画に対するコメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/stalkeronlinejp/
重要なお知らせ新人&復帰プレイヤーへ SZONE ONLINE(旧S.T.A.L.K.E.R. ONLINE)とは? 翻訳関連 コメント 重要なお知らせ 新人&復帰プレイヤーへ ※VerUPに伴う情報の更新が遅れています。あくまで参考程度にご覧ください。 ダウンロードしたクライアントでは、そのまま起動できずアップデートに失敗する場合があります。 また、復帰プレイヤーがアップデートに失敗しバージョン違いでログインしようとすると1時間限定の一時的BANを受けます。 対処法はこちら これからプレイする新人プレイヤーはこちら & プレイ開始後のガイド SZONE ONLINE(旧S.T.A.L.K.E.R. ONLINE)とは? GSCが開発したS.T.A.L.K.E.R.三部作とは別に開発されたオンラインゲームである。 運営はCybertime System(Ver 0.84以降より) 2014年2月現在、ロシア語鯖と英語鯖でOpenβテスト中、バージョンはVer0.9.2。 公式サイト(露) http //szone-online.so/ 公式サイト(英) http //szone-online.net/ 現行スレ(2ch) http //kohada.2ch.net/test/read.cgi/mmominor/1367414981/ 本家がFPS(一人称視点)主体のゲームであるのに対し、こちらはTPS(三人称視点)となっている。 開発はあくまでロシア語圏なので、英語版でもゲーム内のテキストは英語+一部記述にロシア語が残っている。 勿論、日本からの接続およびプレイも可能。 (ゲーム内でのテキスト入力、チャットなどは英語入力が可能である) 翻訳関連 google翻訳かGoogle Chromeでコピペすると自動で日本語翻訳してくれるのでお勧め。 google翻訳リンク http //translate.google.co.jp/# コメント 編集してくれた方感謝です! -- velzyu (2011-06-26 02 56 07) 英字、数字は半角が基本ってことで。一応、見やすさ重視で編集しときました。 -- チサ㌧ (2011-06-26 05 49 21) コピペでチャットすることは不可能みたいです・・・ アイテムをくださったかたに一言ロシア語でお礼を言いたかった・・・ thxと打ったけど -- velzyu (2011-06-26 15 01 45) 仕様変更に合わせて、気になった部分だけ適当に手入れときました。 -- 名無しさん (2012-10-07 02 20 31) 意外にSTALKER ONLINEの日本人プレイヤーが居て驚きです -- チサ( ・ω・) ㌧ (2012-10-31 02 46 36) ctrl+vキーで貼り付けは可能 -- 名無しさん (2012-12-24 10 39 08) 管理人か設定をいじれるメンバーが見てましたら右側のメニュー2を復活させてください。それまで左メニュー下に更新履歴を表示しておきます。 -- 名無しさん (2013-03-01 16 25 54) 今の@wikiで右メニューを復活させると右側にも広告がでかでかと出てすごくうっとうしい仕様に -- 名無しさん (2013-10-01 21 28 33) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/talkboxjunkie/pages/217.html
タイトル Talkbox GFunk mix 動画 動画の種類 試聴動画 解説・備考 特に解説したいことがあれば記入してください。 ☆複数トークボクサーが参加している場合は、タグにご入力下さい。☆ この動画に対するコメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/talk/pages/15.html
TALK制作 08年度企画:membrane 08年度企画:プチクリ講演会OP 個人制作 BUZZ ピアニカ(CG) yoshio.k HAPPY BOMB(アニメ) IBUKI(映像) 卒業制作作品 ゼック ソラノミチ(アニメ) だんご 見えない人の歌〜日本一の販売員(実写ドキュメンタリー)
https://w.atwiki.jp/taimemachine2200/pages/13.html
記事 article 私はクライオニクスについての質問と回答を記事を書きました。 I wrote an article with questions and answers about cryonics. メアリーがジョンに質問をします。 Mary asks john a question. Title ●私たちはクライオニクスした患者様を急いで蘇生してはいけない● ●We must not revive a cryonic patient in a hurry● Mary 私はいつ、冷凍した父を生き返らせたら良いだろう? When should I resuscitate my frozen father? John 急いではいけません。 Don t hurry. 生き返ることができる技術が完成しても、急いで解凍してはいけません。 Even if the technology that can be revived is completed, do not hurry to thaw. 彼に大きな苦痛を与えてしまう。 Give him great pain. Mary 私は父に苦痛を与えたくない。 I don t want to hurt my father. John あなたは正しい。その通りです。 You re right. That s right. もし急いであなたのお父さんを蘇生すれば、彼は再び苦しみ、死ななければいけません。 If you hurry to resuscitate your dad, he will have to suffer and die again.. だから、あなたは未熟な技術が完成するのを待つ。 So you wait for the immature technique to complete. 待つことは、深い愛である。 Waiting is deep love. Mary 分かりました。ありがとう。 I understand. Thank you. 私は急がない。 I m not in a hurry. John あなたの思いやりと愛があなたの父を守ります。 Your compassion and love protect your father. Title ●クライオニクスの意義● ●Significance of cryonics● Mary なぜ、あなたたちは患者様を冷凍保存するのですか? Why do you keep patients frozen? john 私たちが患者様を冷凍するのは、未来で蘇生するためです。 We freeze our patients so they can be revived in the future. Mary 患者様は何年後に生き返りますか? How many years will the patient be revived? john おおよそ100年から200年後です。 It is about 100 to 200 years later. john 現在、KrioRusでは74人が冷凍保存されています。 Currently, 74 people are frozen and stored in KrioRus. これは実際にロシアにあるKrioRus社で冷凍保存されている患者様のリストです。 This is a list of patients who are actually frozen and stored at Krio Rus in Russia. http //kriorus.ru/en/cryopreserved%20people Mary これは本当だ Wow!This is true! john 私はクライオニクスの教科書を作りました。 I made a textbook on cryonics. 将来に可能性を残すことが重要です。 It is significant to leave potential in the future. https //timemachine2200.wixsite.com/kriorus/japanese Mary ありがとう。とても興味を持ちました。 Thank you. I was very interested. john クライオニクスの患者様の家族は決して諦めない。 The family of patients in Cryonics never gives up. john クライオニクスをする目的は夢と深い愛だ。 The purpose of doing cryonics is dream and deep love. これは、新しい究極の愛の形だ。 This is the new ultimate form of love. Mary 私もそう思う。 I think so too. Title ●老化は災害だ● ●Aging is a disaster● Mary 私たちは自分の老化を、望んでも止められない。 We cannot stop our aging even if we want. これは悲しいことです。 This is sad. john もし私の時間を止めることができたら、どんなに素敵だろう。 It would be nice if I could stop my time. Mary それが実現すれば、私たちは老化や死の恐怖から解放されます。 When that happens, we are free from the fear of aging and death. 私たちは愛する家族と永遠の時間を過ごすことができます。 We can spend eternal time with our loved ones. john 老化することの本質は、地震や津波と同じ災害です。 The essence of aging is the same disaster as an earthquake or tsunami. 災害は、私たちに怪我をさせて、命を終わらします。 Disasters injure us and end our lifes. 老化と死はまるで災害と同じ状態にします。 Aging and death are just like a disaster. Mary それは結果が同じであるから、本質が同じですよね。 They are the same in nature because they have the same result. john 全く同じものです。 This is exactly the same. john 人々は老化や死を運命ではなく、災害と認識するべきです。 People should recognize aging and death as disasters, not destiny. Mary 私も死を災害だと思います。 I also think death is a disaster. john そうです。みんなが死を災害と認識することが重要です。 That s right. It is important for everyone to recognize death as a disaster. もし災害が起きたらあなたはどうしますか? What would you do if a disaster occurred? Mary 私はすぐ逃げます。 I ll run away soon. 私はそこには滞在しないだろう。 I wouldn t stay there. 私は死にたくない。 I don t want to die. john 私もです。 me too. しかし、老化は少しずつ進むから、人々はそれを危機だと認識できない。 However, as aging progresses little by little, people cannot recognize it as a crisis. これは人々が気付くことができない巧妙な罠です。 This is a clever trap that people can t notice. Mary 人々が気づいたらどんなにいいだろう。 How nice it would be if people noticed. john なぜ、人々は老化と死は諦めてしまうのだろう? Why do people give up aging and death? Mary 私はそれを奇妙に思う。 I think it strange. なぜ人々は平気なのだろう? Why are people okay? 人々は社会に洗脳されている? Are people brainwashed by society? john 私は少なくとも40年後、50年後に必ず死ぬ。 I will definitely die at least 40 or 50 years later. Mary これは避けられない事実だ。 This is an unavoidable fact. john 私たちが自分の老化を恐れるのは当たり前です。 It is natural for us to fear our own aging. 死という名前の津波は必ず来る。 A tsunami named death will come. john それが来ると分かっているのに、私たちが何もしないのは愚かではないか? Isn t it stupid for us to do nothing when we know it will come? 色んな意見がありますが、それだけは断言できます。 There are various opinions, but I can say that. 私たちが災害から逃げるように、死を免れるように試みるべきです。 We should try to escape death so that we can escape the disaster. Mary 私たちは間違っていた。 We were wrong. 本当の敵に気づいた。 I noticed a real enemy. それは自分の老化と死だ。 It is my aging and my death. 自分の人生で最も強い敵だ。 The strongest enemy in my life. しかし、私たちは運命を変えることができる。 The strongest enemy in my life. これは新しい考えだ。 This is a new idea. john あなたの子供や孫も必ず自分の老化や死について悩む。 Your children and grandchildren are always worried about their aging and death. もっと先の子孫も悩む。 The future descendants also worry. だから、あなたが今、この問題を解決することに大きな意義があります。 So it has great significance for you to solve this problem now. Mary その通りです。 That s right. もし私の悩みを解決すれば、私の子孫もこの悩みを解決する。 If you solve my worries, my descendants will also solve them. これは私だけの問題ではない。 This is not just my problem. john この問題を解決することはとても尊いのです。 It is very valuable to solve this problem. あなたはその行いに誇りを持って下さい。 Take pride in what you do. Mary 全ては繋がっています。 Everything is connected. 私たちは、私たちの残酷な未来の運命を壊します。 We destroy our cruel future destiny. ●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●今はとても珍しい時代だ● ●Now is a very rare time● Mary 私たちは不老不死になれるのだろうか。 Can we be immortal? john その確率は50%かな? Is that possibility 50%? 私たちはとても奇妙な時代に生まれてしまいました。 We were born in a very strange time. 2100年以降に生まれる赤ちゃんは、必ず不死身になれるだろう。 A baby born after 2100 will definitely be immortal. Mary その頃にはもう医療技術が完成していますよね。 By that time, medical technology was already completed. john しかし、私たちは、私たちがどうなるか分かりません。 But we don t know what will happen to us. 私はこのことがとても悔しいのです。 I am very disappointed with this. Mary そうですね。 I agree. もし私たちがあと30年遅く生まれていたら、私たちは助かるかもしれない。 If we were born 30 years later, we may be saved. john これは不思議な時間だ。 This is a mysterious time. Mary 私たちは死ぬのか、生きるのか、どちらなのか? Which do we die or live? john 分かりません。 I do not understand. しかし、この瞬間は人類の長い歴史の中で、とても珍しいです。 But this moment is very rare in the long history of mankind. 私たちは偶然にも、面白いタイミングに生まれてしまいました。 We happened to be born at an interesting timing. Mary 奇妙な時間。 Strange time. 原始人は絶対に不老不死になることができませんでした。 Primitives could never be immortal. 1800年に生まれた人も不老不死にはなれませんでした。 The person born in 1800 could not be immortal. john しかし、私たちは不老不死に届くかもしれません。 But we may reach immortality. Mary 今死ぬのはとてももったいないです。 It s a waste to die now. john だから、私たちは命を継続することを諦めてはいけない。 Therefore, we must not give up on continuing our lives. 私たちが生まれたことは奇跡だ。 It is a miracle that we were born. この奇跡を大切にしよう。 Let s cherish this miracle. Title ●あなたの正義の行いは200年後の未来の人々によって審査される● ● Your deeds of justice will be judged by future people 200 years from now ●
https://w.atwiki.jp/freetalkkenkyuukai/pages/15.html
6mどしどし書こう! NO1 コダマ 説明不要 NO2 沈黙の破壊者 silent or death NO3 ACT 第三者の語りを演ずる NO4 かため 相手の話を要約して聞いてますアピール! NO 5 タメファる 相手の話に対して比喩を用いて例を出す NO 6 イグザンプる 相手の話に対して具体的な例を出す(人名・地名など一般的なもの) NO 7 Doさ 面白い動作・アクションを入れていく NO 8 キテレツ大百科ナリ~! 奇抜な単語をあえて選択して話すこと NO 9 栄光の架け橋 大きなオチの前で、話をローテンションにすることで逆に大きなウケをねらう技(F難度) NO 10 リア充 充実したリアクション 例:「(否定時、手を大きく横に振って)いや、いや、いや」
https://w.atwiki.jp/tokimekicn/pages/604.html
Free Talk【有句讲句】 大多数系列各作中惯例的通关奖励之一。 简介 通关某人物后,游戏中可以欣赏该人物的声优的一段闲谈,内容包罗万象,有对此人物的评论,有对游戏的感想,有对玩家的致谢等等。 闲谈的内容长短亦差别很大,虹野沙希的声优菅原祥子,冰室零一的声优子安武人表现的均非常有趣,令人忍俊不禁。 『剧场篇』的Free Talk会以广播节目的形式出现在主人公的房间里,相当于彩蛋。『心跳回忆~永远属于你~』的PSP版里,声优还特地为了这个版本录了一段感言。 除了游戏中,Drama CD也会有Free Talk轨。 可以说,这些Free Talk是对玩家辛苦通关的一种见证,声优留下来的日常系声线的语音亦是珍贵的资料。 『3』中,玩家不仅可以听到声音,还可以看到声优们的面容,可谓是真正了解了女生背后的人。 遗憾的是,『GS3』因为发售于DS平台,受卡带容量的限制,游戏内没有收录Free Talk。而之后的『GS3psp』也没有。 不过『GS』系列的『心跳回忆Girl s Side DAYS』活动足以取代这个模式了,虽说要另外花门票或圆盘的钱(笑)。 『GS4』在发售前更是有不少声优参与的宣传活动,想听到声优对角色的感想是很容易的事情。 另,据杉田智和先生在『GSD2013』上的爆料,『GS2』的声优试音环节是有Free Talk的。 当然,参加试音的不是他本人,而是他的亲友。 相关页面 游戏用语 声优