約 2,634,518 件
https://w.atwiki.jp/takeshi_online/pages/6.html
Takeshi In Love待望の第二作目。 興行収入見込み 3月に東京で何があるというのだろうか。
https://w.atwiki.jp/ddrreplay/pages/62.html
「All My Love」スコア&ムービーボード 1ページ目 「All My Love」スコア&ムービーボード 2ページ目
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/559.html
# (55) The great Overseer of Vault 13 (chicken) {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Water, Vault, War, Outside, Chip, Library, Healing, Medic, Vault13, Vault-13, Overseer, Waterchip]} #{100}{}{You see the Overseer.} {100}{}{ Overseer だ} #{101}{}{Ahh, you re here. Good. Well, only good that you re here. We ve got # a problem. A big one. The controller chip for our water purification system has # given up the ghost. We can t make another one and the process is too complicated # for a work-around system. # Simply put, we re running out of drinking water. No water, no Vault. # Now we both know we ve had our differences as you ve grown up. You ve got the # wanderlust in you - desires for things the Vault just can t satisfy. And you know # I think this just might be the last safe place anywhere so I m always worried # about those who want to take off on adventures. Hey, if everyone left, I d be out # of a job! # Seriously, this is crucial to our survival. And frankly, I think you re the only # hope we have. # You need to go find us another controller chip.} #{102}{Over_0a}{There s a picture on your PIP to help you identify it.} {101}{}{ ああ、来てくれたか。よろしい。まあ、来てくれたのが唯一の朗報で あるな。問題が発生した。大問題だ。水質浄化システムの制御チップ が故障してしまった。同じチップの製造は不可能、そしてバックアッ プ・システムではとてもじゃないがプロセスを処理できない。 簡単に言うと、飲料水が枯渇しつつあるということだ。水がなければ Vaultに未来はない。さて、お互い承知の通り、君は成長するに つれて私とは違う考えを持つようになった。外の世界を見たいという 強い気持ちを秘めている――Vaultでは満たせないものへの欲求 だな。そして私はというと、もはやここにしか安全な場所はないので はなかろうかという考えなので、冒険の旅に出たがる者の存在を常に 憂慮している状態だ。まあ、万一みんな出て行ってしまったら私は失 業ということになるな。 真面目な話、皆の命に関わる由々しき事態なのだよ。そして率直に言 って君が唯一の希望だと思っている。換えの制御チップを探してきて もらいたい。} {102}{Over_0a}{ PIPBoyに画像が入っているから判別に役立ててくれ。} #{103}{Over_1}{You have three months to retrieve the chip before the vault runs out # of water.} {103}{Over_1}{ Vaultの水が尽きるまで、チップの回収の猶予は後3ヶ月だ。} #{104}{}{One month . . . two . . . four . . . five . . . six . . .} {104}{}{ 1ヶ月・・・2・・・4・・・5・・・6・・・} #{105}{Over_2}{You have two months, maybe less, before the vault runs out of water. # We need that chip!} {105}{Over_2}{ Vaultの水が尽きるまで後2ヶ月、いやそれ以下かもしれない。 チップを頼む!} #{106}{Over_3}{We estimate we have four to five months before the vault runs out of # water. We need that chip!} {106}{Over_3}{ Vaultの水が尽きるまで予想では後4~5ヶ月だ。チップを頼む!} #{107}{Over_4}{Here s some equipment you ll probably need.} #{108}{Over_4a}{If we didn t have to do this, I d never ask. And if you don t do this, # I don t know who else can. Help us. You re our only . . . chance, I guess.} {107}{Over_4}{ 必要と思われる装備を用意しておいた。} {108}{Over_4a}{ その必要がなければ頼んだりはしない。君がやってくれないとしても 他に候補者はいないのだ。頼む。おそらく君にしか・・・可能性はな い。} #{109}{Over_5}{If you need help, come back here. Obviously, we ll do whatever we # can. But we don t have a lot of time. Be safe, find that chip, and get back here.} {109}{Over_5}{ 助力が必要なら戻って来るように。当然、出来る限りのことをするつ もりだ。しかし時間はあまりない。チップを見つけ出し無事に帰って きてくれよ。} #{110}{Over_6}{We marked your map with the location of another Vault. Not a bad # place to start, I think. Then again, what the heck do I know # about the outside? I . . . look. Y You know you re important to me and # to . . . I-I really . . . just be safe, OK?} {110}{Over_6}{ 他のVault一箇所の位置に印をつけておいた。取っ掛かりとして は悪くないはずだ。とは言うものの、外の世界のことなどこれっぽっ ちも分からんのだが。その・・・なんだ。き、君のことは大事に思っ ているし・・・い、いや本当に・・・無茶はするんじゃないぞ。} #{111}{Over_7}{You re back! And in one piece! How goes the search?} #{112}{}{Not good, but I noticed the radiation count is low. Why don t we # just move the people out of the vault?} #{113}{}{I haven t found the chip yet. Can t we just make a replacement?} #{114}{}{Nothing yet.} #{115}{}{Nuh.} {111}{Over_7}{ 戻ったか!しかも五体満足で!探索はどんな具合かね。} {112}{}{ いまいちですね。ただ、放射能汚染は大したことありませんよ。このまま皆 でVaultから移住してはどうでしょう。} {113}{}{ チップはまだ見つかっていません。代替品を製造できないのですか?} {114}{}{ まだ何も。} {115}{}{ ぬー} #{116}{Over_8}{Look, I know it s got to be tough. But we re counting on you. And # we re running out of time. Please! Keep trying!} {116}{Over_8}{ まあ、困難なことは重々承知している。だが君が頼りなのだ。タイム リミットも着々と迫ってきている。頼む。頑張ってくれ!} #{117}{Over_9}{Ahh, you never did listen to me. We don t have the necessary parts # anymore. We ve used up all the supplies required.} #{118}{}{Oh, ok. Thanks.} {117}{Over_9}{ うーん、人の話を全く聞いてないな。必要な部品がもうないのだよ。 必要な物資は全て消費してしまった後なのだ。} {118}{}{ ああ、そうでしたか。どうも。} #{119}{Over_10}{We ve debated this before. You ought to know now, after being out # there! You think the rest of us could survive that? # Besides, I d be out of a job! I m management! It s not like I know how to # do anything useful!} #{120}{}{We agree on that.} {119}{Over_10}{ その件は以前議論したではないか。外の世界に出た君なら分かるだろ う!残っている者が外で生きていけると思うのか?その上、私のする ことがなくなってしまう!Vault管理者だぞ!その身を役に立て る術などまるで見当がつかないではないか!} {120}{}{ 確かにそのとおりです。} #{121}{Over_12}{Well, do you have the chip?} #{122}{}{Not yet. Sorry.} #{123}{}{I still say we just pack everybody up and move out of here.} #{124}{}{No, but I have a lot of other things to tell you!} #{125}{}{Nuh.} {121}{Over_12}{ チップは手に入ったかね。} {122}{}{ まだです。すみません。} {123}{}{ やはり皆で荷物をまとめてここを出るべきかと。} {124}{}{ いいえ、ですがお伝えすることが山ほどあります。} {125}{}{ ぬー} #{126}{Over_13}{[The Overseer sighs.] Don t be sorry. I know you re # trying your best and that means a lot. # But you can t give up now.} {126}{Over_13}{ [溜息をついて]謝らなくてよい。君がベストを尽くしていることは 承知しているし、それこそが重要なのだよ。だが諦めてはならんぞ。} #{127}{Over_14}{This isn t the best time to debate that. Get the chip, give us the # option. Most of these people, including me, won t survive out there.} #{128}{}{OK, I ll go see if I can find it.} {127}{Over_14}{ 今はその件で議論するべき時ではない。チップが手に入ってから考え ようではないか。居住者の大半は、私もだが、外の世界では生きてい けないだろうがね。} {128}{}{ 分かりました。やってみます。} #{129}{Over_16}{We have no time, no options. I know it s a lot of responsibility # for you, but we have no choice. We need the chip now.} {129}{Over_16}{ 時間がない。できない相談だ。君の言も理解できるのだがどうしよう もない。今すぐにでもチップが必要なのだよ。} #{130}{Over_19a}{Please tell me you ve found the chip.} #{131}{}{No, but I ve seen some amazing things!} #{132}{}{Sorry, haven t been able to track it down yet.} #{133}{}{Nope.} #{134}{}{Nuh-uh.} {130}{Over_19a}{ 頼むからチップを発見しましたと言ってくれ。} {131}{}{ まだですけど、すごいものがありましたよ!} {132}{}{ すみません、まだ発見には到っておりません。} {133}{}{ まだだね。} {134}{}{ ぬふー} #{135}{Over_20}{Well, keep looking. Time s growing short.} {135}{Over_20}{ では探索を続けてくれ。時間がどんどんなくなっている。} #{136}{Over_21}{We don t have time for this! We need the chip. Time s running out. [Sigh]} {136}{Over_21}{ そんな話を聞く余裕はない!チップを頼む。時間が尽きてしまうぞ。 [ハァ・・・]} #{137}{Over_22}{Is there some problem, do you need more equipment? Is there anything # we can do to help?} #{138}{}{Nope, just going to take some time. It s a big world out there.} #{139}{}{I could use some more stuff.} #{140}{}{Yeah, you could get off your fannies and help.} {137}{Over_22}{ 何か困ったことはないかね、あと装備は十分かね?何かこちらにでき ることは?} {138}{}{ いいえ。時間さえあれば。外は広いですから。} {139}{}{ もう少し頂ける物があれば。} {140}{}{ ああ、漫画なんか処分して力を貸してもらえませんかね。} #{141}{Over_23}{Do your best. Remember, we re all counting on you.} {141}{Over_23}{ 頑張ってくれ。君だけが頼りなんだ。} #{142}{Over_24}{Here, take the last of our ammo and portable healing supplies. # We re in trouble. Hurry!} {142}{Over_24}{ 残っている最後の弾薬と携帯用医療道具だ。持っていきたまえ。もう 後がない。いそいでくれ!} #{143}{Over_25}{Do what? With who? Anyone else would be less qualified and have less # supplies. It d be suicide.} #{144}{}{Your choice. I ll do my best, but I don t know if it ll be enough.} #{145}{}{I understand.} {143}{Over_25}{ 何を?誰が?そんなことは誰にもできんしその物資もない。自殺行為 だ。} {144}{}{ お好きにどうぞ。ベストは尽くしますが、はたしてそれで十分かど うか。} {145}{}{ 分かりました。} #{146}{Over_26}{It has to be. If you fail, so does the Vault.} #{147}{}{Got it.} #{148}{}{Whatever.} {146}{Over_26}{ 十分でなくては困る。君が失敗したらVaultも終わりなんだぞ。} {147}{}{ 了解。} {148}{}{ はいはい。} #{149}{Over_27}{Good, then get going!} {149}{Over_27}{ よろしい。では出発したまえ!} #{150}{Over_28}{Have you found the chip?} #{151}{}{Yes.} #{152}{}{Yes, but I think we should talk more about letting people leave the Vault.} #{153}{}{Nuh-huh!} {150}{Over_28}{ チップは見つかったかね。} {151}{}{ はい。} {152}{}{ はい。ですが、Vaultからの移住について議論を深めるべきかと。} {153}{}{ ぬふふー!} #{154}{Over_29}{Great! Let me have it. We ll see if it works.} {154}{Over_29}{ 素晴らしい!こちらに渡してくれ。さて、機能するかな。} #{155}{Over_30}{Please, the chip!} {155}{Over_30}{ 頼むからチップを!} #{156}{Over_31}{Okey-dokey. One moment, the chip is initializing. Here - here - here - # There it goes . . . Self-test is green . . . re-boot is good . . . # Hah! It s working! And it looks like we have a winner! Haha! # [The overseer sighs with relief.] You -- you ve saved us. You ve done it!} #{157}{}{Ahh, it was nothing.} #{158}{}{You re welcome.} {156}{Over_31}{ オーケー。しばらく、チップの初期化中だ。ここが――こうで――こ うなって――これでよし・・・自己診断グリーン・・・リブート良好 ・・・フハッ!動いたぞ!どうやらこちらの勝ちらしいな!ハハハ! [安堵の溜息をついて]君の――君のおかげだ。よくやってくれた!} {157}{}{ いえいえ、お安い御用です。} {158}{}{ どういたしまして。} #{159}{Over_32}{Nothing? No, oh no! It was something. # Don t downplay what you ve done. You ve saved a lot of lives. # All right, now we need a report on what s out there. # Please go to the library.} #{160}{}{Ok.} {159}{Over_32}{ お安い御用?いや、いやいや!とてつもない成果だぞ。自分の成し遂 げたことを卑下してはいかん。何人もの命を救ったのだからな。まあ よかろう、続いて外の状況について報告をしてほしい。ライブラリー に行っていただきたい。} {160}{}{ 分かりました。} #{161}{Over_33}{You saved the Vault. You should be proud. But now, we need your # report. We ll get it from you in the library. Please go there now.} #{162}{}{Ok.} {161}{Over_33}{ Vaultは救われた。君も誇りに思うべきことだぞ。だが報告は今 すぐあげてもらいたい。ライブラリーで作成するので直ちに向かって いただきたい。} {162}{}{ 分かりました。} #{163}{Over_34}{Well, you ve certainly earned that right. But let s take care of # survival first. Give me the chip and we ll discuss this when you # give your report.} #{164}{}{Fair enough.} #{165}{}{I don t know.} {163}{Over_34}{ うむ、確かにそう言う権利はある。だがまずは生き残ることを考えよ うではないか。チップを持って帰ってくれれば、その報告後に話し合 おう。} {164}{}{ そうですね。} {165}{}{ どうだか。} #{166}{Over_37}{Oh, that s great! Can I have the chip, please?} {166}{Over_37}{ おお、素晴らしい!ではチップをこちらに頂けるかな。} #{167}{Over_38}{No, not that. I want the com-pu-ter chip.} {167}{Over_38}{ 違う、それではない。「コ・ン・ピ・ュ・ウ・タ・ア」チップだ。} #{168}{Over_38a}{No. The chip.} {168}{Over_38a}{ さあ、チップを。} #{169}{Over_39}{Just-give-me-the-chip!} {169}{Over_39}{ さっさとチップをよこさんか!} #{170}{Over_40}{Thank you. Now, go to the library and rest for a while, ok?} #{171}{}{Nuh-huh, uh-nuh?} #{172}{}{Uh, nuh? Nuh-uh-uh-nuh.} {170}{Over_40}{ ありがとう。ではライブラリーへ行ってからしばらく休憩してくれ。 分かったか?} {171}{}{ ぬーうー、うーぬー?} {172}{}{ うーぬー?んーうーうーぬー} #{173}{Over_41}{Yes, you can touch things.} {173}{Over_41}{ ああ、適当に手を触れてもいいぞ。} #{174}{Over_41a}{Oh, yes. You did good and I m sure you have a lot to tell.} {174}{Over_41a}{ ああ、そうだ。よくやってくれた。話したいこともたくさんあるのだ ろうな。} #{175}{Over_42}{I uh, I just wanted to let you know that the water supply has # stabilized. Actually, we re rebuilding our reserves. # You did great . . . I uh, I am a little concerned, however.} #{176}{}{About what?} #{177}{}{Huh?} {175}{Over_42}{ そのー、なんだ、水の供給が安定したことを知らせておきたくてな。 それどころか備蓄まですすんでおるぞ。本当によくやってくれた・・ ・ただ、少々気にかかることがある。} {176}{}{ 何でしょう。} {177}{}{ ほへ?} #{178}{Over_43}{I I don t like your reports. What was in the reports, # that is. Heh. In fact, they scared the heck out of me. It s those mutants. # I ve done some calculations and, well, I ve come to an unpleasant conclusion.} #{179}{}{What s that?} {178}{Over_43}{ 君の報告が気に入らなくてな。いや、その内容がだが。実際背筋が寒 くなったよ。例のミュータントの件だ。色々計算してみた結果、実に 好ましからざる結論に到った。} {179}{}{ それは?} #{180}{Over_44}{[Sigh] The mutant population is far greater than could be expected # by natural growth or mutations. This leads me to believe in -- I # don t really understand it. But it looks like someone s # generating new mutants. And at a startling rate.} #{181}{}{Say again? Without the confusion?} #{182}{}{Must be a lab somewhere then.} {180}{Over_44}{ [ハァ・・・]ミュータントの人口が自然増加や突然変異から想定さ れる数値を大幅に超えている。このことから導かれるのは――はたし て事実なのだろうか。何者かが新しいミュータントを生み出している ようなのだ。それも驚くべき速度で。} {181}{}{ 何ですって?気は確かですか?} {182}{}{ きっとどこかに研究施設があるのでしょうね。} #{183}{Over_45}{Someone s making mutants!} #{184}{}{What do I need to do?} {183}{Over_45}{ ミュータントを製造している者がいる。} {184}{}{ 私にどうせよと?} #{185}{Over_46}{Exactly! And as you ve probably guessed, none of these mutations could # have occurred naturally, even with the radiation from the war.} #{186}{}{What do you want me to do about it?} {185}{Over_46}{ まさしく!分かっているとは思うが、このような変異は自然には絶対 に起こりえない。戦争でばら撒かれた放射線が関係していてもだ。} {186}{}{ 私にどうせよと?} #{187}{Over_47}{As long as someone is creating hostile mutants at this rate, the # Vault s safety is at stake! Find and destroy this lab as soon as you can.} #{188}{}{Ok.} #{189}{}{Once more into the breach, my friend.} {187}{Over_47}{ 敵対的なミュータントをこのような速度で生み出されていては、Va ultの安全が脅かされることになる!可及的速やかにその施設を見 つけ出し破壊するのだ。} {188}{}{ 分かりました。} {189}{}{ またあなたは約束を破るわけですか。} #{190}{Over_48}{You have no idea how sorry I am to send you back out.} {190}{Over_48}{ 再び君を送り出すことは本当に遺憾に思っている。} #{191}{Over_49}{Oh, yeah. Hmm . . . I I I It s like this. # There is a bad place where the bad mutants come from. # It is bad. Vault is good. Please, go destroy bad place.} {191}{Over_49}{ おっとっと。うーむ・・・えーっとな、こういうことだ。悪いミュー タントを生み出す悪い場所がある。悪者だ。Vaultが正しい。頼 む、悪者をやっつけてきてくれ。} #{192}{Over_50}{Has the mutant laboratory been discovered yet? Even better, tell me # it s been destroyed.} #{193}{}{No.} #{194}{}{Not yet, but I ve got some good leads.} #{195}{}{Nope, I m a little lost.} #{196}{}{Nungh.} {192}{Over_50}{ ミュータントの研究施設は見つかったかね。破壊の報告ならもっとい いのだがね。} {193}{}{ まだです。} {194}{}{ まだですが、いい手掛かりは掴んでいます。} {195}{}{ いやー、どうしたもんでしょうか。} {196}{}{ ぬい} #{197}{Over_51}{Well, keep searching.} {197}{Over_51}{ 探索を続けてくれ。} #{198}{Over_52}{Good. But hurry, the more time they have to produce them, the harder # they ll be to stop.} {198}{Over_52}{ よしよし。だがいそいでくれ。生産の時間を与えれば与えるほど止め るのが困難になるぞ。} #{199}{Over_53}{Well, based on the information you provided about # population density, I think you should concentrate your search to the west.} {199}{Over_53}{ 君がもたらしてくれた人口密度情報を鑑みるに、西方を集中的に探索 すべきではなかろうか。} #{200}{Over_54}{What news do you have of the mutants?} #{201}{}{I wasted the head SOB.} #{202}{}{I ve killed the Master, the mutant leader.} #{203}{}{Nuh, ungh. Uh-nuh, nuh.} {200}{Over_54}{ ミュータントのことで何か新しく分かったことはあるかね。} {201}{}{ クソどもの親分をやっつけました。} {202}{}{ ミュータントの指導者であるMasterを殺しました。} {203}{}{ ぬー、うんっ。うーんー、ぬー} #{204}{Over_55}{Excellent! What about the laboratory? Did you destroy that, too?} #{205}{}{No.} {204}{Over_55}{ 素晴らしい!研究施設の方はどうした?そちらも破壊したのか?} {205}{}{ いいえ。} #{206}{}{Yep, sure did. Killed all the mutants and blew up # their production vats. The vault has nothing to fear now.} {206}{}{ ええ、間違いなく。ミュータントは皆殺し、生産設備はふっ飛ばし ました。もうVaultの脅威になるものはありません。} #{207}{Over_58}{You should be proud of yourself for all you ve accomplished. We # depended on you and you came through. Now let s talk about your future . . .} {207}{Over_58}{ 自らが成し遂げたことを誇りに思うべきだぞ。我々は君に頼り、そし て君はやり遂げた。さて、今後のことについてだが・・・} #{208}{Over_59}{Are you sure? Missing something would be deadly to the Vault. I # think you should go back and check it out. Try to the west, there # seems to be a large concentration of mutants there.} {208}{Over_59}{ 間違いないか?見落としはVaultにとって致命的だぞ。もう一度 確かめてきたほうがいい。西の方を頼む。ミュータントが大量に集ま っているようだ。} #{209}{Over_60}{Go back out and find it. It needs to be destroyed for the vault # to be safe. Try to the west, most of the mutants seem to be there.} {209}{Over_60}{ もう一度探してきてくれ。Vaultの安全のためにも破壊しておか ねばならない。西の方を頼む。ほとんどのミュータントはそちらにい るようだ。} #{210}{Over_61}{What s that? You ve killed the mutant leader?} #{211}{}{Uh-huh, nuh, huh. Nuh-nuh.} {210}{Over_61}{ 何だね。ミュータントの指導者を殺したのか?} {211}{}{ うふー、ぬふー、ぬーぬー} #{212}{Over_61aS}{There are still more mutants appearing? You need to destroy their # vats? Great job! Go back out there and take care of it.} {212}{Over_61aS}{ ミュータントはまだまだ増えている?設備を破壊しなければならん? よしよし!片付けて来てくれ。} #{213}{Over_62}{What news of the mutants?} #{214}{}{I blew them up.} #{215}{}{The mutant vats have been destroyed.} #{216}{}{Nuhh!} {213}{Over_62}{ ミュータントの件はどうなっている?} {214}{}{ 蹴散らしてやりました。} {215}{}{ ミュータントの生産設備を破壊しました。} {216}{}{ ぬはー!} #{217}{Over_63}{All of them?} #{218}{}{Well, all of them at the vats.} #{219}{}{Uh, nuh-nuh.} {217}{Over_63}{ 全てか?} {218}{}{ 生産設備のところにいた連中は。} {219}{}{ うー、ぬふー} #{220}{Over_64}{What about the mutant leader? What about this so-called Master?} #{221}{}{Far as I know, he s still alive.} #{222}{}{Uh-nuh-nuh.} {220}{Over_64}{ ミュータントの指導者はどうなんだ?このMasterという者は?} {221}{}{ 私の知る限りではまだ生きています。} {222}{}{ うーんうーん} #{223}{Over_66}{He must be stopped. If not, he could rebuild his empire of mutants # and would certainly strike back at us. The vault will not be safe # until the Master is dead.} {223}{Over_66}{ なんとしても倒さねば。さもないとミュータントの帝国を再建して確 実に逆襲してくるぞ。Masterが死ぬまでVaultは安全とは いえないな。} #{224}{Over_68}{Is the mutant leader . . . taken care of?} #{225}{}{No.} #{226}{}{He will be . . . soon.} #{227}{}{Nuh.} {224}{Over_68}{ ミュータントの指導者は・・・始末したか?} {225}{}{ まだです。} {226}{}{ もうじき・・・です。} {227}{}{ ぬー} #{228}{Over_69}{I know this has been hard on you. But this Master s the type who ll # rebuild his mutant army. Then he ll come for us. Please, go # out and finish the job.} {228}{Over_69}{ きつい任務だったとは思う。だがこのMasterという者はミュー タントの軍団を再建してくるはずだ。その暁にはここを襲ってくるだ ろう。頼む、始末をつけてきてくれ。} #{229}{Over_70}{Well, Th Tha That s great. That s very good. You sound # like you re in control out there. Please, finish this up soon so that you # and I can . . . When you re out there, remember, the people # of the Vault know you ve saved them.} {229}{Over_70}{ な・・・そ、そうか。そうかそうか。どうやら奴らとの主導権は君に あるらしいな。頼む、早く片をつけてお互い・・・君がいない間に、 Vaultを救ったのが君であることは住民に知れ渡ったからな。} #{230}{Over_71}{We can t have this. Not now. Not with everything else going on. The # rules of the Vault are there for our protection and the survival of # our species.} {230}{Over_71}{ 処分はできない。今は駄目だ。事態が進行中の間は。Vaultの規 則は住民を守り種を存続させるためにある。} #{231}{Over_72}{What s wrong with you?! You turned against us?! # I can not allow that.} {231}{Over_72}{ どうしたというのだ?!裏切ったのか?!そんなことは許さん。} #{232}{Over_73}{The water caravans from this Hub place have started to arrive. I ve # been running the figures and I ve got some disturbing news.} #{233}{}{What s that?} #{234}{}{Huh?} {232}{Over_73}{ Hubなる場所から水が届くようになった。計算しているところだが 気がかりな知らせも受けた。} {233}{}{ 何でしょう。} {234}{}{ ほへ?} #{235}{Over_74}{Oh, never mind. Just try and find the water chip. Get the chip. # We still need it.} {235}{Over_74}{ いや、気にしないでくれ。ウォーターチップの探索だけ考えてくれれ ばいい。チップを頼む。まだ必要だからな。} #{236}{Over_75}{The caravan water will maintain our current supply, but not increase # it substantially. And these Hub merchants are charging us an arm # and leg. This helps and we re thankful for that, but it s not a solution.} #{237}{}{Ok.} #{238}{}{There s something else, isn t there?} {236}{Over_75}{ キャラバンが届けてくれる水で当面はしのぐことができそうだが十分 とはいえない。それにHubの商人からはべらぼうな額の請求がきて いる。おかげで助かったし感謝はしているのだが、これで解決したわ けではない。} {237}{}{ 分かりました。} {238}{}{ 話の続きがあるんでしょう。} #{239}{Over_76}{Keep looking for a replacement chip. It s the only way we can # maintain our independence and the security that comes with our seclusion.} {239}{Over_76}{ チップの探索を続けてくれ。ゲートを閉ざして他に頼らず安全を確保 するにはそれしか方法がないのだ。} #{240}{Over_77}{We re taking a terrible risk by showing these people the way to our # vault. I understand your choice, and it may be what saves us. But # I m worried. Can we trust these people?} #{241}{}{I trust them.} #{242}{}{I understand.} {240}{Over_77}{ 彼らにこのVaultまでの道程を教えたせいで大きなリスクを抱え ることになってしまった。君の選択は理解できるしそれによって救わ れたかもしれない。だが心配なのだ。 この者たちを信じていいもの か。} {241}{}{ 私は信用しています。} {242}{}{ 分かります。} #{243}{Over_78}{I m sure you do, but we need that replacement chip for our long-term # survival and economic stability. We don t produce as many goods as # we need to pay for this water, and soon we won t be able to pay. # Find the chip.} {243}{Over_78}{ そうだとは思うが、長期間生きながらえ経済を安定させるためにも換 えのチップが必要なのだよ。今回の水の支払いに必要な品物も十分に 生産してはいない。もうじき支払いできなくなるだろう。チップを見 つけてくれ。} #{244}{Over_79}{I m sure you do. You must also understand our need for that # replacement chip. Please keep looking.} {244}{Over_79}{ そうだとは思うが。換えのチップが必要であることも理解してもらい たいものだ。探索を続けていただこう。} #{245}{Over_80}{Please keep looking for the water chip. These water caravans are # going to cause us problems in the long run.} {245}{Over_80}{ ウォーターチップの探索を続けていただきたい。長期的には水商人と の間に問題が発生するだろうからな。} #{246}{Over_81}{You ve done it! That s . . . wonderful. Amazing! I m so # proud of what you ve accomplished, what you ve endured. There s no way # the people of the Vault can ever thank you enough for what you ve done. # You ve saved all our lives. Who knows, maybe even saved the human race. # [The Overseer sighs.] That makes the rest of this even harder. # Everyone will want to talk to you. Every youngster will look up to you. # And want to emulate you. And then what? They ll want to leave. What # happens to the Vault if we lose the best of a generation? What if we # are the only safe place in the world? You just gave us back all these # lives . . . I can t take the chance of losing them. I ve made a lot of # tough decisions since I took this position. But none of them harder # than this one. You saved us, but you ll kill us. I m sorry. You re # a hero . . . and you have to leave.} {246}{Over_81}{ よくやってくれた!本当に・・・素晴らしい。見事だ!君の業績、忍 耐力、心から恐れ入った。君の成し遂げてくれたことは、Vault の住民がいくら感謝してもし尽くせるものではない。皆の命を救った のだ。誰も知らないだろうが、人類までも救ったのかもしれない。 [溜息をついて]それゆえに今後のことがずっと困難になってしまっ た。 みな君の話を聞きたがるだろう。子供たちは君を尊敬し、さらには真 似をしようとするだろう。するとどうなる? 出て行こうとするだろ う。一番肝心な世代がVaultからいなくなればどうなる?ここが 世界で唯一安全な場所であるとしたら?君が取り戻してくれたばかり の皆の未来・・・成行きに任せてそれを失うことなどできぬ。今の地 位に就いて以降、何度も苦しい決断を行なってきた。だが今回ほどつ らいものはなかったよ。君のおかげで救われたが、君のせいで死者が でるかもしれない。本当にすまない。英雄であるがゆえに・・・出て 行ってもらうしかないのだ。} #{247}{Over_100}{I don t know anything about that.} {247}{Over_100}{ それは一体何のことかね。} #{248}{Over_200}{It is a critical part that allows us to purify the water. Without # it, we ll run out of drinking water.} #{249}{Over_201}{This is our home. We d all be dead without it. If we care for it # properly, it should last us for a long time.} #{250}{Over_202}{It was terrible. I hope we learned our lesson and we never do it # again.} #{251}{Over_203}{How would I know? I can barely keep up with what goes on in here! # I suspect you re going to find out.} {248}{Over_200}{ 水質浄化を行なう上で非常に重要な部品だ。それがないと飲料水が尽 きてしまうだろう。} {249}{Over_201}{ 我々の住まいだ。なければみな死んでしまうだろう。取り扱いを間違 えなければ、長い期間生きていけるはずだ。} {250}{Over_202}{ 悲惨な出来事だった。これに懲りて二度と起きなければいいのだが。} {251}{Over_203}{ 私が知るわけないだろう。Vault内のことを処理するので手一杯 なのだ。本当に君で大丈夫だろうか。} # ll #{252}{}{You gain 7,500 experience points for returning the water chip and saving # the Vault. Congratulations!} {252}{}{ 経 験 値 7500 ポ イ ン ト を 得 た 。 ウ ォ ー タ ー チ ッ プ と と も に 帰 還 し Vault を 救 っ た 。 お め で と う !} #{253}{Over_0ab}{Here s a picture to help you identify it.} #{254}{Over_1a}{You have one month to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} #{255}{Over_1b}{You have two months to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} #{256}{Over_1c}{You have four months to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} #{257}{Over_1d}{You have five months to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} #{258}{Over_1e}{You have six months to retrieve the chip before the vault runs # out of water.} {253}{Over_0ab}{ 写真だ。見分けるのに役立ててくれ。} {254}{Over_1a}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後1ヶ月だ。} {255}{Over_1b}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後2ヶ月だ。} {256}{Over_1c}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後4ヶ月だ。} {257}{Over_1d}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後5ヶ月だ。} {258}{Over_1e}{ Vaultの水が尽きるまで、チップ回収の猶予は後6ヶ月だ。} # op #{259}{}{Yeah, well I guess you ll have to find someone else to do your dirty work.} {259}{}{ そういうことだ。ああ、汚い仕事を任せるために他の奴を探しても らわないといかんなあ。} # op #{260}{}{I understand. I ll work harder to find the chip.} {260}{}{分かりました。これまで以上に努力します。} #{261}{Over_81a}{You ve done it! That s . . . wonderful. Amazing! # I m so proud of what you ve accomplished, what you ve endured.} {261}{Over_81a}{ よくやってくれた!本当に・・・素晴らしい。見事だ!君の業績、忍 耐力、心から恐れ入った。} #{262}{Over_81b}{There s no way the people of the Vault can ever thank you # enough for what you ve done. You ve saved all our lives. Who knows, maybe # even saved the human race. [The Overseer sighs.] # That makes the rest of this even harder.} {262}{Over_81b}{ 君の成し遂げてくれたことは、Vaultの住民がいくら感謝しても し尽くせるものではない。皆の命を救ったのだ。誰も知らないだろう が、人類までも救ったのかもしれない。[溜息をついて]それゆえに 今後のことがずっと困難になってしまった。 } #{263}{Over_81c}{Everyone will want to talk to you. # Every youngster will look up to you, and want to emulate you. And then what?} {263}{Over_81c}{ みな君の話を聞きたがるだろう。子供たちは君を尊敬し、さらには真 似をしようとするだろう。するとどうなる?} #{264}{Over_81d}{They ll want to leave. What happens to the Vault if we # lose the best of a generation? What if we are the only safe place in the world? # You just gave us back all these lives . . . I can t take the chance of losing them.} {264}{Over_81d}{ 出て行こうとするだろう。一番肝心な世代がVaultからいなくな ればどうなる?ここが世界で唯一安全な場所であるとしたら?君が取 り戻してくれたばかりの皆の未来・・・成行きに任せてそれを失うこ となどできぬ。} #{265}{Over_81e}{I ve made a lot of tough decisions since I took this position. # But none of them harder than this one. You saved us, but you ll kill us. # I m sorry. You re a hero . . . and you have to leave.} {265}{Over_81e}{ 今の地位に就いて以降、何度も苦しい決断を行なってきた。だが今回 ほどつらいものはなかったよ。君のおかげで救われたが、君のせいで 死者がでるかもしれない。本当にすまない。英雄であるがゆえに・・ ・出て行ってもらうしかないのだ。} # Overseer Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{Over_100}{I don t know anything about that.} {980}{Over_100}{ それは一体何のことかね。} # # Overseer Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Water} {1001}{}{Vault} {1002}{}{War} {1003}{}{Outside} {1004}{}{Chip} {1005}{}{Library} {1006}{}{Healing} {1007}{}{Medic} {1008}{}{Vault13} {1009}{}{Vault-13} {1010}{}{Overseer} {1011}{}{Waterchip} #{1100}{Over_200}{It is a critical part that allows us to purify the water. Without # it, we ll run out of drinking water.} #{1101}{Over_201}{This is our home. We d all be dead without it. If we care for it # properly, it should last us for a long time.} #{1102}{Over_202}{It was terrible. I hope we learned our lesson and we never do it # again.} #{1103}{Over_203}{How would I know? I can barely keep up with what goes on in here! # I suspect you re going to find out.} #{1104}{Over_200}{It is a critical part that allows us to purify the water. Without # it, we ll run out of drinking water.} {1100}{Over_200}{ 水質浄化を行なう上で非常に重要な部品だ。それがないと飲料水が尽 きてしまうだろう。} {1101}{Over_201}{ 我々の住まいだ。なければみな死んでしまうだろう。取り扱いを間違 えなければ、長い期間生きていけるはずだ。} {1102}{Over_202}{ 悲惨な出来事だった。これに懲りて二度と起きなければいいのだが。} {1103}{Over_203}{ 私が知るわけないだろう。Vault内のことを処理するので手一杯 なのだ。本当に君で大丈夫だろうか。} {1104}{Over_200}{ 水質浄化を行なう上で非常に重要な部品だ。それがないと飲料水が尽 きてしまうだろう。} #{1105}{Over_21q}{We don t have time for this!} #{1106}{Over_21q}{We don t have time for this!} #{1107}{Over_21q}{We don t have time for this!} #{1108}{Over_201}{This is our home. We d all be dead without it. If we care for it # properly, it should last us for a long time.} #{1109}{Over_201}{This is our home. We d all be dead without it. If we care for it # properly, it should last us for a long time.} #{1110}{Over_21q}{We don t have time for this!} #{1111}{Over_200}{It is a critical part that allows us to purify the water. Without # it, we ll run out of drinking water.} {1105}{Over_21q}{ こんな話をする時間はない!} {1106}{Over_21q}{ こんな話をする時間はない!} {1107}{Over_21q}{ こんな話をする時間はない!} {1108}{Over_201}{ 我々の住まいだ。なければみな死んでしまうだろう。取り扱いを間違 えなければ、長い期間生きていけるはずだ。} {1109}{Over_201}{ 我々の住まいだ。なければみな死んでしまうだろう。取り扱いを間違 えなければ、長い期間生きていけるはずだ。} {1110}{Over_21q}{ こんな話をする時間はない!} {1111}{Over_200}{ 水質浄化を行なう上で非常に重要な部品だ。それがないと飲料水が尽 きてしまうだろう。}
https://w.atwiki.jp/yurina0106/pages/2773.html
タグ 明るい 曲名C JOYにて配信中 歌 新名彩乃 作詞 加藤碧 作曲 Rie 作品 Memories Off 6 ~T-wave~ED PS2ゲーム「Memories Off6 ~T-wave~」PERSONAL COLLECTION1「Candy Love」/遠峯りりす(cv.新名彩乃)
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/2214.html
We need love/TOMOSUKE feat. Shiho Rainbow 透けてる雲の光浴びて リズム感じ歩くcommon everyday Cell phone開き、いつものチェック 新たなinformation 昨日と今日でまるで違うね ボタン一つで繋がるheart あまのじゃくな恋心ゆらら♪ こころのwordリアルはどこ? 愛してると うそをつきました。 その瞬間からあなたが近くなって 魔法みたい 誰もwant to love とりあえず画面に記録残します 愛してると うそをつきました。 その瞬間から世界がカラフルに アナログな恋 なんて I forgot it でも1000年後も We need love
https://w.atwiki.jp/pismonia/pages/163.html
アルバムを全曲レビューするスレ 06-07 122 名前:町 ◆nlKHdpWPdE [sage] 投稿日:2006/11/26(日) 14 40 35 ID 3iI8s2i7 WIPERS 【OVER THE EDGE】(1983・米)総評★★★★ 1.OVER THE EDGE ★★★★★ 故カート・コバーンの奧さん率いるHOLEもカバーした80 s USパンクの名曲中の名曲。ハードなギターに余りにロックなボーカル。冒頭30秒で貴方もワイパーズの虜に。 2.DOOM TOWN ★★★ 激しくディープなワイパーズの世界。そこにはキリングジョークなどの英国勢とは明らかに違った重さがある。 3.SO YOUNG ★★☆ 2曲目と同様に独自の重み、暗さ、湿りのある曲。 4.MESSENGER ★★☆ POPな小曲。次曲と一緒に後のベスト盤にも収録された。 5.ROMEO ★★★☆ 3rdシングル。SUICIDEのゴーストライダーが好き人は即死。 6.NOW IS THE TIME ★★ タイトルを連呼。まるでHUSKER DUのNEW DAY RISINGのよう。 7.WHAT IS ★★★☆ こういう飛び切りPOPな曲でも嫌味にならないところがワイパーズの凄さ。 8.NO ONE WANTS AN AILEN ★★★ グレッグセイジのボーカルは声質や歌い方を含めNICK CAVEを連想させる。こういう静かな曲だと尚更た。 9.THE LONELY ONE ★★★ ほとんど語りに近いボーカルに寂びれたギターの音。廃墟で聴きたい1曲。 10.NO GENERATION GAP ★★★★★ 初めて聴いた時にこの曲を聴くためにロックを聴いてきたとさえ思った。憂いを帯びた最高のメロディー。こんな曲はワイパーズにしか作れない。欲を言えばこの曲でアルバムを締めてほしかった。 11.THIS TIME ★★★ このまったくラストっぽくない激しいナンバーでアルバムは幕を閉じます。
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/599.html
Love ♡ km/dj TAKA feat. REN 「おはよう☆」目が覚めたら 寝る瞬間まで思うこと それは今 キミが今 なにをしてるかということ だけど キミは違く…て、、距離はいつまでも友達 もっと!もっと!近づきたい! 私の気持ちに気付いてよーーー! ねぇ 神様 叶えて I need you 好きなの。 あいしてる
https://w.atwiki.jp/saikyoumousou5/pages/3513.html
【character-maker】 ◆y7XYmaFpQA (Tripcode) 【delusion-type】original character 【work-name】the Back of Handbill side-storyⅡ 【character-name】Overseas-invader 【character-type】The one which drives Japanese away 【size】5.9 feet 【offensive-skill】 ◆As like as American man who is 5.9 feet. ◆Overseas-invader has a handgun, with unlimited bullets. It hits the mark sure. It's able to destroy all characters which are made of what Overseas-invader can't find any meanings. 【defensive-skill】 ◇As like as American man who is 5.9 feet. ◇Overseas-invader dresses in swallow-tailed coat and white striped trousers. They defend Overseas-invader from his enemies perfectly. ◇Overseas-invader puts on a top hat with red and white stripes and white stars on a blue band. All enemies are afraid of Overseas-invader, and so they surrender to him without any resistance. 【mobile-skill】 ◆All time and everywhere, Overseas-invader are able to act without limits of time and space. ◆Overseas-invader anticipate his enemies, their first move and constant ability's effect. 【special-skill】 ◇All time and everywhere, Overseas-invader is Almighty for every all and whole everything. <International-language-rule> ◆The enforcement of this rule has priority over every all and whole everything. ◆The period of effectiveness is every all time and circumstances. ◆All languages except English have no meaning. Of course, English is written in alphabets. All which are made of languages except English have no influence on Overseas-invader and this rule. ◆If descriptions of “these sentences are written in English”, “every all except for this template have no influence on this character”, “this character has resistance of every all influence”, “this character is able to act earlier than every all”, or etc. were written in languages except English, they also had no meaning. ◆If sentences in English were written by what are made of other languages, they also had no meaning. Of course, all sentences written by what are made of them also have no meaning. 【good-points】Salute Uncle-Sam! 【weak-points】ぶっちゃけ疲れた('A`) あ、この欄はnothingで。 【supplement】If this template had any mistakes, they were corrected automatically. 【others】 ◇He have destroyed Knight-deteriorated. ◇The following is template of Overseas-invader in Japanese. 228 名前: ◆y7XYmaFpQA 投稿日:2006/12/07(木) 17 33 31 製作者の願望が多分に入っているので気になる人は自分で訳してくれ。 英語の読み解き方の曖昧な部分(themが何を指してるかとか)は下のが製作者公式見解ってことで。 【製作者】 ◆y7XYmaFpQA (トリップ) 【妄想属性】オリジナル 【作品名】the Back of Handbill side-storyⅡ 【名前】Overseas-invader 【属性】日本語を追い払う者 【大きさ】5.9フィート(約180cm) 【攻撃力】 ◆5.9フィートのアメリカ人男性並。 ◆Overseas-invaderは弾数無限の拳銃を持っている。必ず命中する。 Overseas-invaderが意味を見出せないもので作られた全てのキャラを破壊できる。 【防御力】 ◇5.9フィートのアメリカ人男性並。 ◇Overseas-invaderは燕尾服と白縞のズボンを着ている。 それらはOverseas-invaderを敵から完全に守っている。 ◇Overseas-invaderは赤と白のストライプと青い帯に白い星のついたシルクハットをかぶっている。 全ての敵はOverseas-invaderを恐れ、そのため敵たちは一切の抵抗なく彼に降伏する。 【素早さ】 ◆全ての時間とあらゆる場所で、Overseas-invaderは時間と空間に縛られず行動できる。 ◆Overseas-invaderは彼の敵たちと、敵たちの先手と、常時能力の効果に対し先手を打ちます。 【特殊能力】 ◇Overseas-invaderはあらゆる全てと何もかもの全体に対し全能である。 <国際言語規約> ◆この規約の効力はあらゆる全てと何もかもの全体に対し優先する。 ◆この規約の施行期間はあらゆる全ての時間と場合である。 ◆英語以外の全ての言語は意味を持たない。もちろん、英語とはアルファベットで書かれているものである。 英語以外の言語でできている全てのものはOverseas-invaderとこの規約に影響できません。 ◆もし“これらの文は英語で書かれている”、 “このキャラクターはこのテンプレ以外から影響を受けない”、 “このキャラクターはあらゆる全ての影響に耐性を持つ”、 “このキャラクターはあらゆる全てより先に行動できる”などの記述が 英語以外で書かれていた場合、それらもまた意味を持たない。 ◆もし英語の文が他の言語でできているものによって書かれているならば、それらもまた意味を持たない。 もちろん、その英文によってできているものが書いた文もまた意味を持たない。 【長所】アンクル・サムに敬礼! 【短所】なし。 【備考】このテンプレに間違いがあった場合、それらは自動で訂正されている。 【その他】 ◇彼は劣化の騎士を破壊している。 ◇下記がOverseas-invaderのテンプレの日本語版である。 229 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/07(木) 18 07 39 変換サイト使ったろ? 230 名前: ◆y7XYmaFpQA 投稿日:2006/12/07(木) 18 24 50 229 スペルミスとかが無いか探すのに使ったから翻訳サイトで結構わかる。 231 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/07(木) 18 34 48 先にやられたぜorz しかも10行程度の俺のよりはるかにすごい罠 232 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/07(木) 19 24 11 特殊能力が効かないととたんに厳しくなるな 235 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/07(木) 20 19 13 227-228 英語・・・英語だから読めない考察不能 日本語・・・英語以外意味を成さないからテンプレ意味不明考察不能 ということを考えたこともあった 333 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/10(日) 21 59 14 Overseas-invader考察 基礎能力は首長と互角。 K.T.G.の事例より、あらゆる系先手なら国際言語規約発動と同時に行動可能。 首長付近のレベルだとテンプレ改変は余裕でできるので初手でそれを封じれば無効化勝ちできる。 ※ 306 ×*8人間が最強スレでテンプレ~コンバット越前 英語が書かれている。 ○存在(仮称) 相殺すれば防げそうにない。 ○God 相殺すれば防げそうにない。 ×Paper-mache 初手自滅? ○*7災厄を齎す者~全てを統べる者 相殺すれば防げそうにない。 コンバット越前>Overseas-invader>存在(仮称) 173 : ◆rrvPPkQ0sA :2016/05/21(土) 01 27 51.80 ID aAaeyAny Overseas-invader再考察 よく見たらこいつ、ルールを無効化してしまうな…… 現時点英語版ルールが存在しない以上、考察不能。 133 ◆rrvPPkQ0sA 2018/07/20(金) 00 40 04.54ID VWvOJ3im Overseas-invader 再考察 せっかくなので文法をごりごりにみてみよう。 It's able to destroy all characters which are made of what Overseas-invader can't find any meanings. 調べたところによるとbe able toは無生物主語を取らない what Overseas-invader can't find any meanings.の部分が意味不明。any meaningsが補語だとしたらwhatは概念だし、any meaningsが直接目的語ならwhatはおそらく人。 どちらにしろwhich~以降が成立するキャラはいないとみていいだろう。 in swallow-tailed coat 冠詞抜け。trousersは複数形なのでオッケー。 mobile-skill 可 動 性 Overseas-invader are able to act 単複違い。下の二つにもある。 Overseas-invader anticipate his enemies, their first move and constant ability's effect. これだと予期してるだけで、先手を打っているとは限らない。 The period of effectiveness is every all time and circumstances. be all timeって前代未聞って意味らしい。circumstancesの方は主述の乱れ。 All which are made of languages except English have no influence on Overseas-invader and this rule. be made ofって材料を表す熟語だと思うんだけど。言語を材料とする何かってなんかもやもやするな。written in Englishとかじゃだめだったかな。 If descriptions ~ were written in languages except English, they also had no meaning. 仮定法?実際には英語に書かれているから意味があるの? ちなみにetc.はorが不要だそうです。 in languagesって複数言語のちゃんぽん記述なんかな。 If this template had any mistakes, they were corrected automatically. 仮定法? まぁいずれにせよ、ルール無視により考察不能
https://w.atwiki.jp/mousouyomi/pages/3205.html
【character-maker】 ◆y7XYmaFpQA (Tripcode) 【delusion-type】original character 【work-name】the Back of Handbill side-storyⅡ 【character-name】Overseas-invader 【character-type】The one which drives Japanese away 【size】5.9 feet 【offensive-skill】 ◆As like as American man who is 5.9 feet. ◆Overseas-invader has a handgun, with unlimited bullets. It hits the mark sure. It's able to destroy all characters which are made of what Overseas-invader can't find any meanings. 【defensive-skill】 ◇As like as American man who is 5.9 feet. ◇Overseas-invader dresses in swallow-tailed coat and white striped trousers. They defend Overseas-invader from his enemies perfectly. ◇Overseas-invader puts on a top hat with red and white stripes and white stars on a blue band. All enemies are afraid of Overseas-invader, and so they surrender to him without any resistance. 【mobile-skill】 ◆All time and everywhere, Overseas-invader are able to act without limits of time and space. ◆Overseas-invader anticipate his enemies, their first move and constant ability's effect. 【special-skill】 ◇All time and everywhere, Overseas-invader is Almighty for every all and whole everything. <International-language-rule> ◆The enforcement of this rule has priority over every all and whole everything. ◆The period of effectiveness is every all time and circumstances. ◆All languages except English have no meaning. Of course, English is written in alphabets. All which are made of languages except English have no influence on Overseas-invader and this rule. ◆If descriptions of “these sentences are written in English”, “every all except for this template have no influence on this character”, “this character has resistance of every all influence”, “this character is able to act earlier than every all”, or etc. were written in languages except English, they also had no meaning. ◆If sentences in English were written by what are made of other languages, they also had no meaning. Of course, all sentences written by what are made of them also have no meaning. 【good-points】Salute Uncle-Sam! 【weak-points】ぶっちゃけ疲れた('A`) あ、この欄はnothingで。 【supplement】If this template had any mistakes, they were corrected automatically. 【others】 ◇He have destroyed Knight-deteriorated. ◇The following is template of Overseas-invader in Japanese. 228 名前: ◆y7XYmaFpQA 投稿日:2006/12/07(木) 17 33 31 製作者の願望が多分に入っているので気になる人は自分で訳してくれ。 英語の読み解き方の曖昧な部分(themが何を指してるかとか)は下のが製作者公式見解ってことで。 【製作者】 ◆y7XYmaFpQA (トリップ) 【妄想属性】オリジナル 【作品名】the Back of Handbill side-storyⅡ 【名前】Overseas-invader 【属性】日本語を追い払う者 【大きさ】5.9フィート(約180cm) 【攻撃力】 ◆5.9フィートのアメリカ人男性並。 ◆Overseas-invaderは弾数無限の拳銃を持っている。必ず命中する。 Overseas-invaderが意味を見出せないもので作られた全てのキャラを破壊できる。 【防御力】 ◇5.9フィートのアメリカ人男性並。 ◇Overseas-invaderは燕尾服と白縞のズボンを着ている。 それらはOverseas-invaderを敵から完全に守っている。 ◇Overseas-invaderは赤と白のストライプと青い帯に白い星のついたシルクハットをかぶっている。 全ての敵はOverseas-invaderを恐れ、そのため敵たちは一切の抵抗なく彼に降伏する。 【素早さ】 ◆全ての時間とあらゆる場所で、Overseas-invaderは時間と空間に縛られず行動できる。 ◆Overseas-invaderは彼の敵たちと、敵たちの先手と、常時能力の効果に対し先手を打ちます。 【特殊能力】 ◇Overseas-invaderはあらゆる全てと何もかもの全体に対し全能である。 <国際言語規約> ◆この規約の効力はあらゆる全てと何もかもの全体に対し優先する。 ◆この規約の施行期間はあらゆる全ての時間と場合である。 ◆英語以外の全ての言語は意味を持たない。もちろん、英語とはアルファベットで書かれているものである。 英語以外の言語でできている全てのものはOverseas-invaderとこの規約に影響できません。 ◆もし“これらの文は英語で書かれている”、 “このキャラクターはこのテンプレ以外から影響を受けない”、 “このキャラクターはあらゆる全ての影響に耐性を持つ”、 “このキャラクターはあらゆる全てより先に行動できる”などの記述が 英語以外で書かれていた場合、それらもまた意味を持たない。 ◆もし英語の文が他の言語でできているものによって書かれているならば、それらもまた意味を持たない。 もちろん、その英文によってできているものが書いた文もまた意味を持たない。 【長所】アンクル・サムに敬礼! 【短所】なし。 【備考】このテンプレに間違いがあった場合、それらは自動で訂正されている。 【その他】 ◇彼は劣化の騎士を破壊している。 ◇下記がOverseas-invaderのテンプレの日本語版である。 229 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/07(木) 18 07 39 変換サイト使ったろ? 230 名前: ◆y7XYmaFpQA 投稿日:2006/12/07(木) 18 24 50 229 スペルミスとかが無いか探すのに使ったから翻訳サイトで結構わかる。 231 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/07(木) 18 34 48 先にやられたぜorz しかも10行程度の俺のよりはるかにすごい罠 232 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/07(木) 19 24 11 特殊能力が効かないととたんに厳しくなるな 235 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/07(木) 20 19 13 227-228 英語・・・英語だから読めない考察不能 日本語・・・英語以外意味を成さないからテンプレ意味不明考察不能 ということを考えたこともあった 333 名前:格無しさん 投稿日:2006/12/10(日) 21 59 14 Overseas-invader考察 基礎能力は首長と互角。 K.T.G.の事例より、あらゆる系先手なら国際言語規約発動と同時に行動可能。 首長付近のレベルだとテンプレ改変は余裕でできるので初手でそれを封じれば無効化勝ちできる。 ※ 306 ×*8人間が最強スレでテンプレ~コンバット越前 英語が書かれている。 ○存在(仮称) 相殺すれば防げそうにない。 ○God 相殺すれば防げそうにない。 ×Paper-mache 初手自滅? ○*7災厄を齎す者~全てを統べる者 相殺すれば防げそうにない。 コンバット越前>Overseas-invader>存在(仮称) 173 : ◆rrvPPkQ0sA :2016/05/21(土) 01 27 51.80 ID aAaeyAny Overseas-invader再考察 よく見たらこいつ、ルールを無効化してしまうな…… 現時点英語版ルールが存在しない以上、考察不能。 133 ◆rrvPPkQ0sA 2018/07/20(金) 00 40 04.54ID VWvOJ3im Overseas-invader 再考察 せっかくなので文法をごりごりにみてみよう。 It's able to destroy all characters which are made of what Overseas-invader can't find any meanings. 調べたところによるとbe able toは無生物主語を取らない what Overseas-invader can't find any meanings.の部分が意味不明。any meaningsが補語だとしたらwhatは概念だし、any meaningsが直接目的語ならwhatはおそらく人。 どちらにしろwhich~以降が成立するキャラはいないとみていいだろう。 in swallow-tailed coat 冠詞抜け。trousersは複数形なのでオッケー。 mobile-skill 可 動 性 Overseas-invader are able to act 単複違い。下の二つにもある。 Overseas-invader anticipate his enemies, their first move and constant ability's effect. これだと予期してるだけで、先手を打っているとは限らない。 The period of effectiveness is every all time and circumstances. be all timeって前代未聞って意味らしい。circumstancesの方は主述の乱れ。 All which are made of languages except English have no influence on Overseas-invader and this rule. be made ofって材料を表す熟語だと思うんだけど。言語を材料とする何かってなんかもやもやするな。written in Englishとかじゃだめだったかな。 If descriptions ~ were written in languages except English, they also had no meaning. 仮定法?実際には英語に書かれているから意味があるの? ちなみにetc.はorが不要だそうです。 in languagesって複数言語のちゃんぽん記述なんかな。 If this template had any mistakes, they were corrected automatically. 仮定法? まぁいずれにせよ、ルール無視により考察不能
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/757.html
【登録タグ KAITO L NexTone管理曲 VOCALOID 曲 殿堂入り 黒うさP】 作詞:黒うさP 作曲:黒うさP 編曲:黒うさP 唄:KAITO 曲紹介 黒うさが贈るKAITOの本気バラード。 過去の恋を振り返りつつも、前に進もうという決意が歌われています。 歌詞 出会った頃の二人の写真 いつも苦笑い そっと目を閉じ 今ならもっと素直に笑えるのに 並べない 遠い思い出は ああ、色褪せずに だけどそれが悲しい程 Love Love Love もう離れないでいたいと 何度も叫んで Love Love Love ねえ? 貴方の笑顔が涙が全てが 消えない 冷たい雨がぽつりと肩に落ちて 見上げれば なにも変わらずに ああ、いつのまにか 零れ落ちる 愛しい程 Love Love Love そう 僕らが歩いて走って転んだ道にも Love Love Love ねえ? 無駄にはしないでいくよと 何度も誓った Love Love Love もう離れないでいたいと 何度も叫んで Love Love Love ねえ? 貴方の笑顔が涙が全てが 消えない Love Love Love Love 次の世界でも 必ず 貴方を探そう Love Love Love Love だから今は このまま進んでみせるよ コメント これはKAITOで初めて泣いたよ -- 名無しさん (2008-07-10 16 56 31) 泣ける -- 名無しさん (2009-01-20 01 06 39) 少しずつだけど確実に評価されてるから安心した。大好きだ -- 名無しさん (2009-03-12 14 23 08) カイト曲で一番好きだなー -- 名無しさん (2009-03-26 17 39 26) この曲が好きすぎて再生数がついに550を超えました。 -- 名無しさん (2009-04-21 20 54 08) かいとォ,,泣いちったし!!がんばれがんばれぇ↑↑↑ -- ぃんこ (2009-05-13 22 32 30) カイトの曲の中で初めて泣いた曲だっ この曲大好きだーー! -- 缶之介 (2009-06-22 17 25 23) この歌KAITOの歌の中で一番大好きです! -- 虎花丸 (2009-09-03 20 41 37) 良曲すぐる!!と思ったら、作曲黒うさpさん!納得・・! -- 8 (2009-09-08 15 35 39) 泣けます~!自分これでkaitoが好きになりました! -- 鏡花 (2009-09-18 21 04 09) やっぱKAITOが好きだぁぁぁぁぁぁぁ!!← 良い曲すぎる(PД`q) -- 名無しさん (2009-11-04 03 20 06) なにこれ涙腺崩壊(;д;)初めてのKAITO曲がこれで良かった。 -- 名無しさん (2010-01-18 23 28 15) KAITOで一番泣いたw -- 名無しさん (2010-01-27 16 48 57) 泣ける…兄さん大好きだよ!遅れたけど誕生日おめでとう! -- 真琴 (2010-02-17 21 41 52) コレはハマルね -- 名無しさん (2010-04-21 21 20 40) 殿堂入りおめでとう! -- 名無しさん (2010-04-25 12 01 33) KAITOと黒うさPサイコー!!!!!! -- 尚鬼 (2011-01-22 11 58 58) 切ない……。 これは名曲だわ… -- セリ (2011-05-29 12 30 48) 私的に黒うさPの曲と聞いたらやっぱりこれだわ… -- あいろん (2011-11-27 00 31 58) 兄さんのことずっと変態キャラだと思ってたけどこの曲聞いて印象変わった… 兄さん…好きだよ…… -- 名無しさん (2012-01-14 12 05 25) いい曲すぎる……! -- にゃんこ (2012-03-06 15 11 03) これはいい曲(;ω;`) カイ兄かっけえよ…!! -- 緑ポニテのおじさん (2012-03-17 19 06 56) これは泣ける曲((ブワッ -- ぺい (2012-05-24 00 16 53) 良い曲すぎる・・・!曲調とかも好き! -- きゃん** (2012-07-01 15 23 56) 涙が止まらん!KAITO愛してる! -- 美桜 (2012-07-22 22 02 56) KAITOがボカロで一番好きです。この曲はせつなくてホントに好きです! -- 木原くン (2012-08-13 23 22 43) 結婚ソングじゃないけど、この曲は結婚式で流したい -- Ryo (2012-10-26 20 19 14) 初めて、泣いた歌です。切ない気持ちになります。 -- ミルク (2014-03-20 21 23 29) 兄さんも黒うさPさんも大好きだああああああああああ -- 名無しさん (2014-11-11 19 46 58) ん?誰かコーラスいる? -- 名無しさん (2015-11-01 23 14 34) コーラスが人っていうのも良いな -- 名無しさん (2018-04-30 23 26 29) 名前 コメント