約 5,544 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3047.html
作詞:不明 作曲:おにゅうP 編曲:おにゅうP 歌:初音ミク 翻譯:唐 玄奘法師 譯寫 佛說摩訶般若波羅蜜多心經 觀自在菩薩 行深波若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄 舍利子 色不異空 空不異色 色即是空 空即是色 受想行識 亦復如是 舍利子 是諸法空相 不生不滅。不垢不淨 不增不減 是故空中 無色 無受想行識 無眼耳鼻舌身意 無色身香味觸法 無眼界 乃至無意識界 無無明 亦無無明盡 乃至無老死 亦無老死盡 無苦集滅道 無智亦無得 以無所得得故 菩提薩埵 依般若波羅蜜多故 心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖 遠離一切顛倒夢想 究竟涅盤 三世諸佛 依波若波羅蜜多故 得阿藐多羅三藐三菩提 故知般若波羅蜜多 是大神咒 是大明咒 是無上咒 是無等等咒 能除一切苦 真實不虛 故說波若波羅蜜多咒 即說咒曰 揭諦 揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶 般若心經 編曲:クワガタP 歌:初音ミク --之中出現的黃色コメ釋義 (0:02)想知道能變得超級無敵快樂的方法嗎? (0:07)不管誰都能幸福生活的方法的要訣 (0:07)就是別太用力放輕鬆 就能變得快樂喔。 (0:12)苦痛也好辛苦也好全都是隨隨便便的幻覺啊、安心吧。 (0:17)這個世界是空虛的。 (0:17)痛楚也好悲傷也好最初都是空蕩蕩的。 (0:21)這個世界是無常善變的。 (0:21)即便會發生由苦變樂的事情, (0:21)也有唉呀得背負著汙穢事情的時候 (0:24)所以大概也有必須把心中重擔丟開的時候。 (0:28)這個世界有多麼過分知道嗎? (0:28)苦痛啊病痛啊之類、那種東西就別執著了。 (0:32)別執著於眼前所見之事。 (0:35)別戀棧耳中所聞之物了。 (0:38)味道與香氣不是人人各有不同的嗎? (0:38)把那個當作目標是不可行的。 (0:42)心中有動搖是不可以的。 (0:42)把那個變成『無』吧。 (0:42)活著總會發生各形各色的事情。 (0:42)要對辛苦的事情視而不見是很困難的。 (0:42)不過、就這樣子當下放下吧。 (0:44)往後的事情誰也不曉得。 (0:44)既然沒辦法就別堅持一定要弄清楚。 (0:46)享受無法預知的感覺就好了吧。 (0:46)這樣就會變成擁有生活實感的傢伙喔。 (0:50)要一切清楚明瞭的活著確實很困難。 (0:51)不過、明朗地生活下去是誰都可以達成的喔。 (0:55)有個像菩薩一般生活的訣竅,那就是不需要辛苦的生活。 (0:55)愉快的生活著就能夠成為菩薩。 (0:57)不過完全不知道什麼是可怕的、活著就會變得無聊 (1:00)適度地恐怖著活下去倒是蠻有用的。 (1:05)別誤會喔。 (1:05)不是叫你變得無情無義。 (1:08)別忘記夢想啊空想啊還有慈悲的心、 (1:08)如果能達到這些,涅槃隨處皆有。 (1:10)不要改變任何生活的方式、只是改變接受生活的方法。 (1:13)如果心中有餘裕 誰都能成為佛陀。 (1:16)記住這個般若(智慧)。短短的幾句話。 (1:18)就算不知道意義也沒關係、瑣碎的細節就由它去吧。 (1:18)不過想讓苦痛減少變小 這是最好的喔。 (1:21)接受一切謊言與荒唐、痛苦就會消失無蹤,就是那樣子啊。 (1:24)剛剛到現在的前置作業全部忘了也好。 (1:26)不過、就只要記住這個。 (1:26)如果願意的話就唱唱看吧。 (1:26)只在心中唸著也好。 (1:29)好嗎、把耳朵挖乾淨好好聽著喔? (1:31)『唱吧!心靈消歇、魂靈平靜、一切皆在此、一切皆跨越。』 (1:34)『了悟為彼時所祈。一切皆於此真言所成就。』 (1:40)別擔心。沒問題的。 作詞:DC(轉譯黃色コメ釋義) 編曲:クワガタP --(略參考 tw 區神翻譯感謝) The world is an empty place. painless but shallowness. 這世界是個痛苦的地方。無痛也無癢得淺薄。 The world won t make you wait let go it might make your day 這世界不會等你 不會讓你有得意的一天。 all that shit your friends believe if it crumbles your dignity 所有你朋友相信的狗屎 如果它粉碎了你的自尊 don t fuck up all the plans just throw it all away 就別一顆老鼠屎弄壞一鍋粥 扔了吧 a hundred million lies 一億個謊言 a road no one can decide 一條路誰也無法決定去向 all the grief inside 一切悲傷在心 all that take up your ear and eyes 一切佔據了你的眼耳 let them ride along your side baby 就隨它們去吧 baby just do the things that makes you smile 就做能讓你微笑的事情 I m having fun just having fun 我在找樂子只是在找著樂子 I m making the best of what can be done 我正盡我所能做我能做到的事情 I m not afraid just little stupid 我沒有害怕只是有點笨 But this is what makes life so much more splendid 但這能讓生活更加更多的燦爛 Delightful ways to guide the happiness of life 讓愉悅指引人生的快樂 fearless I faces a gun that shot me through the truth 無畏的我面對一支槍對我射出真理的子彈 Just read between the lines don t wanna see anybody crying 讀這字句的言外之意 不想看見任何人哭泣 kindness in our heart can 盡我心所能地慈悲 save a few life 能拯救幾個生命 make a few dreams come ture? 能讓幾個夢想成真? reach for the land of neverending nirvana? 能追求無盡的涅槃? nothing will change my mind 沒有任何事情會改變我的心 let it hurt inside 就讓一切疼痛藏於裡 let your arms be wide baby 讓你的肩膀更加寬闊 baby remember the things that makes her... 記得這些讓她…… I m singing loud just singing loud 我放聲歌唱就只是放聲地歌唱 So take the earphones off right now 所以現在就拿掉你的耳機吧 I m not afraid just a little brightened 我沒有害怕只是有點好動活躍 all off this will make your life so fantasitc 這一切都讓你的人生變得這麼奇妙不思議
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/46593.html
【検索用 はんにゃしんきょうてしろっく 登録タグ 2016年 ILU VOCALOID myk zozi は 曲 曲は 杉春 鏡音レン】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:杉春 作曲:ILU 編曲:ILU イラスト:myk 炎のエフェクト:zozi 唄:鏡音レン 曲紹介 曲名:『般若心経伝慈六九』(はんにゃしんぎょうでじろっく) 歌詞 (PIAPROより転載) 羯諦 羯諦 波羅羯諦 羯諦 羯諦 波羅僧羯諦 羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶 羯諦 羯諦 波羅羯諦 羯諦 羯諦 波羅僧羯諦 羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶 三千世界 生きとし生ける者よ 慈悲も救いも無き 迷える子羊よ 戸惑うことはもうない 大丈夫だから 恐れはないから 変幻自在 行く川の流れは 絶えず移り変わり もとの水にあらず たゆたう裏と表が この世の理 Hateはお断り 心の扉 さらけ出してLet it go 光も闇もALLを飲み込んで 我らよ誰もが 自由であれ 南無 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 波羅 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 其は 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 幸くあれよ 幸くあれよ Let’s 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 You are 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 We are 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 須らく幸くあれよと 天上天下 何処に生まれたとか 何をしなきゃだとか こだわりを捨てれば 自ずと見えてくるモノが あるハズだから 否定をしないで 千年未来 何が正しいのか それとも間違いか 誰が決めれるのさ? あまねく自分自身と その可能性を キライにしないで 求めるほどに苦しくなるin the world 白黒だけじゃ答えはワカラナイ 大きく深呼吸 用意はOK? 南無 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 波羅 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 其は 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 幸くあれよ 幸くあれよ Let’s 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 You are 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 We are 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 須らく幸くあれよと 心の翼 空に広げFly away 夢と理想を高らかに叫ぶよ 我が名は人の子 自由であれ 南無 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 (羯諦 羯諦 波羅羯諦) 波羅 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 (羯諦 羯諦 波羅僧羯諦) 其は 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 (羯諦 羯諦 波羅羯諦) 幸くあれよ 幸くあれよ (羯諦 羯諦 波羅僧羯諦) Let’s 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 (羯諦 羯諦 波羅羯諦) You are 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 (羯諦 羯諦 波羅僧羯諦) We are 羯諦 羯諦 羯諦 羯諦 菩提薩婆訶 (羯諦 羯諦 波羅羯諦) 須らく幸くあれよと (羯諦 羯諦 波羅僧羯諦) 羯諦 羯諦 波羅羯諦 羯諦 羯諦 波羅僧羯諦 羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶 コメント 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。
https://w.atwiki.jp/spellbook_dictionary/pages/155.html
―はんにゃしんぎょう は 魔道書 玄奘三蔵が訳したサンスクリット語の経典。大乗仏教の基本経典。本来は魔道書などではない。が、日本では古くから「霊験あらたかな真言」と認識され、悪霊を払い病を治す魔道書として普及した。
https://w.atwiki.jp/buddha/pages/23.html
梵:rūpaṃ śūnyatā, śūnyataiva rūpam | 蔵:གཟུགས་སྟོང་པའོ། སྟོང་པ་ཉིད་གཟུགས་སོ། །(IOL Tib J 122:གཟུགས་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་སོ། །) 漢:色即是空空即是色(大正252:色性是空空性是色;大正257:即色是空即空是色) テキスト Prajñāpāramitāhṛdayaṃ Friedrich Max Müller , Bunyiu Nanjio, Georg Bühler, Buddhist Texts from Japan (1881) Omura, Hideshige「般若心経ドイツ語訳改訂、その原典批判と註釈」 白石 真道『白石真道仏教学論文集』京美出版社, 1988 原田 和宗「梵文『小本・般若心経』和訳 」『密教文化』209, 2002 渡辺 章悟『般若心経 テクスト・思想・文化』大法輪閣, 2009 漢訳 大正250,251,252,253,254,255,256 cf.,257 チベット語訳 བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། 東北21, 東北531 Jonathan Silk, The Heart sutra in Tibetan, Wien, 1994. 主な漢文註 提婆(2c?)註卍續藏526 慈恩大師基(632-682)註『般若波羅蜜多心經幽賛』大正1710 香象大師法蔵(643-712)註『般若波羅蜜多心經略疏』大正1712 弘法大師空海(774-835)註『般若波羅蜜多心經略疏』大正2203A 主なチベット文註 敦煌文書 IOL Tib J 122 カマラシーラ(8c)註金写3220 ヴィマラミトラ(8c)註東北3818 ヴァイローチャナ(8-9c)註東北4353 アティシャ(972/982-)註東北3823 ロントゥン・シェチャ・クンリク(1367-1449)註TBRC-W28942, v.1, pp.655ff. ペマ・カルポ(1527-1592)註TBRC-W10736, v.7, pp.385ff. ターラナータ(1575-1634)註TBRC-W22276, v.17, pp.573ff., 761ff. チョーネ・タクパ・シェードゥプ(1675-1748)註ACIP S0305, S0220 主な英文註 ダライラマ十四世(1935-)註Thupten Jinpa ed., essence of the heart sutra, Boston Wisdom Publications, 2002 梵漢和英対照 論文 立川 武蔵 「般若心経と空--色即是空について」『仏教文化』(39) 43〜67 ,1999 大森 荘蔵 「 研究例会発表要旨 色即是空の実在論 (唯識 時間をめぐって 2)」 『比較思想研究』21, 190-191 ,1994 「色即是空の実在論」『現代思想』21(11), p254〜261 ,1993 鈴木 大拙 「色即是空」『親鸞聖人 / 真宗大谷派宗務所』1961 村上真完 「色則是空(rupam sunyata)原意考」『佛教論叢』36, 1992 「空性(sunyata, 空であること)考」『佛教論叢』39, 1995 今西 順吉 「空と空性について」『戸崎宏正博士古希記念論文集』2000 転生(再生誕)スレ7
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/12809.html
【登録タグ CD CDT ブンガPCD 全国配信】 前作 本作 次作 朝顔節 THE HEART SUTRA (サンスクリットによる般若心経) スピニング・ロータス(CD) ブンガP 発売:2010年11月2日 価格:¥300 / 1曲¥150 流通:配信 レーベル:KarenT ジャケットイラスト:田中秀俊 iTunes Storeで購入する CD紹介 ブンガPの配信シングル。 「般若心経ポップ」から始まった、般若心経アレンジブームの中で発表されたブンガPのサンスクリット語バージョンを収録している。 曲目 THE HEART SUTRA (feat. 初音ミク) THE HEART STORA カラオケ 動画 リンク KarenT コメント わぁ… -- 名無しさん (2014-07-29 12 46 37) 欲しいー -- 舞姫 (2014-07-29 12 47 03) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocamylist/pages/563.html
https //www.nicovideo.jp/watch/sm11982230 投稿者 おにゅうP ボーカル 初音ミク 登場回 順位 マイリスト数 #20 13 656
https://w.atwiki.jp/juteline/pages/38.html
https://w.atwiki.jp/iliasion/pages/395.html
ep.238 完全解読!本当は怖くないお経!死者のためではない 般若心経を読み解く 放送内容 参加メンバー Tomo Kimura K-suke その他 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/123.html
【Tags Miku Onyuu-P tH H】 Original Music Title 般若心経ポップ Heart Sutra Pop (Hannya Shinkyou Poppu / Hannya Shingyou Poppu) Voice edited by おにゅうP (Onyuu-P) Music by おにゅうP (Onyuu-P) Singer 初音ミク (Miku Hatsune) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Peter): This is Prajñā-pāramitā-hrdaya, a sermon pleached by the Buddha Avalokitesvara Bodhisattva, when deeply practicing prajna-paramita, clearly saw that the five skandhas are all empty, and was saved from all suffering and distress. Sariputra, form is no different to emptiness, emptiness no different to form. That which is form is emptiness, that which is emptiness, form. Sensations, perceptions, impressions, and consciousness are also like this. Sariputra, all things and phenomena are marked by emptiness; they are neither appearing nor disappearing, neither impure nor pure, neither increasing nor decreasing. Therefore, in emptiness, no forms, no sensations, perceptions, impressions, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, mind; no sights, sounds, odors, tastes, objects of touch, objects of mind; no realm of sight up to no realm of consciousness; no ignorance and no end of ignorance, up to no aging and death, and no end of aging and death; no suffering, accumulation, cessation, or path; no wisdom and no attainment. With nothing to attain, bodhisattvas rely on prajna-paramita, and their minds are without hindrance. They are without hindrance, and thus without fear. Far apart from all confused dreams, they dwell in nirvana. All buddhas of the past, present and future rely on prajna-paramita, and attain anuttara-samyak-sambodhi. Therefore, know that prajna-paramita is the great transcendent mantra, the great bright mantra, the supreme mantra, the unequalled balanced mantra, that can eliminate all suffering, and is real, not false. So proclaim the prajna-paramita mantra, proclaim the mantra that says gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi, svaha! The Heart Sutra of Prajna. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): bussetsu maka Hannya Haramita shingyou Kanjizai bosatsu gyoujin Hannya Haramita ji shouken goon kaikuu do issai kuyaku Sharishi shiki-fui-kuu kuu-fui-shiki shiki-sokuze-kuu kuu-sokuze-shiki ju-sou-gyou-shiki yaku bu nyoze Sharishi zeshohou kuusou fushou-fumetsi fuku-fujou fuzou-fugen zeko kuuchuu mushiki mu-ju-sou-gyou-shiki mu-gen-ni-bi-zes-shin-i mu-shiki-shou-kou-mi-soku-hou mugenkai naishi muishiki-kai mu-mumyou-yaku mu-mumyou-jin naishi muroushi yaku muroushi-jin mu-ku-shuu-metsu-dou muchi yaku mutoku i mushotoku-ko Botaisatta e Hannya Haramita-ko shin mukeige mukeige-ko muu-kufu onri issai tendou-musou kuugyou nehan sanze shobutsu e Hannya Haramita-ko toku Anokutara Sanmyaku Sanbotai ko chi Hannya Haramita ze daijinshu ze daimyoushu ze mujoushu ze mudoudoushu noujo issai-ku shinjitsu-fuko ko setsu Hannya Haramita-shu sokusetsu shuuwatsu gyatei gyatei haragyateii harasougyatei Bojisowa ka Hannya shingyou [Onyuu-P, OnyuuP]
https://w.atwiki.jp/wiki11_library/pages/307.html
edit 般若心経秘鍵 空海(著),金岡秀友(編・現代語訳) 空海による般若心経の密教的解釈。 即身成仏義 空海(著),金岡秀友(編・現代語訳) この身このままで仏に成る、とは。 類書は様々ありますが 現代語訳の意味が分かりやすい。 見開き1セクションで漢文、書き下し文、註も一度に見れる。 携帯できるサイズ ということでこのシリーズを選びました。 「般若心行秘鍵」からのリンク 謝 世輝「日本近代二百年の構造」(講談社現代新書) 詳細 般若心経秘鍵 出版社 太陽出版 ISBN-10 4884690699 ISBN-13 978-4884690694 発売日: 1986/06 即身成仏義 出版社 太陽出版 ISBN-10 4884690621 ISBN-13 978-4884690625 発売日: 1985/07 名前 コメント