約 77,093 件
https://w.atwiki.jp/scslighting/pages/24.html
Street Corner Symphonyの主な活動である。 以下wikipediaより引用(2007/10/14現在) 1980~90年代にかけてミュージックシーンで人気が沸騰することとなった。その火付け役となったのがTAKE6などといったア・カペラグループのヒットである。日本でア・カペラ人気を牽引した立役者にはゴスペラーズが挙げられるだろう。彼らより先にア・カペラを自らの音楽に取り入れたのはチキンガーリックステーキである。2001年には、某バラエティー番組の人気コーナーに出演したRAG FAIRがアカペラブームの火付け役となった。 ポピュラー音楽のア・カペラでは、クラシックの和声的、対位的な構成だけでなく、ジャズ・ハーモニーによる構成をともなうことも多い。クラシックの合唱と異なりマイクの使用を前提とするため声でパーカッション効果を出す(ヴォイス・パーカッション、ヒューマンビートボックス)など様々な手法を用いることができる。 しかし、SCSの由来ともなった山下達郎の「On The Street Corner」は1980年の発売であり、チキンガーリックステーキ結成の1990年より10年早い。
https://w.atwiki.jp/farol-bjj/pages/47.html
ワームガードからの腕十字
https://w.atwiki.jp/gods/pages/53110.html
ペラヤ 旧約聖書『歴代誌』に登場する人物。 関連: エルヨエナイ (父)
https://w.atwiki.jp/gods/pages/13810.html
ペラゴン ギリシャ神話の登場人物。 関連: アソポス (父) メトペ(2) (母) 別名: ペラゴーン ペラスゴス(4)
https://w.atwiki.jp/gods/pages/42164.html
ペラム アーサー王伝説に登場するリスティノイスの王。 聖杯城の城主。 ヨセフ(5)の子孫。 関連: ガルロン (弟) ペレス(4) (息子) 別名: イサナトリノオウ (漁夫王) フィッシャーキング アンフォルタス アムフォルタス
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/56.html
★ 次へ このエス文、アルカではどう訳す。第一回 エスペラントと第十四期新生アルカの比較。 私は生徒です。 Mi estas studento. an et felan. (私 繋辞現在 学生) (私 繋辞通時 学生) 彼は労働者です。 Li estas laboristo. lu vik et labes (彼 繋辞現在 労働者) (この人 男 繋辞通時 労働者) 彼女はタイピスト(女性)です。 S^i estas tajpistino. lu min et minlotspretan. (彼女 繋辞現在 タイピスト[女性]) (この人 女 繋辞通時 女タイピスト) エスペラントでは名詞は詩の韻律を整えたり、固有名詞でやむを得ない場合を除き、-oが語尾に付くが、アルカの場合はそのような決まりはない。 エスペラントの人称代名詞は次のようになっている。 三人称は男性のli、女性s^i、中性g^iに区分され、中性のg^iが英語のitに当たる。 単数 複数 一人称 mi ni 二人称 vi vi 三人称 男li 女s^i 中g^i ili 一般人称 oni oni 一方、アルカの標準的な人称代名詞は次の通り。「標準的な」と言うのは性・性格・知性・年齢によって多様な語形が存在するためである。 三人称は近距離のlu(この人)と遠距離のla(あの人)に区分され、性の区別は明示されない。明示する場合、lu vik(この男), lu min(この女)などと表記する。 非人称三人称はtu(これ)とle(あれ)があり、英語のitにあたるものはtuのほうである。 単数 複数 一人称 an ans 二人称 ti tiis 三人称 近lu 遠la 近luus 遠laas 非人称の三人称 近tu 遠le 近tuus 遠lees 四人称 el el なお、エスペラントのoniとアルカのelはともに、「一般の人々」を表す人称であり、フランス語のoniに当たる。 繋辞(be動詞)はエスペラントではestas、アルカではetを用いる。どちらも人工言語なだけあり、数・人称・性による変化はない。 ただ、どちらも時制による変動はする。 エスペラントでは語尾部分が変動し、アルカ場合は、全部が変化する方式である。 前者は学習効率、後者は喋りやすさを追求した結果である。 過去 現在 未来 E estis estas estos A at et sil あなたは学生ですか? C^u vi estas studento? ti et felan (mia)? (ですか あなた 現在繋辞 学生?) (あなた 通時繋辞 学生 (ですか)?) はい、私は学生です。 Jes, mi estas studento. ya, an et felan. (はい、私 現在繋辞 学生) (はい、私 通時繋辞 学生) いいえ、私は学生ではありません Ne, mi ne estas studento. tee, an de felan (いいえ、私 不 現在繋辞 学生) (いいえ、私 でない 学生) 彼は労働者ですか? C^u li estas laboristo? lu et labes (mia)? (ですか 彼 現在繋辞 労働者?) (この人 通時繋辞 労働者 (ですか)?) はい、彼は労働者です。 Jes, li estas laboristo. ya, lu et labes. (はい、彼 現在繋辞 労働者) (はい、この人 通時繋辞 労働者) いいえ、彼はは労働者ではありません。 Ne, li ne estas laboristo. tee, lu de labes. (いいえ、彼 不 現在繋辞 労働者) (いいえ、この人 でない 労働者) エスペラントでは、文頭C^uをつけて疑問文を作る。 アルカでは通常何もつけず、上昇調アクセントをつける。明示する場合、文末にmiaをつける。 エスペラントのYesはJes、NoはNe。 アルカのYesはya、Noはtee。ただし、丁寧な言い方ではax, teoという。 エスペラントの場合はneを前に着け、動詞を否定する。 アルカの場合はenを前に着け、動詞を否定する。エスペラントのne kuras(走らない)はen lofとあらわす。 なお、繋辞(be動詞)の場合は、特別な屈折形が存在する。 過去否定 否定 未来否定 E ne estis ne estas ne estos A det de de sil 私は新しい学生です Mi estas nova studento. an et felan sam. (私 現在繋辞 新しい 学生) (私 通時繋辞 学生 新) 彼は勤勉な労働者です Li estas diligenta laboristo. lu vik et labes faan. (彼 現在繋辞 勤勉な 労働者) (この人 男 通時繋辞 労働者 勤勉) 彼女が綺麗なタイピストです。 S^i estas bela tajpistino. lu min et minlotspretan lant. (彼女 現在繋辞 美しい タイピスト(女性)) (この人 女 通時繋辞 女性タイピスト 美) 私は若い Mi estas nova. an et sam. (私 現在繋辞 新しい) (私 通時繋辞 新) 彼は勤勉だ Li estas diligenta. lu vik et faan. (彼 現在繋辞 勤勉な) (この人 男 通時繋辞 勤勉) 彼女が綺麗だ S^i estas bela. lu min et lant. (彼女 現在繋辞 美しい) (この人 女 通時繋辞 美) エスペラントの場合、形容詞の語尾は-aになる。そのためnova studentoでもstudento novaでも「新しい学生」という解釈が可能である。 アルカの場合、このような特別な語尾はなく、形容詞は名詞の後ろに着く。 私は鉛筆を持っている。 Mi havas krajonon. an til zomk. (私 持つ 鉛筆を) (私 持つ 鉛筆) 彼は本を持っている。 Li havas Libron. lu vik til lei. (彼 持つ 本を) (この人 男 持つ 本) 彼女は花を持っている。 S^i havas floron. lu min til miina. (彼女 持つ 花を) (この人 女 持つ 花) 私は赤い鉛筆をもっている。 Mi havas rug^an krajonon. an til zomk har. (私 持つ 赤いを 鉛筆を) (私 持つ 鉛筆 赤) 彼は新しい本を持っている。 Li havas novan Libron. lu vik til lei sam. (彼 持つ 新しいを 本を) (この人 男 持つ 本 新) 彼女はきれいな花を持っている。 S^i havas belan floron. lu min til miina lant. (彼女 持つ 美しいを 花を) (この人 女 持つ 花 美) エスペラントもアルカもSVO語順である。 エスペラントの場合、対格(~を)には-nがつく。そのため語順が固定せず、Mi krajonon havasやKrajonon havas Miのような語順がよく見られる。 アルカの場合は基本的にSVOに固定されているが、主格(~が)のsol、対格(~を)のyulという前置詞を用いることでエスペラントのような自在な語順をとることもできる。Mi krajonon havas = [sol an] [yul zomk] til、Krajonon havas Mi = [yul zomk] til [sol an] エスペラントの形容詞が対格(~を)の語彙に着く場合は、rug^an krajononのように、-nがつく。 そのため理論上、ラテン語のようにMi rug^an havas krajonon bela(私 赤いを 持つ 鉛筆を 美しい = 美しい私が鉛筆を持つ)のような修飾語と被修飾語を放して配置しても解釈に問題はないはずである。 このレベルの自由語順はアルカの場合不可能である。 あなたは新しい本を読んでいますか? C^u vi legas novan libron? ti isk lei sam? (ですか あなた 読む 新しいを 本を) (あなた 読む 本 新?) はい、私は新しい本を読んでいます。 Jes, mi legas novan libron. ya, an isk lei sam. (はい、私 読む 新しいを 本を) (はい、私 読む 本 新) それは面白いですか? C^u g^i estas interesa? tu et lol? (ですか それ 現在繋辞 面白い?) (これ 通時繋辞 面白い?) はい、それは面白い。 Jes, g^i estas interesa. ya, tu et lol. (はい、それ 現在繋辞 面白い.) (はい、これ 通時繋辞 面白い) 私と彼 Mi kaj li. an o lu vik. (私 と 彼) (私 と この人 男) 新しい本ときれいな花 Nova libro kaj bela floro. lei sam o miina lant. (新しい 本 と 美しい 花) (本 新 と 花 美) 彼女は赤い花と新しい本を持っている。 S^i havas rug^an floron kaj novan libron. lu min til miina har o lei sam. (彼女 持つ 赤いを 花を と 新しいを 本を) (この人 女 持つ 花 赤 と 本 新) それは新しくて、面白い本だ。 G^i estas nova kaj interesa libro. tu et lei lol o sam. (それ 現在繋辞 新しい と 面白い 本) (これ 通時繋辞 本 面白い と 新) Andはエスペラントではkajを用いる。なぜラテン語などで一般的なetを使わなかったかというと、エスペラントは名詞が原則-oで終わるため、「オエ」という不快な音声を発するためだという。 アルカではoを用いる。an / luのように"/"で表記するのが一般的である。 私と彼は友達だ。 Mi kaj li estas amikoj. an o lu et hacn. (私 と 彼 である 友達ら) (私 と この人 である 友達) ※アルカのcはエスペラントの巻き舌のrに当たる発音をするので、hacnはハルンと発音する。普通のrはredのrのような歯茎接近音である。 私たちは学生だ。 Ni estas studentoj. ans et felan. (私たち である 学生たち) (私たち である 学生) 彼らは若い学生だ。 ili estas junaj studentoj. laas et felan lif. (彼ら である 若いたち 学生たち) (彼ら である 学生 若) 彼らはきれいだ。 ili estas belaj. laas et lant. (かれら である 美しいたち) (彼ら である 美) 彼らはきれいなタイピストだ。 ili estas belaj tajpistinoj. laas et minlotspretan lant. (彼ら である 美しいたち 女性タイピストたち) (彼ら である 女性タイピスト 美) あなたは先生です。 Vi estas instruisto. ti et xaxan. (あなた である 先生) (あなた である 先生) ※アルカのxはエスペラントのs^にあたる音であるので、xaxanはシャシャンと発音する。 あなた方は新しい教師です。 Vi estas novaj instruistoj. tiis et xaxan sam. (あなたがた である 新しいたち 先生たち) (あなたたち である 先生 新) あなたは若い Vi estas juna. ti et lif. (あなた である 若い) (あなた である 若) あなた方はわかい。 Vi estas junaj. tiis et lif. (あなた方 である 若いたち) (あなたたち である 若) エスペラントでは複数のものは-jが付く。junaj studentojのように複数形に接続する形容詞にも-jがつく。 アルカの場合は、日本語や中国語と同じように特に言及がなければ複数形にしない。 私は複数の赤い鉛筆を持つ Mi havas rug^ajn krajonojn. an til zomk sein har. (私 持つ 赤いたちを 鉛筆たちを) (私 持つ 鉛筆 たち 赤) 彼らは美しい花を持つ。 Ili havas belajn florojn. laas til miina sein lant. (彼ら 持つ 美しいたちを 花たちを) (彼ら 持つ 花 たち 美) エスペラントの場合、対格かつ複数の名詞に着く形容詞は-jnがつく。 このように-a -o, -aj -oj, -an -on, -ajn -ojnと形容詞と名詞の語尾が一致するところは120年以上前から、たびたび改造論者の攻撃の的になっていたが、ザメンホフの伝記小説によるとここは覚えやすさより喋った時の主観的な心地よさを優先した部分という。 アルカの場合、修飾する名詞が複数であろうが、対格であろうが、英語・日本語・中国語と同じく形容詞の形状は変化しない。 アルカで複数をつける場合は、ket sein(猫たち)とket sif(猫たち)がある。 ket seinは猫だけからなる集合である。ket sifは、犬やハムスターなど猫以外の成員を含めた集合である。 エスペラントの場合はどちらもkatojであらわすと思われる。 参考文献およびサイト 大島義夫 『新エスペラント講座 第1巻 入門編』 (要文社 1968年3月5日) ←これ 大島義夫 『新エスペラント講座 第2巻 基礎編』 (要文社 1969年1月10日) 大島義夫 『新エスペラント講座 第3巻 研究編』 (要文社 1970年4月15日) 古書なので、アマゾンではあまり取り扱われていません。 なので 財団法人 日本エスペラント学会 の図書販売で注文するか、図書館、エスペラント会館をご利用ください。 セレン=アルバザード 人工言語アルカ ★ 次へ
https://w.atwiki.jp/ichirorpg51/pages/702.html
術技:エンペラ 概要 イカ娘の技。頭部のエンペラ(*1)で敵をひっぱたく技。 補足説明 リアルのイカにとっては泳ぐときの方向転換やかじ取りに使われる大切な器官。人間の食料としてもコリっとした絶妙な硬さが癖になる(*2)。
https://w.atwiki.jp/muryougakuhu/pages/13.html
オペラ ボーカルスコア(歌+ピアノ伴奏) ウェーバー C.M.v.Weber ヴェルディ G.Verdi オッフェンバック J.Offenbach グノー C.Gounod サン・サーンス C.Saint-Saëns ジョルダーノ U.Giordano チャイコフスキー P.I.Tchaikovsky ドニゼッティ G.Donizetti ビゼー G.Bizet プッチーニ G.Puccini ベートーヴェン L.v.Beethoven ベッリーニ V.Bellini マスカーニ P.Mascagni ムソルグスキー M.P.Mussorgsky モーツァルト W.A.Mozart ロッシーニ G.Rossini ヨハン・シュトラウス二世 Johann StraussⅡ ワーグナー R.Wagner
https://w.atwiki.jp/asagaolabo/pages/1746.html
アカペラ / A CAPPELLA 【アカペラ】 僕らの楽器は声ひとつ。どぅん♪どぅん♪ぱーぱーぱー♪ららっぱーぱ♪にーさ~ん(おとうと~) アカペラ / A CAPPELLA 収録作品 LONG版収録 関連リンク ポップンミュージック12 いろはで登場した楽曲。担当キャラクターはドミー&ソラー。 MAGICAL VOICE SHOWER / ウッチーズ BPM 120 5b-11 N-13 H-23 EX-32 新難易度 5Buttons NORMAL HYPER EXTRA × 19 29 38 兄弟ユニットによる「ウッチーズ」のボイスパーカッションが光るナンバー。既にIIDXで登場した「大桟橋」で、ハーモニーの良さに惹かれた人もいるはず。アカペラはゴスペラーズなどがよく知られるが、近年ブームの影響を受けてのことだろうか。音の全てがボイスで作り出されており、様々な音楽性を引き出せるアーティストといえるだろう。ゲーム的にもボイスを叩くというところが、いかにも「音ゲー」らしいのでは。 特有のリズムを刻む必要があり、COOL判定もやや辛いので目押しが必要になる。IRの童コースでは難曲でもある。主にボイスパートを刻むため、リズムを知っていないとGOODを出しやすい。特に中盤の変速連打がミスしやすい。ハイパーは低難度だが、オブジェをしっかりと見て、特に後半のリトルをしっかりと拾えるようにしたい。EXは細かい旋律が増え、左右別パートや上下に動かされる配置も多くなる。オブジェが見づらいと思ったらHsを一段階上げるとやりやすくなる。ラストの同時押しはしっかりと見ないとゲージを削られることもある。 内田兄弟による「ウッチーズ」というユニットによる曲。その名の通り、声をパーカッションにしているので、ボタン音も声を叩くので、ゲーム性としては面白い。リズムが変則的であるのが特徴。 パフェりにくい いろはの新曲。担当キャラはドミー&ソラー。前に居る小さいのがドミーで、後ろの大きいのがソラーです。N譜面は、押していて楽しいです(私的には) 曲コメントに「にいさーん おとうとー」とあるが(うろ覚え)、曲中にそんな隠しボイスは入っていない模様。 ポップンミュージック12 いろはの楽曲。ジャンル名通り伴奏無し、歌詞も無く、すべてウッチーズの2人の声のみの楽曲。 収録作品 AC版 ポップンミュージック12 いろはからの全作品 CS版 ポップンミュージック12 いろは LONG版収録 『Dream Line Out』 ウッチーズの1stアルバム。ボーナストラックとして収録 なお、アルバム名は2004年以降に改名したユニット名からそのまま取られている。 関連リンク ウッチーズ 楽曲一覧/ポップンミュージック12 いろは
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/57.html
前へ ★ このエス文、アルカではどう訳す。第二回 エスペラントと第十四期新生アルカの比較。 おはよう、木村さん。 Bonan materon, sinjoro Kimura! soonoyun, dyussou kimura. (良いを 朝を, Mr. 木村) (ごきげんよう、Mr. 木村) おはよう、田中さん Bonan materon, frau^lino Tanaka! soonoyun, lua tanaka. (良いを 朝を, Miss 田中) (ごきげんよう、Ms 田中) あなたに良い朝を願う Mi deziras al vi bonan matenon! an lax ti ikn faar rat. (私 願う へ あなた 良いを 朝を) (私 願う あなた 過ごす 朝 良) こんにちは、木村さん Bonan tagon, sinjorino Kimura! soonoyun, lua kimura (良いを 昼を, Mrs. 木村) (ごきげんよう、Ms. 木村) こんばんは、佐々木くん Bonan vesperon, kamarado Sasaki! soonoyun, sasaki sou (良いを 夕を, 同志 佐々木) (ごきげんよう、佐々木 君) お休み、君。 Bonan nokton, amiko! xidia, ti (良いを 夜を, 友達!) (おやすみなさい、あなた) さよなら。では、また Adiau^! G^is revido! doova! (さようなら!まで 再会) (さようなら) エスペラントのあいさつは、良い朝を、良い昼を、良い夕方を、良い夜をという、Good Morning, Guten tak, Bonjourなどと同じく、西洋世界で一般的な形式のあいさつである。 アルカのあいさつは、soonoyunのみである。その理由は世界各地にメンバーが分散しているため、片方が朝であっても、もう片方は夜であるというように共通のあいさつを交わしにくい事情が存在する。 エスペラントの敬称は男性sinjoro, 未婚女性frau^lino, 既婚女性sinjorinoがある。未婚女性と既婚女性を厳密に区別するのは西洋では一般的である。 また、フランス語の、戦友や同士や仲間を表すcamaradeに由来するkamaradoや、同じ思想を持つものを意味知るsamideanoが存在する。愛称に-c^o, -njoが存在する。 アルカの敬称は、男性dyussou、女性lua、どちらにも使えるdainがある。未婚女性と既婚女性を厳密に区別する習慣はない。 愛称として男性のsou、女性のliiz, liijがある。 エスペラントのさようならは、フランス語のadieu(a ~へ dieu 神)と同系統のAdiau^とAu Revoirと同系統のG^is Revidoがある。後者には「再会まで」という意味がある。 アルカのdoovaはa doova、「また次に、また今度、また今度会おう」が原義だと言われている。直接的に再会までと言う場合は"a meakt"となる。 おはよう!今朝、君はもう新聞を読んだか? Bonan matenon! C^u vi jam legis j^urnalon hodiau^ matene? soonoyun, ti iskes moa tilm im tu faar? (良いを 朝を! ですか あなた もう 読んだ 新聞を 今日 朝に?) (ごきげんよう、あなた 読んである もう 新聞 とき この 朝?) エスペラントの過去形は語尾-asを-isに変えて表す。legas → legis アルカの過去形は、接辞-atをつける。 isk → iskat. しかし、新生アルカは中国語のようにアスペクトが優勢な言語なので、文脈に応じて、-or(している、経過)、-ik(した、完了)、-es(してある、継続)などが使われることが多い。 いいや、まだ読んでいない。 Ne, Mi ankorau^ ne legas g^in tee, an iskes nei tu (いいえ、私 まだ ない 読む それを) (いいえ、 私 読んである まだない それ) エスペラントはankorau^ ne ~ で「まだ~をしてない」を表すが、アルカの場合はneiだけである。中国語の未と同じである。 ゆうべうんと働いたんだ。 Hierau^ vespere mi multe laboris an labat tin im cuuks e toxel (昨日 夕に 私 多く 働いた) (私 働いた 甚だ とき 夕方 の 昨日) エスペラントの場合、時間や場所の情報が前に来ることが多い。アルカの場合も前に来ることがあるが、文語では後ろに着くことが多い。 君は戦争と平和についてのトルストイの有名な小説を読んだか? C^u vi legis la faman romanon de Tolstoj pri la milito kaj paco? ti iskes moa klei esti e tolstoy onen garma o alvas? (ですか あなた 読んだ あの 有名なを 小説を の トルストイ ついて あの 戦争 と 平和?) (あなた 読んである 既に 小説 有名 の トルストイ ついての 戦争 と 平和?) いいや、それを読まないが、明日の晩、映画で見る Ne, mi ne legis g^in, sed vidos g^in en filmo morgau^ vespere. tee, an isk elf tu, tal in van tu ka dels im cuuks e kest. (いいえ、私 ない 読んだ それを, しかし 見よう それを で 映画 明日 夕方に) (いいえ、 私 読 もうとしない それ, しかし 見 よう それ 場 映画 時 夕 の 昨日) エスペラントの場合未来形は-osであらわす。vidas→vidos アルカの場合、未来形は副詞silであらわす。in → in sil in(見る) inat(見た) in sil(見るだろう)で、無標識・接尾辞・副詞とエスペラントのvidas, vidis, vidosと比べると統一感がない。 かつては、in-i in-a in-oと表記していたが、使用頻度によって語の長さを調整すると、話す言語としてはこれぐらいがちょうどよいことになった。 ただし、silは単純未来を表すため、videosのように意思未来も含めることはできない。 動作主の意思が働く場合はvan(~しよう) elf(~しようとしない)を使うのが一般的である。 トルストイの小説は大変長いが、大変面白い。 La romano de Tolstoj estas tre longa, sed tre intaresa. le klei e tolstoy et fil tin, tal lol tin. (その 小説 の トルストイ である とても 長い、しかし とても 面白い) (あの 小説 の トルストイ である 長 とても, しかし 面白い とても) 明日その本を貸してあげるよ。 Mi pruntos al vi la libron morgau^. an laf van tu lei a ti im kest. (私 貸そう へ 君 その 本を 明日) (私 貸 そう この 本 へ 君 とき 明日) ありがとう!急いで読むよ。では、また! Dankon! Mi rapide legos g^in. G^is revido! sentant! an isk van tu se vax. doova! (ありがとう!私 急いで 読もう それを. まで 再会!) (ありがとう! 私 読 もう それ 副詞 急. さようなら) 参考文献およびサイト 大島義夫 『新エスペラント講座 第1巻 入門編』 (要文社 1968年3月5日) ←これ 大島義夫 『新エスペラント講座 第2巻 基礎編』 (要文社 1969年1月10日) 大島義夫 『新エスペラント講座 第3巻 研究編』 (要文社 1970年4月15日) 古書なので、アマゾンではあまり取り扱われていません。 なので 財団法人 日本エスペラント学会 の図書販売で注文するか、図書館、エスペラント会館をご利用ください。 セレン=アルバザード 人工言語アルカ 前へ ★