約 76,309 件
https://w.atwiki.jp/yuukifukkumigaku/pages/151.html
最終話 THE END OF SAIPAN こんちわ。 もう更新しませんとか唐突な終わり方をした者です。 見て分かるとおり、今回で終わりにしたいと思います。 これからお話しする内容が最後に相応しいのかどうか分かりませんが、ちょっち見ていってくださいな そういやもう卒業してしまったわけです。勉強やら、宿題やらに追われている隊員もいるみたいですね。 僕は毎日遊びまくってますw しかし、天罰が下りました。 ついこの間のことです。明光義塾ならぬ、原宿に行ってきました。 最初はお洋服でも買おうかなーって思ってたんですが、高かったんですね。 どの店、無駄に高かったのです。Tシャツで3000円近くするんです。 高っ!買えるわけねーよ!氏ねっ!! って店内で喚き散らすところでしたw なんやかんやしたあと、コンビニでライフガード買って飲んでたんです。 もう帰ろうってときに通った道が人人人。 人まみれだったのです。まるで戦でもしてるかのようでした。 仕方なく特攻した、私たち御一行。 お待たせしました。ここで事件。 友人の1人が、謎の黒人に声をかけられた! 気づくと俺の肩にも真っ黒い手が! そして我々は無駄に日本語ペラペラにBLACK集団に確保されたのです。 いつの間にか、人まみれの道を外れ、人通りの少ない小道に連れてかれるサイパン御一行。 やべーやべーコレはやべーって感じ(?)でした。 あっという間に変なお店(?)に到着。 服屋らしいところでした。 黒人「イイヨ。トモダチ割引スルカラ。」 こいつらw 何か買わせるつもりかよw強引すぎw 「もう、お金ない!」「買い物しすぎた」 とか言って誤魔化して帰ろうとしたのですが、 黒人「ウマイナーw イイヨ半額デ」など言い始め、 俺にアフリカ大陸が描かれたキャップを押し付けてきた ダッサw そうです。ここにある品物は全て激ダサなんですwwww そして激高いw 激ダサアフリカキャップに6800という値札がありましたww ふざけんなwwww 必死に拒み続けたんですが、結局2500円で変なTシャツを買わされた… しま〇らに行けば500円くらいで売ってそうなやつw ひでーよな よごひでーよ はい世間話終了。 今回でマジの最終回です。 「小倉優子ファンクラブに変わります。」とか、 「佐藤健を応援する会になります。」とか期待した人、今回で本当に終わりです。 それじゃ。 時々見に来るんで。 みなさん元気でね さよーならー 拾壱~ 1話~10話
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/57.html
前へ ★ このエス文、アルカではどう訳す。第二回 エスペラントと第十四期新生アルカの比較。 おはよう、木村さん。 Bonan materon, sinjoro Kimura! soonoyun, dyussou kimura. (良いを 朝を, Mr. 木村) (ごきげんよう、Mr. 木村) おはよう、田中さん Bonan materon, frau^lino Tanaka! soonoyun, lua tanaka. (良いを 朝を, Miss 田中) (ごきげんよう、Ms 田中) あなたに良い朝を願う Mi deziras al vi bonan matenon! an lax ti ikn faar rat. (私 願う へ あなた 良いを 朝を) (私 願う あなた 過ごす 朝 良) こんにちは、木村さん Bonan tagon, sinjorino Kimura! soonoyun, lua kimura (良いを 昼を, Mrs. 木村) (ごきげんよう、Ms. 木村) こんばんは、佐々木くん Bonan vesperon, kamarado Sasaki! soonoyun, sasaki sou (良いを 夕を, 同志 佐々木) (ごきげんよう、佐々木 君) お休み、君。 Bonan nokton, amiko! xidia, ti (良いを 夜を, 友達!) (おやすみなさい、あなた) さよなら。では、また Adiau^! G^is revido! doova! (さようなら!まで 再会) (さようなら) エスペラントのあいさつは、良い朝を、良い昼を、良い夕方を、良い夜をという、Good Morning, Guten tak, Bonjourなどと同じく、西洋世界で一般的な形式のあいさつである。 アルカのあいさつは、soonoyunのみである。その理由は世界各地にメンバーが分散しているため、片方が朝であっても、もう片方は夜であるというように共通のあいさつを交わしにくい事情が存在する。 エスペラントの敬称は男性sinjoro, 未婚女性frau^lino, 既婚女性sinjorinoがある。未婚女性と既婚女性を厳密に区別するのは西洋では一般的である。 また、フランス語の、戦友や同士や仲間を表すcamaradeに由来するkamaradoや、同じ思想を持つものを意味知るsamideanoが存在する。愛称に-c^o, -njoが存在する。 アルカの敬称は、男性dyussou、女性lua、どちらにも使えるdainがある。未婚女性と既婚女性を厳密に区別する習慣はない。 愛称として男性のsou、女性のliiz, liijがある。 エスペラントのさようならは、フランス語のadieu(a ~へ dieu 神)と同系統のAdiau^とAu Revoirと同系統のG^is Revidoがある。後者には「再会まで」という意味がある。 アルカのdoovaはa doova、「また次に、また今度、また今度会おう」が原義だと言われている。直接的に再会までと言う場合は"a meakt"となる。 おはよう!今朝、君はもう新聞を読んだか? Bonan matenon! C^u vi jam legis j^urnalon hodiau^ matene? soonoyun, ti iskes moa tilm im tu faar? (良いを 朝を! ですか あなた もう 読んだ 新聞を 今日 朝に?) (ごきげんよう、あなた 読んである もう 新聞 とき この 朝?) エスペラントの過去形は語尾-asを-isに変えて表す。legas → legis アルカの過去形は、接辞-atをつける。 isk → iskat. しかし、新生アルカは中国語のようにアスペクトが優勢な言語なので、文脈に応じて、-or(している、経過)、-ik(した、完了)、-es(してある、継続)などが使われることが多い。 いいや、まだ読んでいない。 Ne, Mi ankorau^ ne legas g^in tee, an iskes nei tu (いいえ、私 まだ ない 読む それを) (いいえ、 私 読んである まだない それ) エスペラントはankorau^ ne ~ で「まだ~をしてない」を表すが、アルカの場合はneiだけである。中国語の未と同じである。 ゆうべうんと働いたんだ。 Hierau^ vespere mi multe laboris an labat tin im cuuks e toxel (昨日 夕に 私 多く 働いた) (私 働いた 甚だ とき 夕方 の 昨日) エスペラントの場合、時間や場所の情報が前に来ることが多い。アルカの場合も前に来ることがあるが、文語では後ろに着くことが多い。 君は戦争と平和についてのトルストイの有名な小説を読んだか? C^u vi legis la faman romanon de Tolstoj pri la milito kaj paco? ti iskes moa klei esti e tolstoy onen garma o alvas? (ですか あなた 読んだ あの 有名なを 小説を の トルストイ ついて あの 戦争 と 平和?) (あなた 読んである 既に 小説 有名 の トルストイ ついての 戦争 と 平和?) いいや、それを読まないが、明日の晩、映画で見る Ne, mi ne legis g^in, sed vidos g^in en filmo morgau^ vespere. tee, an isk elf tu, tal in van tu ka dels im cuuks e kest. (いいえ、私 ない 読んだ それを, しかし 見よう それを で 映画 明日 夕方に) (いいえ、 私 読 もうとしない それ, しかし 見 よう それ 場 映画 時 夕 の 昨日) エスペラントの場合未来形は-osであらわす。vidas→vidos アルカの場合、未来形は副詞silであらわす。in → in sil in(見る) inat(見た) in sil(見るだろう)で、無標識・接尾辞・副詞とエスペラントのvidas, vidis, vidosと比べると統一感がない。 かつては、in-i in-a in-oと表記していたが、使用頻度によって語の長さを調整すると、話す言語としてはこれぐらいがちょうどよいことになった。 ただし、silは単純未来を表すため、videosのように意思未来も含めることはできない。 動作主の意思が働く場合はvan(~しよう) elf(~しようとしない)を使うのが一般的である。 トルストイの小説は大変長いが、大変面白い。 La romano de Tolstoj estas tre longa, sed tre intaresa. le klei e tolstoy et fil tin, tal lol tin. (その 小説 の トルストイ である とても 長い、しかし とても 面白い) (あの 小説 の トルストイ である 長 とても, しかし 面白い とても) 明日その本を貸してあげるよ。 Mi pruntos al vi la libron morgau^. an laf van tu lei a ti im kest. (私 貸そう へ 君 その 本を 明日) (私 貸 そう この 本 へ 君 とき 明日) ありがとう!急いで読むよ。では、また! Dankon! Mi rapide legos g^in. G^is revido! sentant! an isk van tu se vax. doova! (ありがとう!私 急いで 読もう それを. まで 再会!) (ありがとう! 私 読 もう それ 副詞 急. さようなら) 参考文献およびサイト 大島義夫 『新エスペラント講座 第1巻 入門編』 (要文社 1968年3月5日) ←これ 大島義夫 『新エスペラント講座 第2巻 基礎編』 (要文社 1969年1月10日) 大島義夫 『新エスペラント講座 第3巻 研究編』 (要文社 1970年4月15日) 古書なので、アマゾンではあまり取り扱われていません。 なので 財団法人 日本エスペラント学会 の図書販売で注文するか、図書館、エスペラント会館をご利用ください。 セレン=アルバザード 人工言語アルカ 前へ ★
https://w.atwiki.jp/souhatsu_ggg/pages/50.html
出題:2スレ目 229 231 彼は十字架を切った。 233 修治は常時、習字に従事している。 その日も十時に十字ばかりになる己の叙情を十字路の上で書いたばかりであった。 234 具汁と飯、牛丼の交差 235 長女「ところで、十字って言えばキリスト磔刑なんですが、どうやら十字ではなく、一本の高い杭だったらしいんですよ」 次女「どういうこと~」 長女「十字っていうシンボルはユダヤーキリスト教にもとからあったものじゃなくて、他の文化から流れ込んできたものなんです」 次女「それってどういう…」 長女「何、彼らが異教とみなしている他の宗教から来たものを彼らはあがめているのですよ」 三女「MJDE」 長女「ええ、そもそもああいった像を崇めるのは偶像礼拝ですしね。滑稽ではありませんか」 侍女「人が真剣にやっていることを馬鹿にするのは良くないと思います」 長女「ああ、ごめんなさい。ま、言ってることとやってることが違うってのはよくある話で(以下やかましいので略) 三女「よくそんなにペラペラしゃべれるね。お題は十字なんだから十字でしゃべれば」 長女「十字は少ないと思うわ」 次女「それで十字ぴったりね」 236 「ゴキブリはタイプじゃないのよねぇ」 こうして俺は、恋したロリババァ(稼動時間短し)に振られた。 思いきり、手ひどくだ。 「認めさせてやる……ゴキブリを……」 血の涙を流した末、俺はそんな結論に達した。 その日から、地獄の特訓が始まった。 図書館の昆虫図鑑で美麗種をチェックした。 数億年という長きに渡る種の存続。それを可能とした食性敏捷性感覚力繁殖力適応力ゥ! きひひひ。やはりゴキブリはすばらしひ。 気付いたときには、俺は既にゴキブリを超え、オオゴキブリと化していた。 ようやく! ようやくあの忌ま忌ましくも美しいロリババァに俺を認めさせることが出来るゥ。 しかし、あの日振られた時から、俺と彼女のゆく道は一度もクロスしたことはなかった。 237 「十字は少ないと思うわ」 「創作の可能性は無限だ」 「十字に限る等言語道断」 「でも五七五とかあるし」 「限定の中での美しさが」 「様式美というやつだね」 「スポーツにも通じるな」 「会話が妖精さんっぽい」 「いつまでやるんだって」 「やっぱり十字は少ない」 「お前らいい加減にしろ」
https://w.atwiki.jp/vasiguna/pages/11.html
【キャラクター製作者】 シグナ 本アカウント [@va6724siguna ] キャラクターアカウント [@sgn_sousaku ] 【紹介テンプレート】 名前 オペラ 種族 使い魔 性別 女の子 年齢 不明 性格 むじゃき 属性 闇 説明 錆びれた図書館の隠し部屋にあった召喚魔方陣から現れた。実体化後、返還されずに13年。使い魔同士なら会話可能 http //t.co/I2YnURySPK 【追記】
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1438.html
目次 水の精の物語 『ウンディーネ』との比較 『人魚姫』との比較 『ルサルカ』のテーマ~白い花と赤いバラ 情熱の移ろいやすさ 人間の魂 水のお父さん ドヴォジャークの音楽 演出について 水の精の物語 今回はドヴォジャーク(ドヴォルザークのチェコ語読み)の『ルサルカ』を訳しました。一語一語辞書を引きながら訳しましたが、辞書に見当たらない単語も多かったので、その場合は英訳も参考にして翻訳しました。日本語として分かりやすい表現のために、可能な限り意訳していますが、明らかな誤訳や誤解もあるかも知れませんので、お気づきの点はぜひご指摘いただきたいと思います。 さて、このオペラのリブレットを書いたのは、チェコの劇作家ヤロスラフ・クヴァピル(1868-1950)です。彼は、この台本をアンデルセンの『人魚姫』や水の精をモティーフとするドイツの物語をベースとして作成しており、そのドイツの物語の中にはフーケの『ウンディーネ(水妖記)』も含まれています。したがって『ウンディーネ』や『人魚姫』との比較は、この作品の理解を助けるのではないかと思います。 『ウンディーネ』との比較 水の妖精(ウンディーネ)が人間(騎士フルトブラント)と結婚する物語の大枠はもちろん同じですし、その後、騎士が別の女性に魅かれてしまい、女性どうしがライバル関係になるという展開も似ています。一番の共通点は、ラストシーンで水の世界に去ってしまったウンディーネが、騎士の所に戻って来て、キスをして彼を死なせてしまう点です。一方、最大の相違点は、ウンディーネは魔法の力を借りて人間になるのではなく、最後まで水の妖精のままだということです。口が利けますから当然ペラペラ(?)しゃべっています。 『人魚姫』との比較 アンデルセンの『人魚姫』との最大の共通点は、ヒロインは愛する王子のもとに行くために魔女の薬を飲んで人間になり、その代償として声を失ってしまうことです。また、王子をナイフで刺し殺すように言われて、それを拒否する点も共通しています。(『人魚姫』では魔女からではなく姉たちから言われるのですが。) 一方で相違点も多く、『人魚姫』では魔女以外の登場人物はみな善意で振舞っています。王子はもともと人魚姫と結婚する気はありませんから彼女を裏切ったわけではありませんし、外国の王女も人魚姫を嫉妬の目で見たりはしません。童話らしく、みな「いい人」なのです。アンデルセンの物語でとりわけ涙を誘う点(そして理不尽さを感じる点)は、人魚姫は王子の命の恩人なのに、口が利けないので、それを伝えられないことです。この童話では、こうした「切なさ」とその裏返しの「愛の深さ」が良く表現されているように思えます。 『ルサルカ』のテーマ~白い花と赤いバラ それでは、ルサルカのテーマはどこにあるのでしょうか。私が思うに、それは「人間の魂の不可思議さ」にあると思います。王子はルサルカに一目惚れしてしまいますが、冷たい水の中から生まれたルサルカには燃えるような情熱は欠けており、それに物足りなさを感じた王子は情熱的な外国の王女に魅かれてしまうという点が重要です。 これを表現するためのメタファーが第2幕には見られます。合唱が「白い花はしおれ、婚礼のベッドに咲くのは赤いバラ」と歌うのですが、これはルサルカを白い蓮の花に、王女を赤いバラに見立てて、ルサルカの悲しい運命を予告しています。この合唱に続いて「水のお父さん」が遠くから「(ルサルカは白い花なのだから)赤いバラなど咲くはずがない」と歌い、その直後ルサルカは「私は冷たい水の中で生まれたから、王女のような情熱など持ち合わせていない」と歌います。このメタファーの連鎖は、音楽と相まって、とても魅惑的な効果を出していると思います。 情熱の移ろいやすさ この「情熱」(原語vášeň。この「ヴァーシェニュ」という響きは「パッション」と似ています)という単語こそ、この作品を解くカギだと思います。第3幕では、王子の殺害を唆しながら魔女はこう歌います。「だがね。人間というのは他人の血に手を染めてこそ初めて人間なんだ。流血の情熱に浸りながら、他人の血に酔いしれる時にね。」(私はこの台詞は非常に重要だと思いますが、カット上演されるケースが多いのは残念です。) これは旧約聖書(カインの弟殺し)を想起させる含蓄のある一言ですが、ルサルカは拒否します。終幕のぎりぎりになって王子が会いに来てくれますが、彼女にできることは王子に死の口づけを与えることだけです。ルサルカが王子にキスすると、オケはあたかもハッピーエンドのような美しい音楽を奏でます。(この音楽は「新世界交響曲」のラストを思わせます) ところが再び「水のお父さん」が登場し「どんな犠牲も無駄なのだ」と暗い歌を歌うと、オペラの序曲の旋律(この主要ライトモティーフは曲の中で何度も登場します)が戻って来て、ルサルカはこう歌います。「あなたの愛・・・あなたの美しさ・・・移ろいやすい人間の情熱・・・でも、私はそうした全てに命を賭けたの!神様・・・人間の魂をお憐れみください!」この歌詞が表現する内容は「愛による救済」とは思えません。「移ろいやすい情熱」を持つ「人間の魂」を否定も肯定もせずに、このオペラは不思議な余韻を残したまま終わります。(なお「命を賭けたの!」は私の意訳で、直訳だと「それによって私の運命が呪われた全てのものにかけて」です。今回の訳は、日本語として分かりやすくするために、こうした意訳を多用しています。) 人間の魂 もともとルサルカが人間になりたいと思う理由の一つは、人間の魂への憧れです。「妖精は死んだらそれっきりだが、人間の魂は死後も生き続ける」という設定は、実は『人魚姫』にも『ウンディーネ』にも共通しています。しかし、『ルサルカ』ではもう一つひねって、「魂」こそ人間固有の得体の知れないものであることを強調し、その点に悲劇性を発見しています。ここに、この作品のオリジナリティーがあるように思います。 水のお父さん オリジナリティーということでもう一点触れておきたいのは、ルサルカの父親の存在です。通常これは「水の精」と訳されていますが、「妖精」では何となく女性を連想して誤解しやすいので、私はあえて「水のお父さん」と訳してみました。一方、『人魚姫』では父親の存在が希薄(その代わり「おばあさん」がいます)ですし、『ウンディーネ』でも同じです。(こちらも代わりに「伯父」がいます。) このお父さんは森の妖精達と遊んでいたかと思うと、第2幕以降ではルサルカを心配して見守り続けるなど、この作品独特のユニークなキャラです。前述のように全曲の幕切れで「ルサルカの手に抱かれて死んでも無駄なのだ」と言い放つのは、「自然界代表」として人間の生き方を否定する役割を与えられているからだと思います。 ドヴォジャークの音楽 ドヴォジャークの音楽は、いかにも彼らしく抒情性と民俗性を見事に結び付けたものだと思います。ダンスの音楽や合唱などが美しい上に、「月に寄せる歌」や第2幕の「水のお父さん」の嘆きの歌など美しいアリアがいくつもあります。また、こうしたナンバーアリアに加えて、楽劇風のライトモティーフも使用されているので、繰り返し聴くと新たな発見があります。あえて難点をあげるとすれば、レチタティーヴォ部分で若干緊張感が途切れがちな点かも知れませんが、オペラ全体がコンパクトにまとまっているので、それほど気にはなりません。 また、主人公のルサルカはもちろん、水のお父さん、外国の王女、魔女などそれぞれの歌手にバランス良く見せ場があります。特筆すべきは王子で、いかにもテノール向きの美しい歌がいくつかあるので、これをどう聴かせるかも公演の質を左右すると思います。 演出について 最後に、全くの私見として一言すると、この作品の登場人物は生身の存在感を強調するよりは、ファンタジー風に「象徴レベル」を描いたほうが映えるような気がします。例えば、王子は単なる浮気者ではなく、人間の心の移ろいやすさの象徴として描かないと、何故こんな人物にヒロインが熱くなるの?という感じで、物語が皮相なものになってしまう恐れがあるように思えます。 このオペラは海外ではけっこう頻繁に上演されているのですが、日本では滅多に上演されないので、今年(2011年)11月の新国立劇場の公演を楽しみにしたいと思います。 なお、今回のYoutubeリンクは、ルチア・ポップさんの「月に寄せる歌」です。これは彼女の持ち歌なので他にも録音があるのですが、ライブの良さが出ていて、私にはこれが絶唱のように思えます。(動画は音楽と後で同期させているようなので若干口パク気味ですが・・・)声はもちろんのことですが、チェコ語の発音が実に綺麗だと思います。私のブログでは、この動画とあわせて「月に寄せる歌」の逐語解説もしていますので、原語に興味のある方はこちらもご参照ください。 → 「ルサルカ」第1幕「月に寄せる歌」@ワーグナー聴けば聴くほど この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Dvořák,Antonín/Rusalka
https://w.atwiki.jp/kuriki_fan/pages/137.html
ネパール・カトマンズにある登山ツアー会社/代理店。社長のティカ・ラム・グルンが2006年に設立し、ネパールや周辺国にて登山ガイドやツアーなどを行っている。なお、「ボチボチ」の由来は日本語(関西弁?)の「ぼちぼち」だという(*1)。 公式サイト 所属シェルパ一覧 栗城とのつながり 栗城はエベレスト挑戦に同行するシェルパの手配をボチボチトレックへ依頼していた。また、日本語が堪能なティカ社長とは深い関係にあった。 栗城のチョ・オユー遠征のときの記録 今日はこれからBochiBochi(エージェント)さんに行って、送っていたはずの荷物を確認します。BochiBochi(エージェント)さんとはチョ・オユーの食事や移動、登山許可などのお世話をしてくれる会社で、登山をするには彼らの助けがないと無理でしょう。 BochiBochiさんのボスはTikaさんといって日本語がペラペラです。 2007年3月26日 第2日本テレビ特設サイト (キャプチャ画像) 栗城ツイッター 今から出国です。直前までシェルパとエージェントのティカ邸でご飯です。2007年から僕はエージェントを一度も変えたことがありません。「みんなの幸せのためにいい仕事しよう」を合言葉に家族ように一緒にやって来ました。またねー。 2012年6月14日 https //twitter.com/kurikiyama/status/212946659586473984 マナスル遠征のときの副隊長、藤川健氏の記録 カトマンズに着いたのは、夜の8時過ぎ。 現地のエージェントである、ボチボチ・トレックの社長、ティカさんが出迎えてくれました。 2008.10.22 http //telemark.fujiken.boy.jp/?eid=941054 栗城と同時期にエベレストの横にあるラクパ・リに登った登山隊「山の会 カランクルン」の記録 現在、チョモランマには七大陸最高峰単独無酸素というのを売りにしている 北海道の栗城さんがメスナールートから狙っいるそうで、15人のシェルパと入っています。 春のマナスル近藤隊のボチボチトレックのハンドリングですから、顔見知りのシェルパがいるかも しれませんが、彼らはBCにテントだけを残し、全員がABCに上がっています。 2009年9月9日 http //karangkurung-blog.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/200909-f05a.html
https://w.atwiki.jp/gods/pages/14937.html
ペラース ペラスの別名。
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1343.html
Blogs on スーパーオペラレッスン #blogsearch ページ先頭へ
https://w.atwiki.jp/mohsoh/pages/690.html
ロズレイド No.407 タイプ くさ/どく 特性 しぜんかいふく(手持ちに戻ると状態異常が治る) どくのトゲ(接触技を受けると30%の確率で相手をどく状態にする) 隠れ特性 テクニシャン(威力60以下の攻撃が1.5倍になる) 体重 14.5Kg(けたぐり・くさむすびの威力40) 入手可能ソフト DPt/HGSS/BW/BW2/XY/ORAS/SM/SWSH/BDSP/LA 進化 スボミー→ロゼリア(なつかせて朝か昼に進化)→ロズレイド(ひかりのいし) HP 攻撃 防御 特攻 特防 素早 ロズレイド 60 70 65 125 105 90 ※第六世代にてBが10アップ ばつぐん(4倍) --- ばつぐん(2倍) ほのお/こおり/ひこう/エスパー いまひとつ(1/2) みず/でんき/かくとう/フェアリー いまひとつ(1/4) くさ こうかなし --- 問題点 特性と全体的性能の噛み合わせが悪い。 どくのトゲ(物理方面がペラペラなので試行回数を稼ぎにくい) しぜんかいふく(無難ではあるが能動的には活かしにくい) テクニシャン(習得技の中に威力60以下の優秀なものがほとんどない) 調整案 習得技の追加 だいちのちから 特殊草の大半が待ち望む順当な鋼打点 しんくうは 貴重な特殊の先制技で、しかも鋼に抜群。中速なので重宝するはず アシッドボム 威力40ながら追加効果が非常に優秀。しかもタイプ一致 ちからをすいとる 物理アタッカーへのごまかしに 種族値強化 種族値変更 HP 攻撃 防御 特攻 特防 素早 ロズレイド 60 70 65 125 105 105 新特性 新特性:フラワーアレンジ 草タイプの技を相手に当てると、相手のタイプを草単タイプに変える。次のターンには毒技で抜群を叩き込める特性。有利対面さえ作れれば、相手はタイプ受けができなくなる。めざパも廃止され有用な技がない隠れ特性「テクニシャン」との入れ替え。 新技 ポイズンリーフ くさ/特殊/80/100/15/±0 30%の確率で相手を毒状態にする。「くさ」「フェアリー」タイプにも抜群になる。上記の特性「フラワーアレンジ」と合わせれば、この技ひとつで全タイプに抜群を付ける。 ポイズンフラワー くさ/特殊/60/100/20/±0 20%の確率で相手を毒状態にする、急所に当たりやすい技。 ロズレイドが使うことを露骨に意識したスペック。 隠れ効果として、特性そうしょくのポケモンに使うとダメージは無効化されるが相手を確実に毒状態にできる。
https://w.atwiki.jp/fukubukuro/pages/981.html
【評価】神 【ブランド】FREE S SHOP 【金額】10.5K 【購入場所】FW 【中身】 ○マリンボーダージャケット 12600円 ◎白レースチュニック 13650円 ◎白ニット 12600円 ○グレーのレースタンク 9975円 ○黒ニットタンク 4935円 ◎黄緑のカラースキニ― 9975円 全部使える!初FREE S SHOPだったけど コートいらなかったしよかった! 【まとめwikiへの転載】画像のみ不可など 【評価】鬱 【ブランド】FREE s SHOP 【金額】10.5k 【購入場所】FW 【中身】 ×カットソーテーラードジャケット ピンク 12,600 似たようなもの去年の福袋にたくさん入ってた ◎ レオパードジャガード オフホワイト 12,600 コットンが入っていてさらっとしているから着やすい!春から着たい! △ブラウジングワンピ2 グリーン 14,700 グリーンは似合わないから着ない ○サテンロールUPスリーブ ネイビー 8,925 裾にサテン生地が付いたTシャツ。普通に着る ×GO!GO!LA! Tシャツ 6,090 GO!GO!LA! これぞフリーズ、LAに行きたくなるよ! × Westwood Outfitters×FR パンツ 水色 9,975 こんな派手なの着ないよ! 【まとめwikiへの転載】画像のみ不可 【評価】鬱 【ブランド】FREE S SHOP(Sサイズ) 【金額】 10.5K 【購入場所】 FW 【中身】 △アイボリーのスプリングコート(日本製)¥19,950 裏地がレース。1kでも買わない。着てみたらこの中ではまあまあだった。 ×首がタートルみたいに詰まってて、脇のところがすごく開いたネイビーのタンクトップ(日本製) ¥4,935 誰が着るのこれ?着てみてあまりのおかしさに爆笑。 ×シフォン素材の白Tシャツと、ペラペラのキャミソール。(中国製)¥9,975 透け具合がダサ過ぎる……。 ○緑とネイビーの切り替えの半袖ワンピ(韓国製)¥14,700 切り替え部分にシルバーのキラキラがついてて唯一着れそうだったのになぜか韓国製。 ×黒のシフォン素材の襟付きTシャツ(中国製)¥11,500 背中になぜか大量のボタンが…襟の色が違う色だったらまだよかったのに。 ××蛍光イエローのズボン(中国製)¥9,975 見た瞬間なんだこれー!と叫んでしまったこのお色。夜中に着て歩いたら間違いなく事故に合わないであろう派手さ。 【まとめwikiへの転載】可 計66K相当入ってるのになんだこの虚しさは。