約 4,954,894 件
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/357.html
Civilization Committee 概要 日本語:シビリゼーション・コミティー(市民連合) 業種:行政機関 所在地:Albany Ave. Lorima St. Lancet, Algonquin(アルゴンクイン、ランセット、アルバニーAve. ロリマーSt.) 解説 市民でつくられる連合。 恐らくは市議会のようなもの。 モデルは国際連合であり、国連本部ビルを模したビルにLiberty City Community H.Q.(リバティーシティ地域本部)を置く。 敷地内には警察官が数名警備していて本編で敷地内に入ると手配4が付く。 外観 リバティーシティ地域本部
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/189.html
~電話~ Elizabeta Shut the fuck up, Jacob. Niko, I hear you can understand this rasta shit. ・黙れ、Jacob!Niko、あんたこのラスタの言ってることが分かるらしいじゃない? Elizabeta Get over here before I run out of patience and start shooting. ・私がコイツを撃ってしまう前に、早く来てちょうだい。 Niko I don t think I ve ever played peacemaker, but I ll be there in a bit. ・仲介人の経験はないけど、とにかくすぐそっちに向かう。 ここからムービー LJ Ah bang ya in bloodclot ya have fe come satta, me nah pusshole. ・突然の事だったけどよ、落ち着けよ。俺もこうなるなんて…。 Elizabeta Yeah? Fuck you, fucking reggae idiot bitch. ・はぁ?くたばれ、このレゲエ馬鹿。 LJ Wha ya wan do? Ya wan bloodclot?! Coz ya nah even bambaclot ready, ya know?! ・お前は、どうしたいんだ?どうするつもりなんだ?どうせ分かっちゃいないんだろ?! Elizabeta Stop speaking that gibberish. ・その訳が分かんない喋り方を、止めろってんのよ! LJ Fat bumbaclot pussyhole gal, you know this? ・お前、自分がメス豚野郎って事、知ってたか? LJ -shot ya in bumbaclot... ・こうやって、頭をぶち抜いてやろうか・・・? Elizabeta -Fuck you! ・黙れ! LJ - ey yo! Don t touch this! ・おいおい、触んじゃねぇよ! Niko -Hey, hey, hey. What s wrong? What s wrong? ・おいおいおい、どうしたんだ?何があったんだよ? Elizabeta Jacob here... you know Jacob? ・このJacobが…。Jacobは知ってるでしょ? Niko Yes. ・あぁ。 Elizabeta Jacob tells me it wasn t him. But some people he introduced me to have ripped me off big time. ・Jacobは、自分じゃないって言ってるけどさ、でもこいつが私に紹介した連中が盗んだに決まってんのよ。やってくれるわ! Elizabeta -And put the heat on me. I know they did. Or someone did. ・おかげで私は警察に追われる身よ。あいつらに決まってるわ。じゃなきゃ他の誰かよ。 Niko Alright, alright alright. ・分かった、分かった、分かった。 LJ Ah not my fault, ya know, rasta? ・俺が下手こいたわけじゃない、分かるだろ? LJ -Ah not my bloodclot fault. ・絶対に俺のせいじゃないってんだ。 Elizabeta -Well, not your fault... ・あっそう、あんたの責任じゃな… LJ -ya nah come in na me face! ・顔、近づけんじゃねぇよ! Elizabeta -Alright! ・分かったわよ! Elizabeta You better hope Niko can make this right for you them. ・あんたは、Nikoにケツ拭いてもらえるようにお願いでもしてな! LJ Or what? ・でないと何だ? Elizabeta Or we ve got a big fucking problem, rasta. ・でないと最悪にヤバいことになるわよ、ラスタ。 Elizabeta Niko, go do this tools job for him. ・Niko、彼の為に頼まれてちょうだい。 Niko -Yeah, I got it. ・あぁ、分かったよ。 LJ -Watch me and her... ・世話になるよ・・・。 Niko -See you later. ・行ってくるよ。 LJ -watch me and... ・マジで世話になるよ・・・。 ~外~ Go to the old hospital and get Elizabeta s coke back. ・廃病院に行ってElizabetaのコカインを取り戻せ。 ※ 病院のモデルはSmallpox Hospital。 Elizabeta s coke is somewhere in the Old Hospital. ・ Elizabetaのコカインは廃病院のどこかにある。 Man1 This is scale fish. Imported straight from Bolivia, manito. Polvo puro. The best, man. ・(Man1はスパニッシュロード)これはスケールフィッシュだ。ボリビアのマニートからの直輸入だ。不純物なし。最高級品だぜ。 Man2 You re in America now. The best of everything gets made here. ・(Man2はデスエンジェルズ)お前は今アメリカにいる。ここじゃぁ、なんでもかんでも最高級品が作られるんだぜ。 Man2 If the best stuff got made in Mexico or Colombia or wherever, why do you all run across the border? ・もしメキシコやコロンビアとかどっかで最高級品が作れるなら、どうして国境を越えてくる必要がある? Man2 Tell me that. ・教えてくれよ。 Find the drugs in the hospital and take out anyone in your way. ・病院内にあるドラッグを見つけろ。邪魔をする者は始末しろ。 You found Elizabeta s stuff, the coke is on the table. ・ Elizabetaの持ち物を見つけた。コカインはテーブルの上だ ~電話~ Niko I ve got the stuff. You know where the heat is coming from? ・ブツを手に入れたぜ。どこで警察が嗅ぎつけて来たか分かったか? LJ I think I getting closer, ya know? But dere one more cat me haffi speak to. ・つかみかけてはいるんだよ、な?でももう一人だけ正体不明の奴(ミシェール)がいる。 Niko Shit! Speaking of fucking cops, I think I have company. I gotta go. ・くそ!噂をすれば、サツが来やがった!もう切るぞ! N.O.O.S.E. are raiding the hospital, get out of there, and lose your wanted level. ・ N.O.O.S.E.が廃病院に乗り込んで来た。ここから離れて、手配レベルを下げろ。 ~電話~ Niko I lost the heat, where are you? ・警官を撒いてやった。今どこに居る? LJ Chase Point, I m with some bakra, say he know I. Get here now Niko. Dis be some strange shit. ・Chase Pointで白人(ミシェール)と一緒にいる。俺のことを知ってるって言ってるぞ。早く来てくれニコ。こりゃぁ、何か変だぜ。 Go and meet Little Jacob. ・ Little Jacobに会いに行け。 ~目的地到着~ Niko Jacob, what are you talking about? You know, I think you re smoking too much. ・ Jacob、何を言ってるんだ?自分でも分かるだろ、あんたは吸いすぎだ。 LJ Yo! Me t ink me know where de heat a come from, ya know, king? ・よう!どこからアシがついたかようやく分かったぜ。分かるか?ニコ。 Michelle Hey, Niko! ・ハイ、Niko! Michelle Hey, Jacob. ・ハイ、Jacob。 Niko What you doing here? This is no place for you, Michelle. ・ Michelle、ここで何してるんだ?ここはお前が来るような場所じゃないぞ。 Michelle As it happens, it is. ・ところが、そうでもあるのよ。 Michelle You see, Niko, I have been working for the government. ・落ち着いて聞いてねニコ。私は政府に雇われてるの。 Michelle I m afraid it s my job to watch you. ・言いにくいんだけど、私の仕事は、あなたを見張る事だったの。 Michelle And now I have to ask you for the coke. ・それで今、私は、あなたにコカインの事を尋ねないといけない。 Niko This is a joke, right? ・冗談だろ、そうだよな? Michelle Please, please, don t make this harder for me than it already is. ・お願い、私のことも分かって。お願いだから。 Michelle Look, they are about to take down Elizabeta. ・いい?彼らはもうすぐElizabetaを逮捕するわ。 Niko I don t fucking believe this. ・こんなバカげた話、信じられるか。 Michelle Listen... I m sorry it had to be this way Niko. I m really sorry. ・聞いて・・・。私もこんな事をしなくちゃならなくて、申し訳ないと思ってるの、Niko。本当にごめんなさい。 Michelle Hey, you know, you could have gone down too if you weren t so useful. ・それに、あなたがこれほどまでに有用でなかったら、あなたは今ここに立っているはずがないのよ。 Niko You fucking bitch. ・このクソアマが。 Michelle Niko... ・ニコ…。 LJ Hold on. you mean fe say ya gwa an let us off just like dat? Nuttin a gwa an? ・ちょっと待ってくれ。要するに、俺達のことは見逃してくれるってのか?無罪放免で? Michelle Well, my employers need the help of a guy like Niko. ・そう、私のボスがニコみたいな男の手を借りたがってるの。 Michelle The office is in Algonquin. ・Algonquinに事務所があるわ。 Michelle I ll call you. ・電話するね。 Michelle You know, as and when we need you. ・あなたの助けが必要な時に、ね。 Michelle The coke please. ・そのコカインを渡して頂戴。 LJ Tsk! Cho, king, me have fe tell Elizabeth, say she nah get dat cocain, ya know? ・あぁくそ!エリザベータに伝えなきゃな。コカインは持ってかれたってよ… ~ミッション終了後電話~ Mallorie Niko, I heard that Michelle was a cop or a fed or something, is it true? ・Niko、Michelleが警察だかFIBだかって聞いたんだけど、本当なの? Niko I don t know what she is, but she was lying to us all along and now I m paying for it. ・何だか知らないが、彼女はずっと俺たちに嘘をついてた。そして今そのツケを払わされてる。 Mallorie Putanesca. There was always something funky about her. I m real sorry. ・売女!前から彼女には何かあると思ってたのよ。本当にごめんなさい。
https://w.atwiki.jp/2014z/pages/16.html
Rockstar Gamesは、「グランド・セフト・オートV」のPC、PS4、Xbox One版を2014年秋に発売すると発表した。 PS3版とXbox 360版のオンラインのデータを引き継ぐことができるとのこと
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/211.html
WRONG IS RIGHT Employee look, I m not in the business of caring about people s feelings, bud. Yeah? Boo fucking hoo... おい、俺はみなの意見に耳をかたむけるとか、そんな気のきいたビジネスはやってない。オイ、えっ? 驚きだぜ… Michelle Hey. ヘイ Niko Hi. よう。 Michelle Listen, I know what you must be thinking, but don t bother. ねえ、私はあなたが考えていることがわかる、困らせないで。 Niko I m sorry, but don t see how you know what I must be thinking. 悪いが、どうやってあんたが俺の考えていることを知ったのかわからないね。 Michelle You ve killed people. You should be dead yourself, or inside You re just lucky it was me, and not someone else who got their hooks info you. あなたは人を殺してきた。刑務所に入るか、死ぬべきなのよ。あなたに目をつけたのが私で良かったわね。 Michelle I m sorry that I lied to you. And... and wairdly in some ways you re a nice guy... better than the croopas I normally date. But you re dameged goods. ウソつた事はあやまるわ。そっそれと・・多分・あなたはいい人よ。私がいつもデートしてる男達よりもずっとね。でもあなたは欠陥商品よね。 Niko No doubt. その通りだ。 Michelle Let s go. 行くわよ。 Employee So I said hoist? Flagpole? Salute? Eat my ass, buddy, I m up for the promotion and, and you re not! 俺が掲揚って言った? 旗ざお? 敬礼? ここに。ケツ食わせるぞこの野郎。昇進するのは俺だ、おまえじゃない! Michelle In here. ここよ。 Niko What the hall are we doing here? 俺たちは一体ここで何をするんだ? Michelle We re going to meet someone. ここである人に会う予定よ。 Niko Sounds fun. 楽しそうだな。 Michelle You know, you and your cousin, you should get out. What you re looking for you won t find. Feds are all over it. Crime is done. You ve watched too many movies. ねぇ、あなたはRomanと逃げたほうがいい。あなたが探してるものは見つからないわ。政府連中がそこらじゅうにいるのよ。バカげた仕事は終わりにして。映画の見すぎよ。 Niko Whatever you say, Michelle. Or whatever your name is. 何とでも言え、Michelle。本名は知らんがな。 Michelle It s Karen. My name is Karen. Karenよ。私の名前はKaren。 Niko Interesting. And you where for the government... I kind of like the honesty in that. いいね、そして政府の回し者ってわけだ・・・ 正直なヤツは好きだよ。 Michelle I have a clear conscience. 私にも良心はあるわ。 Niko How very lucky for you. そりゃよかったな。 Michelle In here. Office three-nine-six. ここにいるわ。オフィス3-9-6よ。 U.L.Paper Hi there. ハイ Michelle Here he is. 彼を連れてきました。 U.L.Paper I can see that. Thanks, Karen. そのようだな。ありがとう、Karen。 U.L.Paper Hey, cheer up, you did good. You ll get a Sammie. If you care about that sort of thing. (カレンに向かって)ヘイ、クヨクヨするなよ、お前さんはよくやったんだ。表彰ものだよ。関心があればだがな。 Michelle Thank you. ありがとうございます。 U.L.Paper So, Mr.Bellic... quite a file, quite a story. それでだ、Mr.Bellic・・・。なかなかの経歴だ。 Niko Who are you? FIB? あんたは何者だ? FIBか? U.L.Paper The FIB? Do I look homosexual? Do you think I care about the size of your Johnson? FIBだって? 私はホモに見えるのか? 私がお前のムスコの大きさに関心があると思うか? ※ 実際のFBI初代長官「ジョン・エドガー・フーヴァー」が、ゲイだったことに基づいた会話と思われる。 U.L.Paper Now... you can t always tell who the good guys are. I am a good guy. But I m fighting with them, and guess what? So are you. さて……誰がいい奴かなんて分からないだろ。私はいい奴だ。しかし私は敵と闘ってるんだ、それが分かるか?お前もそうだな。 Niko Hooray. そりゃよかった。 U.L.Paper That s the spilit. Nothing like a bit of sarcasm when someone s got you by the balls. Now, I need you to find something and for me. Find out everything you can about a man called Oleg Minkov. He lives on Iroquois back in Hova Beach. その意気だ。誰かに首根っこを掴まれたら嫌味の1つも出さんとな。これからお前にはあるモノを調べてもらう。Oleg Minkovという男についてわかること全て調べろ。ヤツはHova BeachにあるIroquoisの裏に住んでる。 Niko And if I say no? で、もし俺がノーと言ったら? U.L.Paper I hand your life over to those cretins in the FIB. and organized crime is detail another serious blow. Go to his house. Any problems, call this number. お前をFIBのアホどもに引き渡してもいんだぜ。お仲間も深刻な打撃を受けるだろうなぁ。やつの家に行け。何かあったらこの番号に電話しろ。 Niko What s your name? あんたの名前は? U.L.Paper Not relevant. Call me. Very soon. Go. And hey... welcome to America. ≪(セルビア語で)Just like the Old Country.≫ 親しくなるつもりはない。連絡しろ。すぐにだ。行け。 それと……ようこそアメリカ合衆国へ。≪(セルビア語で)祖国にいた頃とあんまり変わんないがなぁ。≫ Niko ≪(セルビア語で)Just like it.≫ ≪(セルビア語で)まったくだ。≫ ~~~Olegのマンション~~~ Niko Mr.Minkov? Anybody here? Minkovさん? 誰かいないのか? ~~~U.L.Paperと電話~~~ U.L.Paper What have you got for me? 何かつかんだか? Niko Not much. He keeps a clean house. He s got a computer. たいした物はない。綺麗なもんだ。それと、パソコンを持ってるな。 U.L.Paper Check his emails. Call back with any information that would indicate his current whereabouts. 奴のeメールをチェックしろ。奴の現在の居場所に関する情報を得たら電話を掛け直せ。 ~~~指令・Check the computer for information.~~~ 情報を得るためにパソコンをチェックしろ。 Niko There s an email that says he s meeting someone at Tulsa St, in Hove Beach. Hove Beachに、やつがTulsa Stで誰かに会うって内容のメールがあるぞ。 U.L.Paper Perfect, I ll send someone to pick up the hard drive. You go to Tulsa St, eliminate Minkov. 完璧だ。誰か人をやって、そのパソコンを拾うよう指示しとく。お前はTulsa Stに行ってMinkovを始末しろ。 Niko Whoa, killing is very different from gathering information. おい、殺すのと情報を集めるのは全然違うだろうが。 U.L.Paper You are acting in the interests of your new countrymen, and keeping yourself out of prison. For once this is a murder you don t have to feel confused about. Dispose of Minkov then call me. お前は新しい祖国の為に行動すればいいんだ。ムショへ行きたくなければな。もう一度言う、これはカンタンな殺しだ。Minkovを始末したら連絡しろ。 ~~~指令・Get a vehicle and go to the jewelry store.~~~ 車を手にいれて、宝石店に向かえ。 ~~~Olegの車内~~~ Minkov Vasily, thank you for coming. Vasily、よく来てくれた。 Minkov s friend Oleg, you re scaring me. I was even thinking that the man behind you might be watching me. Oleg、びっくりさせんなよ。後にいる男がお前のこと見てるって思ってたぜ。 Minkov This is it. He must have been waiting for me. Goodbye, friend. その通りだ…。奴は俺を待っていたに違いない。じゃあな、友よ。 ~~~指令・Oleg is getting away. Take him down~~~ Olegが逃げている。彼を倒せ。 ~~~U.L.Paperと電話~~~ Niko Minkov is dead, the country is safe. Minkovは死んだ、これで国は安泰だよ。 U.L.Paper Not by a long shot, smart ass. Nothing is safe, no one is safe. May be something has been averted, maybe delayed. I ll be in touch Goodbye. 何も安全じゃないし、誰も安全じゃない。何か、見えないものがあるような・・また連絡する。じゃあな。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/269.html
VIG Insurance 概要 日本語:ヴィグ・インシュランス(ヴィグ保険会社) 業種:サービス業(保険会社) 所在地:不明 解説 VIG Insuranceという損害保険会社で、CMもある。普通なら保険適用を通り越して犯罪になってしまうようなことでも、さすがはリバティーシティの保険会社、ちゃんと解決してくれるらしい。 モデルは、AIG と LS insurance (ロゴ)。 CM ナレーション:もしあなたがセラピストの診療時間に遅刻し急いでいて、昼食には2、3杯のマティーニしか飲めなかった日に限って、走ってる道路のど真ん中・目の前に人などが立ちはだかった時、 ナレーション:アナタはどうします? ナレーション:その場から逃げますか? ナレーション:逃げるため国境に向かいますか? ナレーション:VIG Insuranceなしで? ナレーション:私たちに任せれば心配いりません。 ナレーション:すぐに我々の代表者の方に電話をして頂ければ、 ナレーション:警察の方とうまく段取りをお組みいたします。 ナレーション:争いを起こそうとされる被害者がいらっしゃった場合はその前に黙認させます。 ナレーション:私たちは飲酒運転、 ナレーション:銃の暴発や ナレーション:麻薬取締法違反にも保険を適用いたします。 ナレーション:VIG Insurance。自由は平穏な心から。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/101.html
RUSSIAN REVOLUTION ~携帯電話~ Niko Dimitri, you get my money? Dimitri、金は受け取ったか? Dimitri I have it. Meet me at the warehouse on Monhanet in Downtown Broker. Come alone. 受け取った。Downtown BrokerのMonhanetにある倉庫まで私に会いに来てくれ。一人で来いよ。 ~携帯電話~ Little Jacob(以下LJ) Alright me breda, me hear dem Russian is seriously vexed wit ya. よう、兄弟。お前ロシア人から相当厄介視されてるって聞いたぜ? Niko I only pissed off one, he s dead. I m going to Dimitri to collect on the hit. うんざりだ。奴は死んだ。Dimitriの所に金を取りに行くだけさ。 LJ Yo Niko, you better watch ya back ya know. Me know wicked but dem boy are some dog heart ya know. なぁNiko、よく考えろよ。お前が凄いのは知ってるけど、奴等の中には冷酷で残忍な連中だって居るんだ。 Niko I m not afraid of him. 別に、どうって事ないさ。 LJ Yo, what eyes can t see, me heart can t leap at ya know. Me ah come wit you. Where S da place? なぁ、お前が気づいてないだけで、きっと良くない事が起きるって。俺も一緒に行くよ。場所はどこだ? Niko A warehouse on Mohanet. Mohanetの倉庫だよ。 LJ I know do one. Me see ya around da back. そこなら知ってるよ。そこで会おうぜ。 "Meet Little Jacob in East Hook." ジェイコブとEast Hookでおちあえ。 ~倉庫~ Niko Sharp eyes, huh? しっかり見ていてくれ。分かったか? LJ You dunno? Me have it, seen, star? おいおい、任せとけって。俺がついてる。 Dimitri Hey, Niko. Glad you could make it. よう、Niko。無事みたいで、何よりだ。 Niko Yes. You got the money? あぁ、それで、金の用意は出来ているのか? Dimitri Sure. But I just wanted to say how grateful me and my bosses are for what you did. もちろんだ。だが、少しだけ君にお礼が言いたくてね、よくやってくれた、俺もボス(ペトロヴィッチ)も感謝の気持ちでいっぱいさ。 Niko Good. あぁ。 Dimitri Yes. And I just wanted to check something with you. それと、君にちょっと、質問もしたいんだ。 Niko Okay. OK。 Dimitri You are Niko Bellic, correct? お前は、Niko Belic。間違いないか? Niko What is this? 何の質問だ? Dimitri And you used to work the coast in the Mediterranean, smuggling people into Italy? そして、地中海の海岸で、イタリアに人々を密航させる仕事をしていた。そうだな? ※ ユーゴスラビア紛争終結後はまともな仕事がなく、ニコは、旧ユーゴスラビアからイタリアへの密入国の仲介を行うレイ・ブルガーリンというロシア人の元で働いていた。 実際、旧ユーゴスラビアからアドリア海を渡ってイタリアへ密入国する者(紛争難民、亡命、不法移民)が後を絶たず社会問題となっている。 Niko I don t know what you re talking about. 俺は、お前が何を話しているのか分からない。 Dimitri But you messed up...and left a lot of bad debt. しかし、お前はしくじり、大きな負債を残した。 Dimitri You left a good friend of mine out of pocket, big time. それを俺の親しい友人(レイ・ブルガーリン)が負ったんだ、かなりの額をな。 ※ ブルガーリンは、仕事道具である船と多額の現金を失っていた。 同じロシア人同志ということもありブルガーリンとも交流があるディミトリは、その件でブルガーリンがニコを探していることを知り、ニコがリバティーシティにいることを教えたのだ。 Bulgarian Hello, Niko. やぁ、Niko! Niko Hello...Mr.Bulgarin. やぁ、Bulgarin…。 LJ Ras! なんてこった! Bulgarin Where s our money? 俺たちの金はどうなった? Niko I don t know, I didn t rob you. 俺は知らないし、お前から奪ってもいない。 Bulgarin Really? 本当か? Niko We were busted a mile off the coast. I had to swim for my life. 俺たちが海岸まで1マイルのところで船が壊れ沈没してしまったんだ。生きるために俺は泳いだ。 Niko I don t know what happened. I nearly drowned. 何が起こったのか俺は知らない。俺はもう少しで溺れ死ぬところだった。 Bulgarin My heart is bleeding. ひどく傷付いたんだぜ。 Niko I did my best! I didn t fuck up! 俺は最善を尽くしたんだ! Bulgarin Remove him. あいつをやれ。 ~指示~ "Wipe out Bulgarin s men." Bulgarinの手下たちを倒せ。 When in cover, press RT to blind fire. Blind fire is less accurate than aimed fire. カバーをしているときにRT or R2を押すとブラインドファイアをする。ブランドファイアは、エイムして撃つより正確に当たらない。 You can use free aim to shoot by lightly holding LT. 軽くLT or L1を押し続けることで、フリーエイムをすることができる。 You can change the sensitivity of free aiming in the front and menu screen be going to the controls section and selecting Aim Sensitivity. メニュー画面の"controls"から"Aim Sensitivity"を設定することで、フリーエイム中のセンシティビティ(感度)を調節することができる。 When in cover, use LS to move. カバーをしている最中に左スティックで左右に動くことができる。 Press RS to zoom-in when locked on. ロックオン中に右スティックを押し込むことでズームすることができる。 Sustained firing of your weapon will cause recoil and bullets will spread inaccurately. The aiming reticule will grow larger to indicate this is happening. 持続的にに撃つと、銃はリコイル(※反動で照準が上に行くこと)し、弾道はばらけ、不正確になる。それらが発生し、照準が不正確なときは照準(レティクル)が大きくなるぞ。 ~戦闘~ 以下のLJのセリフはランダムっぽい。I not doing too well pon me structure…slipping Niko. ここからじゃ俺は狙えねぇ…滑り込んでこいニコ。 Watch me back. 後ろ見てくれよ。 Come on Niko. Movw in! niko, get dem boy above us. Niko、行くか!上の連中やってくれ。 Dey fucking with my structure. 俺の所を撃ってきやがる。 I not gonna last. We hafty end dis soon. このままじゃ、やべぇな。しまいに殺られちまいそうだ。 Cover me ras! 援護してくれ! Rhaatid, Dem boy tem pon top of us, get dem! クソッタレが。上にいるぞ。やっちまえ! Niko Shit Dimitri and Bulgarin are leaving. Can you hold these men while I go after? DimitriとBulgarinの野郎に逃げられちまいそうだ。俺が後を追う間、ここにいる連中相手できるか? LJ Just easy man! The place rammed full man, you ll get us killed my youth. まかせとけって!大勢来やがった。奴等殺るつもりだぜ。 LJ We can catch dem later. Their time will come, trust me. 後で会おうぜ。なぁにすぐ済むさ。行けよ。 Niko Alright. わかった。 〜ディミトリとブルガリンが逃げる(カットシーンが一瞬入る) "The cops are here. Get Jacob back to the Homebrew Cafe." 警察が来た。ジェイコブをHomebrew Cafeまで連れて行け。 LJ:Bumba clot, Babylon! Mek we step outta de place. この糞警官どもが!とっととここから、おさらばしようぜ。 LJ:Dem boy dem pon top ouf us, get dem! 上にいるぞ。やっちまえ! Press RB or R1 to take cover behind a vehicle when near one. 近くに車両がある時は、RB or R1を押す事でカバーアクションに利用できる。 LJ:Yo, mek we go back a the cafe, seen? But not till we lose Babylon car, sight? よし、とっととここからおさらばしようぜ。でもその前にこのポリ公達を撒かなきゃなんねぇぞ! Niko:Sight. あぁ分かってる。 LJ:Yo, find me a car, we haffi get out of here! 車が必要だ。はやく脱出しねぇとまずい! "Lose your wanted level." 指名手配度を下げろ。 ~手配レベル下げ中~ LJ:Everything crash back dere. Babylon all over de place, lose them. 凄ぇことになってきたな。そこら中に警察がいやがるぜ。うまく撒けよ。 Niko:I m trying to fucking lose them. あぁ、撒いてやるさ。 LJ:Now, who fucked up de game back der? What went wrong? なぁ、しかし何でこんな大袈裟なことになってんだ?何をマズッたんだろうな? Niko:I don t fucking know and I can t think about it now. I need to shake these fucking pigs. そんなこと知るか!俺は今この糞警官共をどうにかするので手が一杯なんだよ! LJ:Babylon just ah hold a man down. Ya a righteous dread ya know Niko. 奴等結構しつこいな。でもお前も大したタマだぜニコ。 ~手配レベル下げ後~ LJ Yo, ya lose Babylon man, forward back ah cafe now. I need to flack up some more. ポリ野郎はまいたみたいだな。カフェに戻ろうぜ。色々必要なもんがあるしな。 "Take Little Jacob back to his cafe." ジェイコブをcafeまで連れて帰れ。 ~帰路~ LJ:I told you Dimitri was a snake in de grass. ディミトリは油断ならねぇっていったろ? Niko:I didn t know that Mr. Bulgarin was here in Liberty City. If I could have killed them all then and there… ブルガリンがLCに来てるなんて知らなかったんだよ。あそこで奴等を一網打尽に出来ていれば… LJ:Just chill Niko man, one at a time. Wan wan coco full baskit, seen? 落ち着けよニコ。急がば回れっていうだろ?訳者注:wan wan coco full baskit おそらくジャマイカの言い回し(諺)のようなものだと思われる。原文に忠実に訳すなら、「バスケットを満たすには一つずつココナッツを追加していくしかない」ぐらいの意味。多分。 LJ:We find out where Dimitri is and then bam! We take the rest of dem out. Just keep ya head down til then. ディミトリの行方はこれから探しゃいい。見つけたら、バン!さ。残りの取り巻きも同様にな。その時まで自重しろって。 Niko:Fucking Dimitri, made me kill. Faustin then he sell me down the river. ディミトリの野郎、ミカエルを殺って俺は用済みってことなんだろ。今度は俺を殺って河にでも捨てる気だったんだよ。 LJ:Just cool Niko, di boy s a ginnal, yuh nah see? He gonna make his own downfall. 落ち着けっての。どうせ奴みたいなペテン野郎は自ら破滅していくのがオチだ。分かんねぇのか? LJ:De higher da monkey climb da more him expose him batty hole, ya see it? 奴には破滅が待ってる。それは自業自得ってもんさ。分かるか?訳者注:これも独特の言い回しのようで日本語訳は相当難しい。De higher da monkey climb da more him expose>利己的な人間に自分が踏み台されていく様を、周りがそれをなだめる時などに使われる模様。原文に忠実に解釈するなら、猿が(動物園の猿山等で)上へ上へと上っていくのはそれだけ周りを蹴落としている、そういう猿はそれだけ急所(batty hole:いわゆる「ケツの穴」)を晒している、ぐらいの意味。多分。 Niko:I will bring Dimitri down myself. I promise you this. これだけは言っとくぞ。ディミトリを挫くのは俺だ。 ~到着~ LJ I going speak to Badman, you keep on the low, call Roman and get outta dis place. 俺はBadmanと話がある。お前はローマンを呼んでここからとっと去った方がいい。 Niko Thank you for your help, Jacob. 助かったぜジェイコブ。 LJ One love me breda. One love 兄弟。 You can call Roman to inform him of the situation. ローマンに電話して現在の状況を確認できる。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/221.html
SMACKDOWN ~公園~ (ベンチで酔い潰れているDerrick) Derrick I told ya, I m not gonna go. 言っただろう、行くつもりはない。 Derrick I m your brother. I m supposed to take care of my family. 俺はお前らの兄貴だ。家族の面倒を見ないといけない。 Niko Hey... おい… Derrick I m beyond being taken care of now. 今じゃ世話さえ焼いてもくれない。 Niko Hey! おい! Derrick Hey... hey... おぅ…おぅ… Niko Your brother said you needed a hand. 助けが必要だってお前の兄弟から聞いたぜ。 Niko Looks like you ll need more than that. 見たところ、それ以上の助けが必要みたいだが。 Derrick Yeah... yeah.. cool, あぁ…あぁ…良いね、 Niko Hey! Wake up, you fucking junkie. おい!起きろ、この病人が。 Derrick I m awake. I was just wishing you d leave. 起きてるよ。ただこの場からお前が消えてほしいと思ってただけだ。 Derrick Hey! Hey. Sit down. おい!おい、座れ。 Derrick That s pretty good gear. 結構効くヤクだったな。 Derrick I m pretty high. ハイになっちまったぜ。 Niko Good for you. そりゃ良かったね。 Derrick Okay, don t get sanctimonious on me. もういい、オレに向かって聖人ぶった態度をするんじゃない。 Niko Okay. Why do you do this to yourself? わかった。なんでそんな状態になっちまったんだ? Derrick Because it feets nice... because it feets better to be high than not... 気持ちいいからだ…ハイな気分の方が良いからだよ。 Niko Does it stop you thinking? それで思考が止まっちまったのか? Derrick It stops you caring, which is ever better. ヤクは心配事を忘れさせてくれる、この状態の方がマシだ。 Niko So... なるほど… Niko what do you care about? 何がそんなに気にかかってるんだ? Derrick I care about getting people back who claimed I was a grass... 俺をスパイだとか抜かしやがった奴が戻ってくるんだ… Derrick people who used that to steal shit off me... 俺からヤクを盗むためにそんなことした奴がな… Niko Maybe that is what your brother was talking about, アンタの兄弟が言ってたのはこれか、 Niko when he said you needed help taking care of old business. アンタが助けを必要とするのは昔の仕事関係の事だとな。 Derrick Sure. I mean... I ain t a saint... もちろんだ。つまりな…俺は聖者じゃない… Derrick I ain t a man of principle... 信条深いやつじゃないんだ… Derrick I... I messed up, but I tried... 俺は…俺はボロボロだ、でも、やろうとした… Derrick I made a mistake... but I admitted it. 俺は失敗を犯した…でもそれも受け入れてきた。 Niko We all make mistakes. 失敗を犯さない人間なんていない。 Derrick Exactly! And this guy is still threatening to kill me, and my family! 全くその通りだ!でもアイツは未だに俺を殺そうと脅してきやがる、家族もだ! Niko What s his name? そいつの名前は? Derrick Bucky Sligo. Bucky Sligoだ。 Niko Bucky Sligo. Bucky Sligoだな。 Derrick I heard he was living in Alderney. 奴はAlderneyに住んでるって聞いた。 Derrick Can you get access to the police computer? サツの端末にアクセスできるか? Niko Sure... もちろん… Derrick Find the fuck... クソったれを見つけてくれ… Derrick and shut him... そして奴を黙らせるんだ… Derrick and his pats up. 奴の仲間もな。 Niko Okay. わかった。 Derrick His pats... 奴の仲間… Find a cop car. パトカーを見つけろ。 ~パトカー入手~ Press LB or L1 when stopped to access police computer. 停止中にLBかL1を押すことで警察の端末を起動。 Use the police computer to find Bucky s hangout. 警察の端末を使ってBuckyの居場所を特定しろ。 Search for BUCKY SLIGO. BUCKY SLIGOを探せ。 Criminal s location added to radar. 容疑者の位置がレーダーに追加された。 ~Derrickに電話~ Niko Hey Derrick. Apparently your guy hangs out at a Burger Shot in Alderney. よぉDerrick。どうやら奴はAlderneyのBurger Shotにいるらしい。 Derrick Go check it out, but make sure his boys are there, I want them all to pay. 行って見て来い、でも奴の仲間もいるか確かめろよ、アイツら全員にツケを払ってもらうんだからな。 Niko What if he s alone? もし奴が一人だったら? Derrick Keep the police car, he ll see you and think you re taking him down. そのパトカーを使え、奴はお前を見た途端、殺されるんじゃないかと思うだろう。 Derrick First thing Bucky ll do is run b ack to his crew. Buckyが一番にすることは仲間のところに戻ることだ。 Derrick Fucking coward would rather everyone go down than him take a falt alone. 臆病野郎は一人で逝っちまうぐらいなら皆を道連れにしたがる。 Derrick Sold me out, didn t he? 俺を売ったようにな、だろ? Niko I guess he did, man. I ll tell you when it s done. そうだろうな。終わったら連絡する。 Drive to Burger Shot where Bucky hangs out. BuckyのいるBurger Shotまで行け。 ~店に到着~ (車で去ろうとしたBuckyがパトカーのサイレンに気づく) Bucky Fuck! ちくしょう! Follow Bucky to his crew. 奴の仲間の所までBuckyについていけ。 ~追跡開始~ (数パターン) Niko Run to your friends, Bucky. The cops are here. お友達のところへ逃げろよ、Bucky。サツはここにいるぜ。 Niko Shit Bucky, it s the cops. Go to your buddies. クソBuckyめ、サツはここだぜ。仲間の所まで行けよ。 Niko Take me back your friends, Bucky. お友達の所まで頼むぞ、Bucky。 (Buckyの車から離れすぎた時) Don t lose Bucky, stick with him. Buckyを見失うな、奴に近づけ。 (Buckyの車を見失った時=ミッション失敗) You failed to find Bucky s crew. Buckyの仲間を見つけられなかった。 ~アジトに到着~ You have found Bucky s crew, take down the whole gang. Buckyの仲間を見つけた、全員を一掃しろ。 ~戦闘後~ Lose your wanted level. 手配度をなくせ。 ~Derrickに電話~ Derrick Niko, Niko my boy. Good to hear your voice, to speak to you I mean... Niko、俺のNikoよ。声が聞けてうれしいよ、お前と話してるのはほかでもなく… Niko Derrick, you okay? Bucky and his boys are dead. Derrick、大丈夫か?Buckyと奴の仲間は死んだぞ。 Derrick What!? Sorry, nodded off a second. Bucky, dead? なんだって!?悪い、ちょっとウトウトしてた。Bucky、死んだ? Derrick Good, yeah... alive or dead, it s all the same though, isn t it? 良いねぇ、イェ~イ…生きるか死ぬか、でもそんなに変わんねぇことだ、そうだろ? Derrick Living, dead, good, bad, right, wrong, chalk, cheese... 生きる、死ぬ、良い、悪い、正しい、間違い、チョーク、チーズ… Niko I ll speak to you when you are back among the living. お前が正気に戻った時にでもまた電話するよ。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/295.html
ALPHA MAIL COURIERS 概要 日本語:アルファ・メール・クーリアーズ 業種:郵便・配達事業 所在地:ボーハン・オルダニー等の港近く 解説 郵便・配達事業を行っていく会社。 ロゴは猿が荷物を背負っているという、なんとも頼りがいがない運送会社である。。 社名にクーリエがついていることから急ぎのビジネス文書や小荷物などを、国際航空便を使って外国に送り届ける仕事、いわゆる国際宅配便事業も行っていると思われる。 たまに街を走るMULEというトラックのなかに、この会社のパネルのものが走っていることがある。 ボーハンやオルダニーの港の近くの倉庫を所有しており、恐らくそこが配達拠点の模様。 ちなみに社名は、ゲーム中でもブルーシーがたまに言う"Alpha male!"というスラングから来ている。この英語の意味は普通にとると「最っ高の男だぜ!」だが、性的な意味で取ると「一番長く続くオス」という意味になる。 外観 ボーハンの集配所
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/688.html
THE EASY LAY CARPET STORE 概要 日本語 ザ・イージーレイ・カーペット・ストア 業 種 小売業 所在地 Tulsa St, Hove Beach, Broker (ブローカー、ホーブ・ビーチ、タルサ・ストリート) 解説 絨毯を販売しているお店。PERESTROIKAの隣に位置している。 社用車はSppedo VanとMule。 キャッチ・コピーは"Specialists in deep shag". 店舗
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/576.html
NOODLE EXCHANGE 概要 日本語:ヌードル・エクスチェンジ 業種:製造業(カップラーメン製造・販売) 所在地:- 解説 Grand Theft Auto San Andreasから登場している店舗名、また製品名。 GTA SAのときには小さな屋台に過ぎなかった。 しかし後に味が大衆に受け入れられたのか、Grand Theft Auto IVではスター・ジャンクションに大看板を構えるまでのカップ麺を商品化している模様。 もちろんモデルは日清・カップヌードルだが、 残念ながら、スター・ジャンクションのモデル:タイムズスクエアからは巨大カップラーメンの看板は撤去され今はない。 看板 過去の店舗