約 5,103,565 件
https://w.atwiki.jp/allthatgrass/pages/58.html
I m going down down down going down down down I ve got nobody to love me now I m sorrow bound bound bound since you left this town Since you left I m going down down down. I never felt my life could be so lonely I never felt myI my head could hang so low I love you my darlin and you only I don t know where you are but there I ve got to go. Quarrels so many was your reason Could it be you never gave us time But in your heart if you desired a new love If so then your love is not as good as mine (訳詞) 僕は落ち込んでいく 僕は落ち込んでいく 今はだれも僕を愛してくれない 君がこの街からいなくなってから僕の悲しみがはずんでいる 君がいなくなってから僕は落ち込んでいく どうしてこんなにいつも寂しいのだろう どうしてこんなに頭が低くたれてしまうのだろう 僕は君だけを愛しているんだ 君がどこにいるのかわからないけどそこに行かなきゃ 君が去ったわけはわからないけど もう僕達に時間はないんだね もし君が新たな恋がしたかっただけなら 君の愛は僕の愛ほどの価値はないね
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1477.html
I know I have found a perfect way to aggravate you without a world. I would cast a glance at you and then I'd wait until it hurts. You gotta listen to the silence, read between the lines that you can't find. Cause it doesn't take a single word to tell you what is on my mind. So how much did you understand of everything I didn't say? Get going-You work it out. Get going-The time is running out. Get going-Figure it out. No need to talk about it. I can feel the tension when I look at you like a loaded gun. So you call me tigger-happy? Don't you know the show has just begun? I'll stare you down, I'll steal your crown without a sound. Tell me, are you ready for a knock-out in the final round? So how much did you understand of everything I didn't say? There's truth in what you haven't heard. And hush is a four-letter word. Get going-You work it out. Get going-The time is running out. Get going-Figure it out. No need to talk about it. Get going-You work it out. Get going-The time is running out. Get going-Go, sort it out. No need to talk about it.
https://w.atwiki.jp/manken94/pages/87.html
立夫「手を挙げろ」 かみ「…Are you going shot me…?」 立夫「……」 かみ「……」 かみ&立夫「るー」
https://w.atwiki.jp/grasoturismo/pages/3135.html
Break Down 作詞 嘉生大樹 作曲 嘉生大樹 収録 グランツーリスモ4グランツーリスモ5グランツーリスモ6グランツーリスモSPORTグランツーリスモ7 備考 ボーカルはダコタスターのChiaki氏 概要 グランツーリスモ4から収録されている曲。 歌詞/和訳 The sunny sky, you know you gotta leave town Another day's when you gonna let it shine now Stormy clouds say something's gonna break you down Take a walk and let the rain wash the road ahead Say a prayer and jump into the blue sky Never know if you'll live to see another day Give and take is what they always say now Give me back all my time that you have wasted You came to me To be free To be you So now you should see What's right in front of you What's right in front of me Take it back 'cause you know you're gonna make it Walk around all the streets, all of them paved with gold Leave behind all the things you once believed in Nothing changes, nothing gained when all the chips are down Another day and there's something's gonna break down Far away is where to be when it's going down All you see is what you were to me once Don't be shy, don't ever cry, don't ever let me down You are to me What I dreamed You to be So now you should see What's right in front of you What's right in front of me What's right in front of me (Take it back 'cause you know you're gonna make it / Walk around all the streets, all of them paved with gold) So now you should see (Leave behind all the things you once believed in / Nothing changes, nothing gained when all the chips are down) What's right in front of me Another day and there's something's gonna break down (So now do you see?) Far away is where to be when it's going down All you see is what you were to me once Don't be shy, don't ever cry, don't ever let me down All alone in the world is what it seems like Leaving town is the only way I see out Somewhere new and you know you're gonna be tough Stake a claim 'cause you know it's gonna be rough Say a prayer and jump into the deep end Leave behind all the things you once believed in Give and take is what they always say now Don't be shy, don't ever cry, don't ever let me down You came to me To be free To be you So now you should see What's right in front of you What's right in front of me You are to me What I dreamed You to be What's right in front of you What's right in front of me You are to me What I dreamed You to be コメント 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/umvsc3/pages/116.html
バージル 場面 英語字幕 日本語字幕 イントロ(汎用) No one will stand in my way. 邪魔をするな… Resign to your fate I see. よほど死にたいと見える… Scum! クズが…! イントロ(vsゴーストライダー) You? Judge me? Hmph. 俺を裁くだと?…面白い イントロ(vsダンテ) Sorry I was late for the party. たまにはお前の遊びに付き合ってやる イントロ(vsトリッシュ) How repulsive. チッ…悪趣味な…! 対戦勝利(汎用) You dared to challenge a son of Sparda? 勝てるとでも思っていたか? Might controls everything. そう、力こそが…全てだ Be gone. …失せろ 対戦勝利(vsゴーストライダー) The Flames of Revenge?Couldn't even melt a marshmallow. 復讐の炎とは、この程度か? 対戦勝利(vsダンテ) Foolishness, Dante. Foolishness. 愚かだな、ダンテ…愚かだ 対戦勝利(vsトリッシュ) Never show that face before me again. 不快な…二度とその顔を見せるな 場面 英語 日本語 勝利(汎用) Be gone. I have no use for you. 消えろ……二度も言わせるな。 I have no quarrel with you, but if you try to stand between me and my goals, I will eliminate you. This is your only warning. どこから紛れ込んだが知らんが、貴様らに用などない。消え失せろ。 Power... I need more power... もっと……もっと力を……! Guns are so... distasteful. A crude instrument for an unrefined weakling. 手負いをいたぶる趣味はない。一太刀で終わらせてやる。 Assuming I would be as flippant and foolhardy as my brother was a grave error in judgement. 問答など無意味だ、そのまま死んでいろ。 Might controls everything, and without strength you cannot protect anything, let alone yourself. 互いにかばい合うなど愚かしい。その無様な姿が、それを証明している。 Did you really think you could win? Hmph. Perhaps if your abilities rivaled your stupidity... 本当に勝てると思っていたのか?愚かな連中だ。 I am a Son of Sparda, the Legendary Dark Knight. You never stood a chance against me. 貴様にも理解できただろう。これが……悪魔の力だ。 勝利(vsフェニックス) There is a darker power that lies dormant in you. Why do you hesitate to embrace it? それだけの力を持ちながら、何故敗北を選ぶ?力を恐れ、拒絶するなど愚の骨頂だ。 勝利(vsシュマゴラス) It would appear that even an Old One is no longer a match for me. My power is growing. この程度の化け物を封じるために命を賭すとは。噂に聞こえた賢者エンシェント・ワンも、しょせんはその程度だったということか。 勝利(vsゴーストライダー) Power is everything. Without it, existence is futile. 弱者を救うなど、ナンセンスだ。力なき者は滅びるのみ……これが真理だ。 勝利(vsダンテ) Still denying your heritage, brother? Wake up and embrace the legacy our father left for us! 愚かだなダンテ…愚かだ。何故、さらなる力を求めようとしない。 勝利(vs豪鬼) You claim to be a demon, but you know nothing of true demonic power. Such mockery will not be forgiven.(和訳:貴様が悪魔だと……貴様は本当の悪魔の力を知らない。ふざけるのも大概にしろ。)※豪鬼の海外名はAkuma(悪魔) ……ほう。力を求め、人であることを捨てたか。その判断は間違いじゃない。 勝利(vsストライダー飛竜) Those ersatz life forms you summon have no soul, and hence no power to stop me.(直訳:貴様の召喚した者には魂がない。そんなものに俺を止める力はない。) ほう、なかなかの身のこなしだ。人間にしては、の話だがな。 KO Am I being defeated? 負けるのか…俺が…… 判定負け Whatever... くだらん… 後退 How boring. つまらん… 交代(ナルホドくん) Naruhodo! 成歩堂! 強制交代(2人目) This is my turn. 頃合か... 強制交代(3人目) This may be fun. 楽しめそうだな アシスト呼び Come on! 来い! 挑発 Are you even trying? やる気があるのか? Is that your best? 興醒めだ… Xファクター発動 I need more power! もっと力を! チームエリアルコンボ たわいも無い… チームエリアルカウンター Too easy. イマイチだな アドバンシングガード 地上投げ Pathetic! 雑魚が! 空中投げ Hm! ふんっ! 投げ抜け Too slow. 遅い 受身 Not yet. まだだ! 強攻撃等ランダム Die! 死ね! ジャンプS Blast! 死ね! 次元斬 Air! そこだ! 月輪脚 You're mine...Take this! 逃がさん…砕け散れ! 疾走居合 Cut off! 斬る! ラウンドトリップ Charge!! 見切れるか! エアトリックトリックダウントリックアップ Here I am. こっちだ… デビルトリガー(HC) Now, I'm motivated! 少しだけ、本気を出してやろう! 絶刀(HC) Don't get so cocky. 調子に乗るなよ! 円陣幻影剣(HC) You're going down! 跪け…! 烈風幻影剣 Go. 行け.. 急襲幻影剣 Go. 行け.. 絶界(Lv3HC) Rest in peace. 安らかに眠るがいい… 絶界(Lv3HC)(直前にデビルトリガーが終わった場合) It's over. Rest in peace. 終わりだ。安らかに眠るがいい… ディレイドHC(2人目) Vanish! 消し飛べ!! ディレイドHC(3人目) Time to die! 死ね!! Vアタック Face me. 相手してやろう… Vアシスト Vカウンター Stand aside! どけ Vコンビネーション Say good night. さらばだ!
https://w.atwiki.jp/93727/pages/148.html
歌詞 動画 アルバム曲目リスト Sugar, We're Goin Down Artist Fall Out Boy Album From Under the Cork Tree Year 2006 歌詞 Am I more than you bargained for yet I've been dying to tell you anything you want to hear Cause that's just who I am this week Lie in the grass, next to the mausoleum I'm just a notch in your bedpost But you're just a line in a song (A notch in your bedpost, but you're just a line in a song) Drop a heart, break a name We're always sleeping in, and sleeping for the wrong team We're going down, down in an earlier round And Sugar, we're going down swinging I'll be your number one with a bullet A loaded God complex, cock it and pull it [x2] Is this more than you bargained for yet Oh don't mind me I'm watching you two from the closet Wishing to be the friction in your jeans Isn't it messed up how I'm just dying to be him I'm just a notch in your bedpost But you're just a line in a song (Notch in your bedpost, but you're just a line in a song) Drop a heart, break a name We're always sleeping in, and sleeping for the wrong team We're going down, down in an earlier round And Sugar, we're going down swinging I'll be your number one with a bullet A loaded God complex, cock it and pull it [x2] Down, down in an earlier round And Sugar, we're going down swinging I'll be your number one with a bullet A loaded God complex, cock it and pull it We're going down, down in an earlier round (Take aim at myself) And Sugar, we're going down swinging (Take back what you said) I'll be your number one with a bullet (Take aim at myself) A loaded God complex, cock it and pull it We're going down, down (down, down) Down, down (down, down) We're going down, down (down, down) A loaded God complex, cock it and pull it We're going down, down in an earlier round (Take aim at myself) And Sugar, we're going down swinging (Take back what you said) I'll be your number one with a bullet (Take aim at myself) A loaded God complex, cock it and pull it 動画 ) アルバム 曲目リスト FOLIE A DEUX 1. Disloyal Order Of Water Buffaloes 2. I Don t Care 3. She s My Winona 4. America s Suitehearts 5. Headfirst Slide Into Cooperstown On A Bad Bet 6. The (Shipped) Gold Standard 7. (Coffee s For Closers) 8. What A Catch, Donnie 9. 27 10. Tiffany Blews 11. w.a.m.s. 12. 20 Dollar Nose Bleed 13. West Coast Smoker 14. Beat It 15.Lullabye Infinity on High (Spec) (Dlx) (Dig) 1. Thriller 2. Take Over, The Breaks Over 3. This Ain t a Scene, It s an Arms Race 4. I m Like A Lawyer With The Way I m Always Trying To Get You Off (Me You) 5. Hum Hallelujah 6. Golden 7. Thnks fr th Mmrs 8. Don t You Know Who I Think I Am? 9. (After) Life of the Party 10. Carpal Tunnel of Love 11. Bang the Doldrums 12. Fame Infamy 13. You re Crashing, But You re No Wave 14. I ve Got All This Ringing in My Ears and None on My Fingers From Under the Cork Tree 1. Our Lawyer Made Us Change The Name Of This Song So We Wouldn t Get Sued 2. Of All The Gin Joints In All The World 3. Dance, Dance 4. Sugar, We re Goin Down 5. Nobody Puts Baby In The Corner 6. I ve Got A Dark Alley And A Bad Idea That Says You Should Shut Your Mouth (Summer Song) 7. 7 Minutes In Heaven (Atavan Halen) 8. Sophmore Slump Or Comeback Of The Year 9. Champagne For My Real Friends, Real Pain For My Sham Friends 10. I Slept With Someone In Fall Out Boy And All I Got Was This Stupid Song Written About Me 11. A Little Less Sixteen Candles, A Little More Touch Me 12. Get Busy Living Or Get Busy Dying (Do Your Part To Save The Scene And Stop Going To Shows) 13. XO 14.The Music Or The Misery My Heart Will Always Be The B-side To My Tongue 1. Nobody Puts Baby In The Corner 2. My Heart Is The Worst Kind Of Weapon 3. It s Not A Side Effect Of The Cocaine. I Am Thinking It Must Be Love 4. Love Will Tear Us Apart 5. Grand Theft Autumn (Where Is Your Boy) 1. Tell That Mick He Just Made My List of Things to do Today 2. Dead On Arrival 3. Grand Theft Autumn (Where Is Your Boy) 4. Saturday 5. Homesick at Space Camp 6. Sending Postcards from a Plane Crash (Wish You Were Here) 7. Chicago is so Two Years Ago 8. The Pros and Cons of Breathing 9. Grenade Jumper 10.Calm Before the Storm 11. Reinventing the Wheel to Run Myself Over 12. The Patron Saint of Liars and Fakes Fall Out Boy's Evening Out with Your Girl 1. Honorable Mention 2. Calm Before the Storm 3. Switchblades and Infidelity 4. Pretty in Punk 5. Growing Up 6. World s Not Waiting (For Five Tired Boys in a Broken Van) 7. Short, Fast, and Loud 8. Moving Pictures 9. Parker Lewis Can t Lose (But I m Gonna Give It My Best Shot) 上へ
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/742.html
GOING DEEP + ●目次 参考動画 ~ミッション前電話~ ~ブルガーリン "Bulgarin" の家~~指示通りに爆弾を設置した場合~ ~指示された以外の場所に爆弾を設置した場合~ ~ブルガーリンの家の前~ ミッション終了 ~ミッション終了後電話~ 参考動画 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part19 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part20 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part21 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part22 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #19 Going Deep 1/2 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #19 Going Deep 2/2 ~ミッション前電話~ Luis(ルイス) Hello? もしもし、どちらさん? Bulgarin(ブルガーリン) We met at your club. I am Ray Bulgarin. お前さんとクラブで会った、レイ・ブルガーリンって者だよ。 Luis Oh yeah. You're the Russian who was asking about coke, hookers, and corpses. Yeah, I'm sorry we couldn't accommodate. ああ、あの。俺にコカインとか娼婦とか死体とかの話題を振ってきたあのロシア人か。そうだな、あの時は話にお付き合いできなくて申し訳なかったな。 Bulgarin I did not take you for the sensitive type. お前さんにそんな気遣いは期待してない。 Bulgarin I am spending some time here while I catch up with some old friends 俺は古くからの友人を何人か訪ねるために、この街にしばらく滞在してる、 Bulgarin and I need your help with some things. それで少しお前さんの助けが必要になった。 Bulgarin I am told you are the man to talk to. お前さんの力量を見込んでの頼みだ。 Luis Listen, man, I got a real busy schedule. ああ、ちょっといいか、今のトコ俺は予定が本当に一杯なんだ。 Bulgarin This is not an opportunity you want to miss out on, 滅多にないこんな機会を棒に振らない方が良いと思うが、 Bulgarin especially as I hear that "Gay" Tony Prince's ship is sinking. 時にゲイ・トニー・プリンスの船も沈みかけているようだし。 Luis Yeah I don't know where you heard that... あぁ…どこでそんなこと聞いたのか知らないが… Bulgarin Just come to my house, we will talk. とにかく俺の家に来い、そこで話そう。 ~ブルガーリン "Bulgarin" の家~ (インターホンを鳴らすルイス "Luis" ) (ドアが開いて、ブルガーリンの側近、ティムール "Timur" が出てくる) Luis Yo. Mr. Bulgarin here? どうも。ミスター・ブルガーリンはご在宅? (無言でルイスを中に招き入れるティムール) (ティムールがルイスをリビングに招き入れる) (電話をしているブルガーリン) Bulgarin Double it! Offer twenty million and then we see if it is not for sale. 2倍だ!2000万積んで奴が売るかどうか顔色を伺う。 Bulgarin If this painting is not hanging on my wall, your head will be. もしこのロゴをウチの壁に飾れなかったら、お前の首を飾ることになるぞ。 Bulgarin Okay? Think about that. いいな?よく考えとけ。 (電話を切り、ティムールに携帯を投げ渡すブルガーリン) Timur(ティムール) You want I should pay visit to his children at their school? 奴の子どもが通っている学校に押しかけますか? Bulgarin Not yet - I think there is always a price in this city. まだだ。この街で代価は付き物なんだろ。 Bulgarin Ah, Luis, excuse us. We have been rude. おっと、ルイス、済まないな。放ったらかしにしてしまって。 Luis Don't worry about it, man. I like the set up here. 気にしないでくれ。コレなかなか良いセットだな。 Timur These guitars are all collector's items - celebrity rock memorabilia. このギターは全てコレクターズアイテム、ロックで有名な人の記念品だ。 Luis Okay, man. Good for you. You got a nice place here, Mr. B. そうかい。そりゃ良かった。なかなかいい家じゃないか、ミスター・B(ブルガーリンのニックネーム)。 Bulgarin It is piece of shit. I bought it for my sister. こんなの取るに足らん。ココは妹のために買ってあげたんだ。 (2階からレイ・ブルガーリンの妹:ガリーナ "Galina" の声が聞こえてくる) Galina(ガリーナ) Hey! You bring me to this fucking country and you keep me in an ugly cage. No one on TV lives in fucking Dukes. ちょっと!アンタはこの国にアタシを連れてきてくれたと思ったら、ずっとこんなネズミ小屋に閉じ込めてるじゃない。テレビで見る人は誰もデュークスなんか住んじゃいないってのに。 Galina Then you come and move all my stuff into hallway and fill place with fucking guitars. それにアタシの私物を全て玄関に放り投げて、代わりにギターのガラクタで埋め尽くすなんてどういう事よ。 Bulgarin Shut up, bitch. Take your pills. A friend of mine is here. 黙れ、クソアマ。薬飲んどけ。俺の友人の前で失礼だぞ。 Galina Ha! You don't have any friends. You don't even have a business here. You are nothing in this country. はっ!アンタにお友達なんて冗談でしょ。この地でマトモな仕事も持ってないくせに。この国じゃアンタなんて虫ケラ以下なのよ。 Bulgarin - My sister, ウチの妹だ、 Bulgarin she is still getting adjusted. We all are. まだ新しい土地に慣れていないみたいでね。俺たちとは違って。 Luis So, how can I help you? それで、何を手伝えば? Galina Fuck you, Ray. You have ruined my life! くたばっちまえ、レイ。アンタのせいでアタシの人生台無しよ! Bulgarin Yes! Yes! わかった!わかった! Bulgarin A difficult situation. It seems I am being investigated by the National Office of Security Enforcement. 厄介な状況だ。国家安全保障執行局に目をつけられしまった。 Bulgarin There is a particular unit that has a "hard-on" for me. And why? Because Marki Ashvilli won't sell me The Rampage. 俺にだけ勃っちまうような変態部隊がそこで組まれている。なぜかって?全てはマーキ・アシュヴィリがランページを俺に売ろうとしないからだ。 Bulgarin You will get rid of them. I will own this fucking team. お前さんにはその部隊を一掃して欲しい。それで俺があのチームを手にいれる。 Luis Hey, the problem ain't just gonna disappear over here if we kill some crooked cops. なぁ、でも腐敗した警官を何人か殺っただけじゃ、その問題は解決しないだろ。 Bulgarin Leave the strategizing to me. 戦略的なことは俺に任せとけよ。 Bulgarin If the money tells you to cut your fucking legs off, you will do it. 大事なのは金だろ、金がお前に「足を切れ」と言えば、お前さんはそうするよな。 Bulgarin Because the money is better than a fucking leg. 足なんかより金の方がよっぽど良いものだから。 Bulgarin The money is making the plans. That's the American way. 金こそが計画を立てる。それがアメリカ式やり方だ。 Luis Alright, man. わかった、了解。 Bulgarin Thank you. I like you. I make you rich. I make you man. ありがとう。それでこそお前さんだ。俺がお前を金持ちにしてやる。俺がお前を男にしてやるぞ。 Bulgarin Maybe I'll make you man with one leg, but I make you rich man with one leg. 本当なら足一本だったら真の男止まりだが、俺なら足一本で金持ちの真の男にしてやる。 Bulgarin There is this team are tracing a car of mine. Take out the whole team. No exceptions. 俺の車を尾行している部隊がいる。そいつら含め全ての部隊を片付けろ。例外はない。 Luis Okay, man, if that's what the money wants... オーケイ、やるよ。それがおカネ様の仰ることならな… Bulgarin You bright guy, Luis. I still like you. 頭のいい奴だな、ルイス。お前さんを気にいって良かった。 Bulgarin You made good choice coming here. Fag man no good. ココに来る時点で既に良い決断をお前はした。もう一人のホモ男はダメだ。 Bulgarin Go. Roll the bitch! 行け。一発やるぞ! (エアドラムをするブルガーリン) Bulgarin Go to the garage off Topaz Street. トパズ・ストリート沿いの駐車場まで行け。 ・ 指示 Go to the underground carpark off Topaz St. ・ トパズ・ストリート沿いの地下駐車場に行け。 Bulgarin Here are some makeshift bombs. They will be useful. ほら、間に合わせで用意させた爆弾だ。役には立つぞ。 (粘着式爆弾は持っており、アドバンスド・MGを持っていなかった場合) Luis Fuck that. I got explosives already. Hand over that MG of yours and I'm ready to go. 悪いが要らない。もう持ってる。それよりアンタが持ってるそのマシンガンが俺にとっては必要だ、よこしてくれ。 (粘着式爆弾、アドバンスド・MGの両方を持っていなかった場合) Luis Okay. Give them here. I'll need that Advanced MG too if I'm going to take on the NOOSE. よし。じゃあそれをくれ。あとNOOSE相手なら、そのアドバンスド・MGが必要だな。 (粘着式爆弾、アドバンスド・MGを両方持っていた場合) Luis I appreciate that, but I'll use my own hardware. 気持ちだけ受け取っておくよ、俺は俺の武器を使う。 Bulgarin It's good to have you with us, Luis. 俺たちと一緒に来てくれてよかったよ、ルイス。 Luis Yeah? そうか? Bulgarin Yes. It must be nice for you to get out from the under big Tony. そうさ。お前さんにとっても、あのトニーから逃れるのには絶好の機会じゃないのか? Luis I don't know what you're implying, bro. Tony and me are partners. I got a stake in the enterprise. お前さんが一体どういう事を言いたいのか分かり兼ねるが。トニーと俺は相棒だ。それに俺はあの会社の株を買ってるしな。 Bulgarin A stake. Sure. You still take orders from him, don't you? You clean up his shit? 株ねぇ。そうか。それで奴の言う事をホイホイ聞いているワケか?奴の尻拭いか? Bulgarin Luis, you could be much more than that. Unless you enjoy working for such a man? 'Partner', or whatever you call it. ルイス、お前はそんなことしてるような人間じゃないはずだぞ。あんな野郎の元で働いて楽しいか?”相棒”とか何とか呼んでいるだけの奴の元で。 Luis Really, bro? I don't know. When I was left to my own devices, I got locked up. 本当かよ?俺にはわからねぇな。自分を好きなようにさせた結果、俺はムショに行った。 Luis At least with Tony's guidance, I ain't doing time. 少なくともトニーの目があれば、俺は刑期を過ごさなくて済む。 Bulgarin Perhaps. For now... perhaps. But do you think you are achieving everything you could? だろうな。とりあえず今は…そうだろう。だがそれでお前が本当にやりたい事は成し遂げられるのか? Bulgarin A man with your talents, in your condition, you could have anything you want. お前さんのような才能、身体能力だったら、お前さんのやりたい事は全てできるだろう。 Bulgarin I didn't get to where I am without being able to see the worth of men. 俺だって、今まで数々の先輩の姿を見て、現在の地位を築いてきた。 Luis That's real flattering, Mr. Bulgarin, but whatever it is you're offering, I'm gonna have to decline. そんなお褒めの言葉、俺にはもったいないほどだね、ミスター・ブルガーリン。だがアンタがどんな誘いをしてこようと、俺は辞退させてもらう。 Luis Me and Tony's is a business relationship. 俺はトニーに契約で雇われているんだ。 Luis He gets his kicks elsewhere, but he's been a good boss to me, and a good guide. Helped me out. アイツはどっか他で楽しんだりもしてるが、俺の良き雇い主に変わりはないし、俺の良い指針だ。俺を立ち直らせてくれた。 Bulgarin I AM NOT A FUCKING FAGGOT. この俺をナメてるのか! Luis Whatever you say, bro. But what are you talking about? 何とでも。アンタは一体何の話をしてるんだ? Bulgarin I was saying that I may be interested in investing in your potential. 俺が言いたいのはな、お前の能力に俺が投資してやろうかって事だよ。 Luis Potential as what? 何の能力に? Bulgarin As a businessman. I am looking for someone here in Liberty City ビジネスマンとしての能力だ。俺はこのリバティーシティで Bulgarin with the correct relationship. 正規の関係を築ける人材を探してる。 Luis I already got one employer. Like I said, he's been good to me. 俺にはもう雇い主がいるって言ったろ。十分良くしてもらってる。 Bulgarin Of course. But what is he? He is a drug addict, a madman. そりゃそうだろう。だがトニーは何だ?アイツはヤク中で、ただの頭のオカシイ野郎だろ。 Bulgarin You are useful to him, but you think that is all he wants from you? Hah! お前さんは奴に良いように使われてる、それで奴が満足してると思ってるのか?はっ! Bulgarin When some new muscle-bound pretty boy comes along, he will forget about you, また別の筋肉隆々の独身プリティ・ボーイが現れたら、お前さんのことなんてすぐに忘れるさ。 Bulgarin and your precious stake in the Tony Prince empire. トニー・プリンス王国の貴重な株のこともな。 Luis Whatever, bro. Can we talk about something else? What am I doing here? 勝手に言っとけ。何か他の話題にしないか?これから何をやるんだっけ? Bulgarin You are helping me with my business. お前に俺のビジネスの手伝いをしてもらう。 Luis This don't seem like legitimate business to me, man. とてもじゃないが、合法的なビジネスじゃなさそうだな。 Bulgarin Nothing can be achieved here in Liberty City with Ashvilli's pigs rooting through my affairs. このリバティーシティで何かやろうと思っても、アシュヴィリの息のかかったサツどもが間に入ってくる。 Bulgarin For anything to happen, they must be eliminated. 何をするにも最初に、奴らを消す必要がある。 Luis Okay, man. You really can't buy these people off? わかった。でも一応聞くがソイツら買収とかで説得できないのか? Bulgarin Sometimes a price is more effective if paid out of lead, not gold. 時にはカネより説得力のある方法もあるってことだよ。 Bulgarin This is the first lesson I will give you. じゃあ今回が最初のレッスンだ、教えてやる。 Luis Okay. オーケイ。 (ゲイ・トニー "Gay Tony" から電話がかかってくる) Luis Hey man, what's up? よぉ、どうした? Gay Tony(ゲイ・トニー) What do you mean, "what's up"? Where are you? 「どうした」だって?今どこにいる? Luis Look, man I-I'm, taking care of some personal business. I'll come see you later, okay? あの、お、俺は今、個人的な仕事の件を処理しててな。後でまた顔出すから、いいな? Gay Tony I'm cracking up here, Luis. Hurry the fuck up. How long are you going to be? もう精神的にダメだ、ルイス。とにかく早く来い。どれくらいかかる? Luis I dunno, man. I-I-I gotta go. わからん。も、も、もう切るぞ。 (ルイスが電話を切る) Bulgarin Your master calls? お前の雇い主からか? Luis Yeah, man. そうだが。 Bulgarin I see. And does he know that you are here with us? なるほど。それでお前さんが今俺たちといることは? Luis No. アイツは知らない。 Bulgarin Interesting. 面白い。 Luis I guess so. だろうな。 (地下駐車場入口に着く) Bulgarin Go down into the garage. 下の駐車場まで行け。 Bulgarin Park the car over there. そこに車を停めろ。 ・ 指示 Park in the empty space next to the pillar. ・ 柱の側の空いているスペースに駐車しろ。 (車を所定位置に停める) Bulgarin We will conceal ourselves. Place a bomb where they will not see it. 俺たちは隠れる。奴らに気付かれない場所に爆弾を仕掛けろ。 ・ 指示 Park the car back in the space. ・ そこのスペースに車をバックで停めろ。 (指示通り車をバックで停める) ・ 指示 Put the bomb on the back of the car. ・ 車の後部に爆弾を設置しろ。 (車を前方からスペースに入れて停める) ・ 指示 Put the bomb on the front of the car. ・ 車の前部に爆弾を設置しろ。 ・ 説明 Press to drop the sticky bomb when next to the car. ・ 車の側でを押して粘着式爆弾を設置する。 (指示通りに爆弾を設置した場合) Bulgarin Good. Good. They should not see that until it's too late. よしよし。その位置だったら、奴らが気がついたときにはもう手遅れになっているだろう。 (指示された以外の場所に爆弾を設置した場合) Bulgarin They will see that there, you imbecile. そこじゃ奴らに見つかるだろ、この能なしめ。 ・ 指示 Crouch and hide behind the car and wait for targets to enter. ・ しゃがんで車の後ろに隠れて、標的が入ってくるのを待て。 (以下NOOSEが入ってくるまでの会話:パターン1) Bulgarin Things are about to get hot in here. これからここはかなりアツい現場になるぞ。 Luis No doubt. 間違いない。 Bulgarin Now, Luis, we see if you can handle yourself. よぉし、ルイス、俺たちにお前さんの腕前を見せてくれ。 Luis Don't worry about me. ほっとけ。 Luis I'd prefer we weren't taking on the National Office of Security Enforcement, but that's a different matter. 国家安全保障執行局なんて本当なら相手にしたくないが、今はそんなこと言ってる場合じゃないな。 (以下NOOSEが入ってくるまでの会話:パターン2) Luis These guys are all crooked, huh? ココに来る奴らは全員腐ってるんだよな? Bulgarin Marki has this in his pockets. マーキが全てを牛耳ってる。 Bulgarin This NOOSE team is in charge of half the drugs running in the city. そのNOOSEの部隊は街に流れてるドラッグの内、約半分を管理してる。 Bulgarin Do not let your conscience worry you. 少し足りとも奴らに気を許すんじゃねぇぞ。 Luis Timur, bro. You ain't talking much. Nervous? ティムール。ずいぶん大人しいな。緊張してるのか? Timur Fuck you. クソったれ。 (NOOSEが地下駐車場に入ってくる) Bulgarin Shut up! They are coming. 黙れ!奴らが来たぞ。 ~指示通りに爆弾を設置した場合~ NOOSE I see the target car. Let's set up this Russian and get out of here. 標的の車を捕捉。そのロシア人のために罪をでっちあげたら、さっさと退くぞ。 Bulgarin Detonate when they are near the car. 奴らが車の近くまで来たら起爆しろ。 NOOSE Stay in formation! 配置につけ! Bulgarin They in place. Detonate. 奴ら良い位置だ。起爆しろ。 起爆の説明へ ~指示された以外の場所に爆弾を設置した場合~ NOOSE Target sighted. Let's finish this and get payment from Ashvilli. 標的捕捉。さっさと終わらせてアシュヴィリからの給料をもらうぞ。 NOOSE Stay in formation! 配置につけ! NOOSE The car's been rigged to blow. Scout the area for hostiles. 車に爆弾が仕掛けられてる。敵勢力の捜索を行え。 (NOOSEが捜索を始める) (NOOSEに見つかる) NOOSE Target acquired! 標的捕捉! 起爆の説明へ ・ 説明 Press to detonate the Sticky Bombs. ・ を押して粘着式爆弾を起爆する。 (NOOSEが爆弾の起爆に気づいたとき) NOOSE Ambush! Ambush! Get in positions! 待ち伏せだ!待ち伏せされてる!各自配置につけ! (爆弾を爆発させて、NOOSEを吹き飛ばす) Bulgarin Now we slaughter them! さぁて殺ろうかね! (銃撃戦:以下台詞ランダム) Bulgarin I think Mr. Lopez will kick your ass tomorrow. (ロシア語)ミスター・ロペスが明日にでもお前をぶっ飛ばしにやって来るぞ。 (NOOSEの増援がやって来る) Bulgarin They called reinforcements! 奴ら、増援を呼んだぞ! Timur Grrrrrrrrr! ぐぁぁぁぁぁ! Luis Nothing worse than a bad guy with a badge. バッジを付けてる人間ほど、悪どい奴はいないな。 Bulgarin You should not leave this tomb! ココを墓穴にした方がラクだぞ! Bulgarin Come on Luis, this is what we are born to do! もっとやれ、ルイス。これこそ我々の生きる意味だ! Luis Shit. クソッ。 Luis Dirty fucking cops. 汚職警官どもめ。 Bulgarin And now we attack! そして俺たちの攻撃だ! Bulgarin Don't fuck with the money. カネに手ぇ出すなよ。 Bulgarin Our Hispanic friend is really very useful. (ロシア語)こっちのヒスパニックの友人は本当に良く動いてくれる。 (NOOSEの増援がやって来る) Bulgarin They called it in. More are coming! 奴らが仲間を呼んだ。もっと来るぞ! Luis You like getting your hands dirty, Mr. B? 手を汚すのがホント好きだな、ミスター・B? Bulgarin Fuck you! くたばれ! Luis Fuck off! 消えろ! Bulgarin You successors will take my bribes. アンタらの後任には俺から褒美をやろう。 Timur Eat mine. 俺のをくらえ。 Timir Bye bye. バイバイ。 Bulgarin Where is Marki Ashvilli now? マーキ・アシュヴィリはどこだ? NOOSE We got us a firefight, boys! 銃撃戦だぞ! Bulgarin Make these scumbags pay! この最低なヤツらに制裁を! NOOSE Head shots only, boys. ヘッドショットだけだぞ。 Luis We doin' our best. ベストを尽くしてるぜ。 NOOSE Shoot first, plant evidence later. 撃つ方を優先しろ。証拠でっち上げは後だ。 Luis I'm glad I cheat my tax returns! ニセの納税申告をしておいて正解だぜ! (ティムールが笑う) Luis What's so fucking funny, man? I don't get you. 何がそんなに可笑しいんだ?理解できねぇ。 NOOSE We need to drop these suckers! あのカスどもを撃ち倒せ。 NOOSE Take down the hostiles! 敵を倒せ! NOOSE You're fucking with the wrong people, Russians. やりあう相手を間違えたみたいだな、ロシア人どもめ。 Timur You die now. コレで終わりだ。 NOOSE Neutralize the hostiles! 敵を制圧せよ! Timur Arghhhhh! あぁぁぁぁ! NOOSE I always wanted to kill me a Russian. ロシア人どもをいつも殺してやりたいと思ってたところだ。 Timur Stay calm. 騒ぐな。 NOOSE N - OO - S - E, motherfuckers. N、OO、S、Eだぞ。ゲス野郎ども。 (敵を全員倒す) Bulgarin Come on. We go now. こっちだ。行くぞ。 ・ 指示 Get out of the carpark. ・ 駐車場から脱出しろ。 (NOOSEの応援がさらにやってくる) ・ 指示 Lose the corrupt NOOSE. ・ 腐敗したNOOSEどもを撒け。 Bulgarin Luis! Hurry! ルイス!急げ! (NOOSEを全員倒す) ・ 指示 Take Bulgarin and Timir back to Bulgarin's house. ・ ブルガーリンとティムールをブルガーリンの家まで送れ。 Bulgarin Go back to my sister's house. 妹の家まで送ってくれ。 Bulgarin Excellent! Excellent! Marki's cocksuckers burned! 最高だ!最高!マーキの下僕どもは燃えかすになっちまった! Timur I still have smell of meat in nose. 肉の焼ける匂いが鼻に残ってるぜ。 Luis Bro. おい。 Timur Is true. You are one who blew them up. 本当だ。お前が吹き飛ばした奴の匂いだな。 Bulgarin That you did, Luis. A serviceable job. Most competent. お前がやったんだ、ルイス。実践的な仕事だったろ。一番のうってつけだ。 Luis How'd I get myself into this shit, man? どうして俺がこんなコトに巻き込まれちまったんだろうな? Bulgarin You didn't get yourself into this. I choose you. お前が勝手に巻き込まれたんじゃない。俺がお前を選んだんだ。 Bulgarin I picked you out because I see potential in you. You are lucky to be here. お前さんの能力の高さを見込んで俺が引き抜いた。ここに居れるなんてお前は幸運なんだぞ。 Luis Yeah, great. Thanks. But if you need more cops taken out, crooked or otherwise, you ain't choosing me. ああ、良いね。ありがとさん。だが今度またサツを片付けたりとか、腐敗だとか何とか、そういう系の仕事がある時は、俺を選ばないでくれ。 Bulgarin Look at this. The sensitive modern American male. 出たよ。繊細な現代アメリカの男子め。 Bulgarin You need to go home and exfoliate your balls? May as well cut them off. 家に帰ってタマを解剖してもらった方が良いんじゃないか?いっそ切り落とした方が良いかもな。 Luis What the fuck is this? I don't like killing government agents so I ain't got no balls? Gimme a break. 一体何の根拠があるんだ?政府の役人を殺したくないってことが俺のタマがないことに繋がるのか?勘弁してくれ。 Bulgarin Okay. Calm down. We got no more law enforcement to expunge. わかった。落ち着け。別にこれ以上、法執行機関を潰す必要はない。 Bulgarin For now. Those were the only guys Marki had on us. 今のところはな。今回はマーキが送ってきた野郎どもを片付けただけだ。 Timur You think he will sell? これで奴がチームを売ると? Bulgarin He has no choice but to sell. We have taken away his protection. 売る以外に選択肢はない。もう奴の防護柵はとっぱらった。 Luis It's that simple, is it? シンプルだな? Bulgarin It should be. Marki is a weakling. そうなるんだよ。マーキは弱虫野郎だからな。 Bulgarin He lives here in exile, like all cowards. 奴がこの街にいるのも元々は国外逃亡だ、奴も他の大勢の臆病者と同じって訳だよ。 Bulgarin But he has been here for a long time, so he has bought connections ただ奴はここに来て結構日が経っていた、その間にコネを築いたというわけだ。 Bulgarin that others of us have not been able to acquire. 俺たちぐらいの器じゃないと、得ることができないコネをな。 Bulgarin This little trip should have severed a good deals of those connections, 今回の小旅行で奴とコネを切り離すことができたってことだ。 Bulgarin and will give others involved a pause before they continue their association. アイツと癒着してた奴らもその同盟関係を解消せずにはいられなくなったんじゃないか。 Luis Okay. そうか。 Bulgarin Perhaps I will buys clubs off you as well. You sell them to me? 買収と言えばお前さんとこのクラブも買いたいと思っているんだが。売ってくれるか? Luis Them clubs is leveraged to the max already, man. I don't know if there's anything left to sell. あのクラブはコレ以上ない程、他の投資家からテコ入れしてもらってるんだ。売りに出せるところが他にあるのかどうか、俺には分からないな。 Bulgarin I don't care about other investors. They will forget about debts if I am involved. 他の投資家なんて俺の知ったこっちゃない。俺の手が入れば、奴らも自分の貸付金のことなんて忘れるだろうぜ。 Luis Some of these investors aren't the type to go away. They aren't the type to pay off either. 何人かの投資家はカネだけで動くような人間じゃない。自分で金を返そうとする奴でもないぞ。 Luis Anyway, it's not my place to sell them. I have a stake, but Tony's got the controlling share. まぁ、そもそも俺はクラブを売れる立場にある人間じゃない。俺は株主だが、配当はトニーが決めてるしな。 Bulgarin Of course. Tony pulls the string and the little puppet man dance for him. そうかいそうかい。トニーが糸を引き、自らの操り人形を踊らせてるってとこだな。 Bulgarin Let me know when Tony next has hand up your ass and ventriloquist's dummy can talk. まぁ腹話術師のトニーが自分の人形から手を引いて、話せる状態にしてくれた時にまた教えてくれ。 Luis Fuck, man, what's wrong with you? ったくよぉ、一体アンタ何なんだ? Bulgarin Your stake is bullshit. お前の株なんぞどうだって良い。 Bulgarin You think you run the club, but you are still just security. お前さんはクラブ運営してる気分に浸ってるんだろうが、現実はクラブの警備員に過ぎない。 Bulgarin You are Tony's gimp and you won't admit it. お前はトニーの金魚の糞だ。ただそれを認めたくないだけだろうが。 Luis It's not like that. そんなんじゃない。 Bulgarin This what you want to do your whole life? じゃあ今の立場でこれから先もずっとやっていくつもりか? Luis No, but seriously, bro. いや、だがマジでそうじゃない。 Bulgarin I have opportunities for you. Think about them. 機会は俺が用意しているんだ。考えておけ。 (ブルガーリンの家の前に着く) ~ブルガーリンの家の前~ Bulgarin Think about what I said to you. The offer will not be there forever. 俺が行ったこと考えておけよ。いつまでも待ってる俺じゃないぞ。 Luis Okay, I will. わかった、考えとく。 Bulgarin Send my regards to big Tony. あのトニーにもよろしく言っとけ。 ミッション終了 報酬:$2000 ~ミッション終了後電話~ Luis Hey Tone, what's happening, bro? よぉトーン、どうした、ボス? Gay Tony Besides my life falling apart in front of my eyes, not much is happening... 'bro'. 私の目の前で人生が崩壊していっている以外には、特にどうしたってことはないよ…『ボス』! Gay Tony Someone told me they saw you driving around with some Russians. What the fuck are they? You gone over to the dark side? タレコミによるとお前がどこぞのロシア人どもと仲良くドライブしてたって話じゃないか。一体誰だよ、ソイツら?お前まさか裏の業界の人間になったのか? Luis Really? That's funny, man. Your friend must have been mistaken. それ本当かよ?面白い冗談だ。お前の知り合いの見間違えじゃないのか。 Gay Tony Okay. Of course. Shit. The stress is really getting to me. そうか。そうだろうな。畜生。ストレスのせいで私も参ってしまったみたいだ。 Luis Calm shit down, T, and don't take it out on me. I'll be by soon. Take care of yourself. 冷静になれよ、T。俺へのとばっちりはゴメンだぜ。またすぐに行くから。お大事にな。
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/431.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 More moms going down, to ensure grades go up!「母は、成績を落とさないためにフェラチオをする」 この記事の影響イエール大学のポスター 『プリンセス・マサコ』の作者への影響 1997年の元記事 記事の問題点 拡散状況 関連ページ More moms going down, to ensure grades go up! 「母は、成績を落とさないためにフェラチオをする」 http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/archive/news/2002/01/20020106p2g00m0dm999000c.html (リンク切れ) http //s02.megalodon.jp/2008-0601-2241-04/williamgibsonboard.com/eve/forums/a/tpc/f/880007756/m/7931086551 (ここから引用) 執筆:マイケル・ホフマン (注意:1997年のWaiWaiの元記事はタケシ・イトウ名義) (2002年1月6日配信) Dad comes home from an "adult toy store" and hands his wife a chastity belt. She nods and turns to the couple's 15-year-old son. "Let's go," she says. They disappear into the boy's bedroom. The story begins with Japan's obsessive exam culture. A boy's whole future can depend on the senior high school he gets into. Some mothers will do anything to make sure their junior high school sons pass the all-determining entrance exams. Anything? Pretty nearly. 父親は「大人のオモチャ屋」から帰って来て、彼の妻に貞操帯を手渡す。 彼女はうなづき、15歳の息子のところへ行く。 「行きましょう。」と、彼女は言う。彼らは少年の寝室へと消える。この話は日本の強迫的な試験文化と共に始まる。少年のすべての未来は、彼が入学する高校にかかっている。彼女らの中学生の息子が入学試験に合格するのを確実にするためには、どんなことでもする母親もいる。どんなことでも?ほとんどそれに近い。 Asahi Geino hears the story of (not their real names) Meiko, 38, and her son Haruki from Kanagawa cram school director Yukio Shibagaki, who wrote a book on experiences like theirs. Every evening at 8 00, Haruki would vanish into his room, ostensibly to study. Meiko was pleased -- until one night she caught a glimpse of him through the slightly open door and realized he was not studying but masturbating. Intrigued, she peeked into his room the following night, and the night after that. The conclusion was inescapable. At the rate he was going, he would not be ready for his tests. アサヒ芸能は、神奈川県の塾経営者のユキオ・シバガキ(*1)から、38歳のメイコ(仮名)と彼女の息子ハルキについての話を聞いた。ユキオは、彼女たちと同じような経験についての本を書いた。毎晩8時に、ハルキは表面上勉強するために彼の部屋へと消えていく。メイコはそれが嬉しかった―ある晩わずかに開いているドアを通って彼をちらりと見て、彼が勉強しておらず、オナニーをしていたとわかった時まで。彼女は好奇心をそそられ、次の晩、またその次の晩、彼の部屋を覗き見た。結論は不可避的なものだった。彼はテストの準備ができていないようだった。 "I'd better have a talk with him," she thought -- and did. "Mom," he said, shyly but firmly, "I wanna do it with you." "With me!" What to do? Be shocked and angry, or calm and understanding? "Let's see what your father says." Father was surprised but kept his head. "No genital sex," he stipulated. "However, if it's just a question of making the boy feel good, I won't say no." 彼女は考えた―「私は息子と話したほうがいい。」「お母さん」と彼は内気にだがしっかりと言った。「お母さんといっしょにしたい。」「私といっしょに!」どうすべきだろう?ショックを受けるべき?怒るべき?それとも、落ち着くべき?理解してあげるべき? 「お父さんが何と言うかきいてみましょう」父親は驚いたが冷静だった。 彼は、「生殖器のセックスはダメだ」と決めた。「しかし、それが息子を気持ちよくさせるだけのものであるなら、私は反対するつもりはない」 And so every evening Haruki's studying was prefaced by a 15-minute maternal blow job. His concentration improved; his marks soared. Everyone was happy -- except dad, whose doubts grew as time passed. Weren't things going a little too far? The chastity belt, at least, would close the last frontier. それから毎晩、ハルキの勉強は15分間の母親のフェラチオで始められた。彼の集中力は向上した。彼の成績は急上昇した。皆は幸福だった―――時間が経ち、その行為に対する疑問がふくらんだ父親を除いては。物事が少し行き過ぎてしまったのではないだろうか? 貞操帯は少なくとも最後の未開の地を封印しているだろう。 Our first reaction is disbelief, but Shibagaki swears the story is not only true but also fairly typical, and special high school instructor Tadashi Sato, to whom Asahi Geino goes for confirmation, agrees. "I often hear stories like that," he says. The mother-son relationship has always had rich dramatic potential; the steadily contracting nuclear family can enrich the drama to the point of deviance. "Mothers do want their children to pass those exams," says Sato. "We're not talking about just a few cases." 最初私たちは信じられなかったが、アラガキは、この話が本当であるだけではなく、かなりよくある話だと言い、それに特別な高校のインストラクターのタダシ・サトウ(*2)も同意すると誓った(アサヒ芸能が確認した)。「私はしばしばそのような話を聞きます。」と、彼は言った。母親と息子との関係には、豊かなドラマチックな可能性を秘めている。核家族は異常なところまでドラマを豊かにすることができる。「母親は、自分の子供にどうしても試験に合格して欲しいのです。」と、サトウは言う。「私たちは例外的なケースだけに関して話しているわけではありません。」 Nor are we talking only about 15-year-olds. Akiko (as we'll call her) is 28, her son Atsushi 12. He too faces entrance exams -- junior high school ones. The boy seemed to be studying. Why was he floundering? "Why?" Akiko asked him one day. The answer was a seeming non sequitur, but Akiko saw the point. "I want to see a woman naked." Akiko undressed. "I'll do it again for you if you do well on your next test, OK?" He did very well. 15歳のケースだけではない。アキコは28歳であり、彼女の息子アツシは12である。彼もまた中学の入学試験に直面している。 彼は勉強しているように見えた。なぜ彼は悩んでいたのか? 「なぜ?」アキコはある日、彼にたずねた。アキコは、外観上からの不確かな推論だったが、答えを理解した。「僕は裸の女性を見たい。」アキコは服を脱いだ。「あなたが次のテストでいい成績だったら、私はあなたのためにまたこれをやるわ。」 彼の成績はよくなった。 There are endless ramifications to the sex-for-grades business, Asahi Geino discovers. Teachers too get in on the act. Some third-year junior high school teachers are not above capitalizing on the leverage they wield. Some ask for money in return for influential written recommendations. Others ask for sex. Thus Mari, 37-year-old mother of a daughter about to graduate junior high, took to visiting the girl's divorced teacher at his home. One afternoon the teacher's 14-year-old son showed up unexpectedly. "Me too!" he insisted. And Mari obliged, says Shibagaki. 「成績のためのセックスビジネス」には終わらない細分化の傾向があると「アサヒ芸能」が発見した。教師もその行為に加わっている。ある者は推薦状の見返りにお金を求める。他の者はセックスを求める。そして、中学を卒業する娘を持つ37才の女性マリは、娘の離婚した教師の家へ通い始めた。ある午後、教師の14才の息子が突然現れ、「僕も!」と言った。そしてマリは受け入れた、とシバガキは言った。 この記事の影響 イエール大学のポスター 1997年10月5日のMainichi Daily News(紙媒体の英字新聞)紙面で 「More moms going down to ensure grades go up!」という表題の記事が紙面で出ています。 文章自体は同じではありませんが、 登場人物の名前などが重複しており、出典も同じく「アサヒ芸能」です。(1997年10月9日号) 282 名前 可愛い奥様  Mail sage 投稿日 2008/08/06(水) 13 42 43 ID ryTaCvXjO 話ぶったぎってスマソ 「男の見方 女の見方」(養老猛 長谷川眞理子著PHP文庫) でこんな文章があった 146頁を抜粋 要約 イェール大学で日本関係のセミナーや講演の[[お知らせ]]で 「日本の最近のポップカルチャーにおける母と息子の相姦関係について」というポスターがあった。 著者の長谷川氏は周りの人達に聞かれて丁度四月一日だったのでエイプリルフールではと?思ったそうですが どうも真面目な講演のようで。この講演にはいけなかったとのこと 公演で見かけたポスターの話は1998年の本なので、2002年のこの記事が掲載された時期よりも古い話になってしまうが、 同様の英字新聞の1997年の記事があったことから、この記事の以前のバージョンがポスターのもとになっている可能性がある。 (検証必要。) 『プリンセス・マサコ』の作者への影響 187 :可愛い奥様:2008/06/28(土) 01 23 05 ID kv9yqktt0 597 名前:名無しさん@全板トナメ参戦中[sage] 投稿日:2008/06/28(土) 01 14 30 ID IcRdh0yU0 731 名前:可愛い奥様[] 投稿日:2008/06/28(土) 00 49 58 ID FTzbDCXX0 日本人は変態だから殺してもOK。 毎日新聞変態ニュースネタの収拾が付かなくなっているわけですが、母親が中学生の息子にフェラチオを する云々という聞くに堪えない卑猥なネタは、話題となったこの皇室侮辱本の87ページにも出てくるわけ です。内容としては、「美智子皇后と皇太子殿下は重度なマザコン関係である。極端な例を挙げれば、 80年代の調査では(どんな調査だよ!!何より具体的な引用先はこの本では触れられていない。)成績が 優秀であった中学生の息子にご褒美として性的なサービスをする日本人の母親が報告されている。つまり、 そんな日本の母子である皇后と皇太子は、性的な関係はあるかどうかはわからないが、重度のマザコンで あるに違いない。」というような内容です。「まさかウソだろ。」と思った方は実際に読んでみてくださいな。 しかも、この本を書いたベン・ヒルズも[[オーストラリア]]人であり、英文毎日の編集長代理[[ライアン・コネル]] と同じ国の出身なわけです。ライアン・コネル氏の奥さんは日本人だそうですが、この本の取材にも協力し ているベン・ヒルズ氏の奥さんは母親がホリプロ役員、父親が[[劇団四季]]の創立メンバーである在日韓国人三世 の金森マユ氏(現在はオーストラリアに帰化)です。金森マユ氏は統一教会系の世界女性平和連合の反日イベント に参加・協力するなどかなり香ばしい方です。で、このベン・ヒルズ氏の書いた皇室侮辱本を読んだ外国人が、 「日本人の母親は子供に性的サービスを行う。」等と検索すると、同じくオーストラリア人のライアン・コネル氏 編集の日本人変態記事がヒットするわけです。しかも、日本の三大紙の一つ毎日新聞のサイトなわけで、 検索した外国人は、「やっぱり、日本人は変態だし、日本の皇室も変態だ」と思うわけです。 というわけで、鯨を喰らい、インセストタブーを犯す変態日本人など殺しても構わんという事になります。 毎日新聞さん、本当にありがとうございました。 1997年の元記事 同名のタイトルの記事。筆者は(TI)とあり、タケシ・イトウ名義での記事。 日本語タイトルは”「受験生」バカ母SEX献身の実例”。英字新聞だが、英文の途中に日本語のタイトルが挿入されている。 疑問点2002年の記事の筆者はMichael Hoffmanだが、1997年の元の記事の筆者はタケシ・イトウだったこと。 以上は2008年8月11日頃、有志による紙媒体での記事の調査の結果判明。詳細は→紙媒体時代のWaiwaiコーナー 記事の問題点 日本の教育熱心な母親の像を性的な話に結びつけている。 アメリカでこの記事が読まれ、日本の現状として理解された可能性がある。 拡散状況 Japan Stippy http //www.stippy.com/japan-waiwai-archives/more-mums-going-down-to-ensure-grades-go-up/ Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20020106 Orient Expat http //www.orientexpat.com/forum/index.php?showtopic=3013 WaiWai Archive http //www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2002/01/20020106.php 英語サイト http //www.e-budo.com/forum/showthread.php?t=27069 http //forums.letsjapan.org/viewtopic.php?f=1 t=255065 start=120 http //forums.nightly.net/-Japan-s-SEX0r-Siblings--t8193.html 部分転載:http //www.outie.net/forums/viewthread.php?tid=11271 部分転載:http //www.outpostnine.com/forum/showpost.php?p=193002 http //www.quake3world.com/forum/viewtopic.php?t=2087 http //www.sankakucomplex.com/2008/06/21/hentai-rag-forced-to-back-down/ 部分転載:http //www.shoujoai.com/forum/topic_show.pl?pid=3602 http //www.stormfront.org/forum/showthread.php/stop-rape-white-america-10200.html http //williamgibsonboard.com/eve/forums/a/tpc/f/880007756/m/7931086551 ( 魚拓 ) 部分転載:http //www.zgeek.com/forum/showthread.php?t=37994 南アフリカドメイン http //forums.prophecy.co.za/f9/moms-go-down-grades-go-up-5279/ ドイツ語 リンクのみ?:http //www.urlgebaffe.de/uga.html?3769 フィンランド語? リンクのみ?:http //itsetyydytys.org/keskustelu/index.php?topic=2435.msg208020#msg208020 Blogger:その他 http //tnk86tkhk.blogspot.com/2008/06/forgery-article-of-mainichi-daily-news.html 関連ページ Blogger:その他 Japan Stippy Japanese Style Noodles Orient Expat WaiWai Archive WaiWaiの記事を転載した英語サイト:E WaiWaiの記事を転載した英語サイト:L WaiWaiの記事を転載した英語サイト:N WaiWaiの記事を転載した英語サイト:O WaiWaiの記事を転載した英語サイト:P WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S WaiWaiの記事を転載した英語サイト:T WaiWaiの記事を転載した英語サイト:W WaiWaiの記事を転載した英語サイト:Z WaiWaiの記者一覧 「受験生」バカ母SEX献身の実例 よくある質問(FAQ) ビラのキャッチフレーズとコネル氏の記事との対応表(仮) ビラ作成のガイドライン 元記事一覧 問合せ先一覧 文部科学省 毎日新聞英語版から配信された記事2002年 良識のある見方の一例
https://w.atwiki.jp/pfwiki/pages/67.html
65 ジェットコースター ザ・ミュージカルに流れる挿入歌 歌詞 (終わりよ 終わり) これからママに見せる (一巻の終わり) くだらない巨大マシーン (アンタ達は終わり) もう逃げられやしない (アンタ達は終わり) 証拠はバッチリおさえたわ (終わりよ 終わり) 勝負はついてる (一巻の終わり) これ以上は隠せない (アンタ達は終わり) あとは黙って見てれば (アンタ達は終わり) ママのカミナリで丸コゲよ 条件がそろえば 責任者が 危機を回避 忘れてない?あたしが責任者よ 条件付きで アンタ達はもう 終わりよ!
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1278.html
UPSIDE DOWN / COO COO Upside down If you fall into the ground Coo Coo is the movie Coo Coo is the city Upside down Now we are running all around Coo Coo, are you dancing? Coo Coo, are you feeling? Picking up together growing up your fever so you re never feeling blue Oh come and get it, baby hear the people saying everybody take your hand Rolling on the ceiling rolling by your feelings rolling on the ceiling again Oh, Juju told me, Clover, he could be your lover all this thought for losing your head Oh, I want to see your body twisting again Yeah Yeah Yeah Yeah