約 3,836,783 件
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/1085.html
【登録タグ N めらみぽっぷ 凋叶棕 天狗が見ている ~ Black Eyes 曲 永遠の巫女 辿】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/nostradamus/pages/954.html
『1564年向けの暦』(An Almonac for the Year 1564.)は、英語で書かれたノストラダムスの暦書。ただし、実際の1564年向けと推測されている内容からはかけ離れており、偽版であることが明らかである。タイトルページなどが失われているせいもあってか、出版地、出版業者名ともに不明である。 【画像】第二部にあたる『1564年向けの占筮』の扉(*1) 正式名 第一部 An Almonac for the Year 1564. Translated out of French into English 1564年向けの暦。フランス語から英語へ翻訳された版。 第二部 A Prognostication for the yeare of our Lorde God. 1564. Made and sette forth by maister Mighel Nostradamus doctour in Phisicke, translated oute of French into English. フランス語から英語に訳された医学博士ミシェル・ノストラダムス師によって作成、説明された紀元1564年向けの占筮 この文献はタイトルページを含む一部ページが失われているので、上記の第一部の名称は厳密に言えば当時の正式名ではなく、現在一般に通用している題名にすぎない。 内容 八つ折版で60ページほどの文献である。ただし、一部ページが失われているので、正確なページ数は分からない。 第一部は暦書で、四行詩を添えた各月のカレンダーになっている。ただし、1月分は失われている。 この四行詩はジャン=エメ・ド・シャヴィニーが転記していた正式な1564年向けの予兆詩とは全く異なるものである。ピエール・ブランダムールは、訳された単語をフランス語に戻したときに韻を踏んでいることなどから、おそらくはノストラダムス自身に遡るオリジナルのフランス語版が存在したと推測していた。 第二部は散文の占筮である。ピエール・ブランダムールはいくつかの天体上の言及が1556年についてのものと推測できることから、偽作者の素材の一つに1556年向けの暦書が含まれていた可能性を示唆した(*2)。 予兆詩 以下では予兆詩の対訳を掲げる。 上で触れたように、ブランダムールの推測からすれば、存在自体が全く確認できないでいる1556年向けの予兆詩が転用された可能性がある。突飛なようだが、類似の例として1555年向けの予兆詩がそのまま転用された英訳版『1562年向けの暦』を挙げておく。 反面、バルブ・ルニョーとその後継者は、1561年向け、1562年向け、1563年向け、1565年向けの暦書類を出していた(いずれも非正規版)。となれば、偽『1564年向けの暦』を作成していた可能性も否定すべきではなく、そこに載せられた偽の予兆詩が英訳されているだけの可能性もある。 冒頭のページが途切れているので、何月向けかを正式に特定しきれない。ここでは最後の予兆詩を12月向けと想定し、そこから順次遡らせている。 2月向け? Many manifest signes shalbe shewed Yonger, colde, strife shalbe betwene frendes. Suche acts following, shall so overcome, That many people shalbe come enemies. 多くの明白な兆候が見られるだろう。 より若い者、寒さ、闘争が友人たちの間であるだろう。 続いてくるような法令があまりにも圧倒するので、 多くの人々が敵の方へ来ることになるだろう。 3月向け? Many Cities would rise up, Against the people of yͤ frenche shippes, They cannot preuaile their power, They shalbe so kept in pensife and melancolthe 多くの都市が蜂起するだろう、 そのフランスの船団の人々に対抗して。 彼らはその力に打ち勝つことはできず、 哀愁と憂鬱の状態にまさしくとどまるだろう。 yͤ(þͤ = the)はyͭ(þͭ = that)の可能性もあるが、不鮮明で判読できない。以下、yͤについては、一部、yͭと特定できる例を除いて同じ。 4月向け? The banished shalbe at onemoment, Quickly succoured of all their aduersaries And monuments shalbe discouered During the time of all their affayres. 罰せられた人々が一度に、 素早く、彼らの敵対者全体から救われるだろう。 そして、記念碑が発見されるだろう、 彼らの事情全体に関わる時期に。 5月向け? Spaine in trouble, for the confusion Of the best which shall make him self known Or cast forth of many a Realme Of their inhabsters wiche shall deny their maister. スペインは困難に見舞われる、最良の者の混乱のせいで。 その者は自らを知らしめるであろう者であり、 あるいは多数の王国の前へと目を向けるであろう者である。 (その王国は)住民たちがその主人を否認するところのもの。 inhabsters は意味不明。とりあえず inhabitant と同一視した。 6月向け? Sect heresy in the end shalbe left By the wil of all the inhabitants The citezins shall geue ouer, being ouer wery of the time In their misdeeds seing the, 最後には異端派は去るであろう、 住民全体の意思によって。 市民は引き渡すだろう、その時代にうんざりとしながら、 彼らの悪事のなかで…を見つつ。 4行目は不自然に途切れている。 7月向け? The great bishop shalbe lift by on hye Peace and unitye betweene the Infidels The night being come the day shortly rising There shalbe conceiuid a death moste cruel 大司教は高く持ち上げられるだろう。 異端者たちの間での平和と統一。 夜が来て、すぐに昼になる。 最も残酷な死がそこで想像されるだろう。 8月向け? Very late shall come yͤ commaundement Of one great lord which fyat cause him selfe to be hid Never man saw suche putting down. Of great labours yͭ shalbe caused to be in redynes. その命令は非常に遅れてやってくるだろう、 ある偉大な主人の。彼の認可は彼自身に隠される。 誰一人としてそのような鎮圧は見なかった。 偉大な働き手たちにより、それは赤を身に纏う羽目になるだろう。 9月向け? Sedition shall quickly be priuen away. Of yͤ number of those whiche shall holde yͤ counsel. The ship shalbe from aboue yͤ water driuen away Towards the Turks it wilbe easy to fight 煽動は速やかに妨げられるだろう、 その協議を行うであろう多くの人々によって。 船は上流から航行するだろう。その水は追い払われる、 トルコ人たちに向けて。それは戦いやすくするだろう。 10月向け? Turky in trouble, sorowe and disires, For the fight, of enemies comberous Shall be put to suche great oppression That in fighting shalbe stroken of death. トルコは困難、悲嘆、願望の中に。 戦いの間、敵の厳しさによって、 大抑圧に押さえつけられるだろう。 戦いの中でそれは死のひと撫でを受けるだろう。 11月向け? The hail, rage, and the fierce torment Shall do muche harme, in places nere by A man of his owne parson would not trust Of one great murder, yͭ yͤ neighbours wil make. 雹、猛威、そして猛烈な苦痛が、 至近の場所で大いに害をなすであろう。 彼が所有する牧師館の男は信頼できない。 一人の大殺人者を、隣人たちが判断するだろう。 12月向け? By the agrement of Venus and Mercury Shalbe both the mercurialistes. Put ashore shalbe without thought or care. Very nere by the Jouialistes. ウェヌスとメルクリウスの合意によって、 どちらもメルクリウス主義者になるだろう。 岸に置かれ、思考も配慮もなくなるだろう、 ユピテル主義者の至近には。 所蔵先 イリノイ大学図書館に唯一現存しているが、上記の通り、タイトルページを含む一部ページは失われている。 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
https://w.atwiki.jp/lotroquest/pages/267.html
A PLEA FOR AID 依頼者:CAL SPRIGLEY 「来てくれて嬉しいよ」 「Blackwoldsが今朝何人かここに襲いかかってきたさ」 「だが俺たちがヤツらを撃退した」 「俺たちは小谷村(Combe)に救援を頼むべきだ」 「そこはここより南西にあり、たいした距離じゃない」 「そこで彼らの兵隊を送り込んでもらうんだ」 「急いでくれ、Blackwoldsが今夜襲ってくるそうじゃないか」 「ここの道は山賊がウロウロしてるからな、無事にCombeに着けるよう祈ってるぞ」 目的1 ●Blackwoldの脅威への救援をCombe村に頼んでくる 唯一の道は山賊によって塞がれている。 Archetは孤立した! 「は!小谷村(Combe)に救援要請に行けると思ってたのか?!」 「Blackwoldが恐ろしいか?!」 「家に帰るんだな、よき日を過ごせや!」 「これでおまえ達は終わりだ」 目的2 ●CAL SPRIGLEYに報告する。 CAL SPRIGLEY 「ふ・・封鎖された?なんてことだ!私の使いの者が昨日小谷村(Combe)に行ったんだ・・」 「悪い知らせだ」 「CAPTAINに何が起きたのか知らせないと!」 「ここにBrackenbrook宛ての便箋がある」 「彼は私の筆跡の癖を知っている、彼は君を信用するだろう」 SPRIGLEY s Note 親愛なるCaptain Brackenbrookへ。 私の農場が今朝Blackwoldに攻撃された。 ヤツらは指揮されてて、武装している。 私と何人かの使用人は愚かにも倒そうと思った。 しかし、見たことのない何か邪悪なものが沸き起こった。 そいつらは小谷村(Combe)への道を封鎖した。 我等は外部にいけなくなった、助けも来ない。 戦争の用意をしてくれ。 奴等はもう私たちの知っているゴロツキではない。 目的3 ●SPRIGLEYの警告文をBrackenbrookに届ける。 BrackenbrookはCAL SPRIGLEYの手紙を読んだ。 彼の表情は唖然としている。 彼は二度読み返し、君を見つめた。 「私はなんて愚かなんだ」 「ああ、私はどうしたらいい?」 背景 CAL SPRIGLEYは近くの小谷村(Combe)に救援を頼めないか、君に相談した。 クエスト・データ 適正レベル:4 クエスト・タイプ:ソロ 前提クエスト:Siege To The South 派生クエスト:The Courageous Farmhands 次のクエスト:The Exiled Hunter
https://w.atwiki.jp/thehunter/pages/45.html
ミッション HoneyBee Dinner for a Week 説明 xxxx 200 pounds 以上あるMule deer の雄を2匹捕まえろ 目的 xxxx メッセージのSubjectが A pat on the back てのが本当じゃまいか? -- 名無しさん (2009-03-22 09 26 50) ミッションのほうは Dinner for a Week で合ってますね -- 名無しさん (2009-03-22 20 57 23) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/handover/pages/17.html
imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (QUick respondance.png) Hiro created a handover document. He had Joe review his document. As a result, Joe pointed out about the important revision for the document. Hiro recognized the necessity of correction, but had many other jobs as well. {Although it is necessary to reflect it in the handover document, since other tasks also exist, the priority order of reflection in the handover document is lower and tends to be postponed. } The correction content in the review is minor and ends in about 5 minutes. In addition, there was no particular urgent thing in other work, and it was possible to respond to reviews at any time Avoid the omission of response to the review by correcting the matters pointed out soon. Hiro received an indication from Joe and immediately made corrections to the handover document. As a result, Hiro did not forget about dealing with the revision. Hiro were able to hand over the document that reflected the review to Kei. By executing this pattern, it is possible to reliably generate the effect of the Review for the documents of handover. If this pattern can not be executed, it is necessary to manage countermeasures to the review based on the Update history and to prevent omission.
https://w.atwiki.jp/shintarot/pages/17.html
My skill had been weaker after all. The rubber band I discharged missed the mark, and fell in vain. The insect on the wall still kept its head high after taking a quick little walk. However, the day went against him because I had infinite bullets. Then, before I knew it, I stretched out for the second rubber band. Another one, another one. I was itching to shoot down it badly in the course of the repeated attempts. Another one, another one. The shot hit the mark at last and the insect s wings scattered when I got rapidly into high spirits. I can not be so persistent usually. It was strange also the wound has not hurt. Otherwise, the acute pain would have forbidden me to take the box of rubber bands. It might have been more natural however to think the anesthetic has worked. It might have been a small killing. However, it must have been a catalyst to break the brake in my mind. Odious desire was beginning to grow up then. I looked for a white box with dials suddenly. I did not necessarily have some intentions. I remembered having seen in movie or television such a box on a tall stand, but the device was not found. Apart from the office desk with the box of rubber bands and a swivel chair, an upholstered wooden chair alone caught my eye. Neither the doctor nor the nurse has come back yet. I headed for Birdie s room, impelled by a feeling. The doctor s white coat was soaked in blood. His bared breast had a crown-shaped scooped part that was full of blood as well as muddy substance like a vomit. The nurse s ribs were exposed. She was lying on her back while her lower body has turned the hips upward. A bunch of strings with many knots smeared with blood was connecting both bodies barely. Another nurse was sitting with her back against the wall. Her eyes were rolled back. The lower half of the body wasn t in the place that should have had it. The blood flowing there leaped intermittently. Birdie had disappeared. A round signboard marking EXIT was in the stair landing. However, the arrow would not tell where I should go after having gone down the stairs; toward the left, the right, or downstairs. The end of blackish square bar supporting the signboard had been inserted into the concrete block being a foundation. The oval hole had filled cement to attach the bar. The block had lost one-third so that only two oval holes remained. Another hole lacked cement of being full. The note on the hollow saying Do not open an ashtray here had been tied to the bar. It was likely the signboard originally placed on the foot of the stairs so that you can see the floor has an exit. It may have been moved to make the passage when they brought a device in. With half an eye I saw a small black shadow as I passed a lighting in the hallway. The shadow spread dully, hesitated for a while, and became indistinguishable in the semidarkness trying to edge up in my few steps. What was the black lump? I went back to the point slowly with conviction. The crow was still. The way it closed eyelids was not tight nor loose. Sprinkle of lights like scales fell to the body. I looked at the eyelid having a gloss along the roundness. I never doubted the eyelid closed. In fact, isn t it open? It looked such. I left there under the lighting without seeing it. PREV / NEXT The Point 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/69.html
第一首 作詞:すんzりヴぇrP 作曲:すんzりヴぇrP 編曲:すんzりヴぇrP 歌:初音ミク,鏡音リン,鏡音レン,Delay Lama 翻譯:kankan ready for the music,我的名字是初音ミク ready for the music,我的名字是鏡音リン ready for the music,我的名字是鏡音レン ready for the music,我的名字是Delay Lama ready for the music,照人家說的那樣歌唱 ready for the music,照人家說的那樣呼吸 ready for the music,心 話語 這旋律 ready for the music,這就是我們的溝通手段 ready for the music
https://w.atwiki.jp/handover/pages/36.html
Hiro has been in charge of financial system for many years, but it turned out to be transferred to overseas with the next personnel change. Successor Kei is a mid-level employee, but she has never developed or operated the some system by herself. How should we explain the work content to successors who are less experienced than ourselves? If Hiro premise Kei the same capabilities as himself and omit the detailed explanation, Kei might not understand the knowledge at all. Kei is aware of her less experience and knowledge. During the handover period, she is trying to understand the knowledge of Hiro firmly. The time for handover is firmly secured. Nurture the successor carefully and instruct it over time. Hiro explained politely the financial system based on the recognition that he will be a teacher for Kei during the handover period. Kei was able to understand the basics of the financial system and was able to acquire firmly about expalined knowledge. At the end of the handover, she grew up well as Hiro s successor. In the case where the Successor as capable as the predecessor or Mercenary is executed, it is not necessary to execute this pattern. It takes time to do this pattern, so it is necessary to do it when time is secured by Timing of appointment and Intention for responsible handover. However, if you need to do this pattern without enough time, there is a danger that it will not fit within the handover period. So you need to supplement by Extra-ining for completion of the handover.
https://w.atwiki.jp/ddrspwiki2nd/pages/58.html
曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FREEZE(SHOCK) Go For The Top U1 overground X3 鬼18 74-180 622/40 動画 http //www.youtube.com/watch?v=4mz0uBZpcgE (x2.5,NOTE) 解説 BPM推移 180-(8回停止)-180-(減速)-74-(停止)-数拍だけ超加速-180 12/11/04 18 00よりREVOLUTIONARY ADDICT(鬼)解禁後、KAC2012の予選課題曲か「らびーとカップ」の課題曲(SPDP難易度不問)をプレイしたクレジットの終了時に鬼譜面が解禁される。ジャケットに写っているのは浅見祐一氏本人。 序盤に一方向を固定した滝が4セット。PARANOIA survivor MAX(鬼)にも似た配置がある。 中盤の3連打地帯は交互難。捻り・スイッチ・空打ちを駆使すれば交互に踏めなくもないが複雑。適宜スライドを挟むといいだろう。 減速→停止から急加速、ノートがいきなり来る。加速後の配置は[←↓ ]、[ ↑ ]、[ ↑ ]、[ ↓ →]の順。 終盤は長い捻り滝が続く。クリア狙いなら一番の難所になる。ラストにアフロ踏みと同時を含む12分でダメ押し。 名前 コメント コメント(感想など) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/swtfu2/pages/17.html
THE CAVE OF EVIL Starkiller You guard this place? あんたがこの場所を守っているのか? Yoda Oh ho. No, only a watcher am I now. おお、ほう。いや、わしは見とるだけじゃよ、今はの。 Starkiller Then you’ ll let me pass? それなら俺を通してくれるのかい? Yoda Brought you here, the galaxy has. Your path clearly this is. ここに連れて来たのじゃ、銀河系がの。これは明らかにお前の道じゃよ。 Starkiller You know what I’m looking for? あんたは俺が何を捜しているか知っているのか? Yoda Something lost. A part of yourself, perhaps. なくし物じゃな。お前の一部じゃろう、おそらくの。 Yoda That which you seek, inside you will find. お前が探しておるものは、中で見つかるじゃろう。 Juno Eclipse This is Captain Eclipse. I’m ordering defensive protocols. Prime your shields— こちらはキャプテン・エクリプスです。防衛用プロトコルを命じます。シールドを準備— Juno Eclipse Send a security detail— セキュリティの詳細を送り— Yoda What you have seen, follow it you must. お前が見たものが、お前の辿るべきものじゃ。 Starkiller To the ends of the galaxy if I have to. そこが銀河の果てであろうと必ず行くさ。 Rebel Pilot Rogue Shadow, please transmit landing codes. ローグ・シャドー、着艦用コードを送って下さい。 Rahm Kota This is General Rahm Kota requesting permission to board the Salvation. Authorization Talus Haroon 10-11-38. こちらはラーム・コタ将軍だ。サルベーションへの乗船許可を要請する。認証コードはTalus Haroon 10-11-38。 Rebel Pilot Code checks out. Good to have you back, General. You’re cleared for docking. コードがチェックされました。お帰りなさいませ、将軍。ドッキングを許可します。 Starkiller There’s no sign of attack. 攻撃された形跡はないな。 Rahm Kota Stay on guard. A powerful glimpse of the future like you experienced is rarely wrong. And if it comes to pass, you’ll be glad you picked me up on Malastare. 警戒を続けてくれ。君が経験したように強く垣間見た未来は、滅多に外れない。そして、それが実現したならば、私をマラステアで拾ったことを良かったと君は思うだろうよ。