約 4,563,185 件
https://w.atwiki.jp/handover/pages/25.html
The financial system is an important system. It is very troubating if Hiro do not hand over sufficiently. Yoshiaki and Joe were worried that Hiro would not be able to hand over sufficiently to Kei, because Hiro is too busy to spare time to hand over. How should we devote themselves to taking over by busy predecessors? Yoshiaki and Joe have some knowledge about the settlement system, and can deal with simple tasks such as telephone calling. Also, Yoshiaki and Joe had plenty of time to help Hiro s work a little. Follow the work of the predecessor so that the predecessor can concentrate on handover. Yoshiaki and Joe supported his work during handover. Thanks to that, Hiro was concentrated on handover and was able to devote time. Kei was able to get enough handover and knowledge of the financial system. In order to implement this pattern, it is necessary to Spread of knowledge. It can also be used together with Handover in a different room. If this pattern can be executed, it meets the requirement for using Supporting developing successor, and Witnesses for the knowledge.
https://w.atwiki.jp/know-unix/pages/49.html
The first thing you need to do is remove the Toshiba bluetooth- go to Add/Remove Programs and remove it.Then do a reboot and Windows will pop up a couple of detected new hardware dialogs - just cancel them though, they won t find drivers even if you do a search online.What you need to do is go to device manager and take a look at the properties of the unknown USB device with the exclamation mark. This will be the Bluetooth module. In the properties window go over to the Details tab and take a look at the Device Instance ID. Here you will find the VID PID for the bluetooth module. I assume they will be the same on all Wind s/Advents etc.. as long as they use the same bluetooth module in them all. Now go and edit c \windows\inf\bth.inf (make a backup first if you want). Now, you could put a new manufacturer in here or just go straight down to the section [Toshiba.NT.5.1]. Then copy and paste the whole TOSHIBA Intergrated Bluetooth 3= line, so that there will be two lines exactly the same. Then change the new duplicate line from Bluetooth 3= to Bluetooth 4=. Also change the current VID PID on the new Bluetooth 4= line to match up with the ones you got from the device manager. So final line looks like this TOSHIBA Integrated Bluetooth 4= BthUsb, USB\VID_0DB0 PID_A97A Then, save the file and do a scan for hardware changes in device manager (right click on your computer name). All being well, it should now detect your bluetooth module as a TOSHIBA Integrated Bluetooth 4 and install a whole bunch of drivers for it.
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1909.html
On Your Mark/MIKOTO あのAnthemが 刻むBeatみたいに 感じるままに ボクは手を伸ばした あのAnthemが 叩くRythmみたいに はやる鼓動が ボクを手招くんだ 傷つくことなら 何も怖くないよ 未だ見ぬ光のその先へ… On Your Mark 燃え尽きるほど ジリジリと熱くなれ 空に架けるアーチよ 夢へ繋がれ On Your Mark 爪先立てて ギリギリの時を待て 誰より高く 遠く きっと飛べるから For the Victory!!! I ll be the winner!!! For the Victory!!! Yeah!!! Yeah!!! For the Victory!!! I ll be the winner!!! For the Victory!!! Get,set!!! On Your Mark!!! Long Ver. あのAnthemが 刻むBeatみたいに 感じるままに ボクは手を伸ばした あのAnthemが 叩くRythmみたいに はやる鼓動が ボクを手招くんだ 傷つくことなら 何も怖くないよ 未だ見ぬ光のその先へ… On Your Mark 燃え尽きるほど ジリジリと熱くなれ 空に架けるアーチよ 夢へ繋がれ On Your Mark 爪先立てて ギリギリの時を待て 誰より高く 遠く きっと飛べるから For the Victory!!! I ll be the winner!!! For the Victory!!! Yeah!!! Yeah!!! For the Victory!!! I ll be the winner!!! For the Victory!!! Yeah!!! あのAnthemが 響き始めるStage 掲げた腕で ボクは何を掴める あのAnthemが 鳴り止まないstage 高鳴る胸に ボクは問いかけた 重ねた涙は 間違いじゃないよ 広がる世界のその先へ… On Your Mark 焼き付けながら ジリジリと熱くなれ 空に放つ願いよ 明日へ届け On Your Mark 耳を澄まして ギリギリの時を待て ここから始まる勝利への Beginning the countdown あのAnthemが 鳴り止まないstage 高鳴る胸に ボクは問いかけた On Your Mark 燃え尽きるほど ジリジリと熱くなれ 空に架けるアーチよ 夢へ繋がれ On Your Mark 爪先立てて ギリギリの時を待て 誰より高く 遠く きっと飛べるから On Your Mark 焼き付けながら ジリジリと熱くなれ 空に放つ願いよ 明日へ届け On Your Mark 耳を澄まして ギリギリの時を待て ここから始まる勝利への Beginning the countdown For the Victory!!! I ll be the winner!!! For the Victory!!! Yeah!!! Yeah!!! For the Victory!!! I ll be the winner!!! For the Victory!!! Get,set!!! On Your Mark!!!
https://w.atwiki.jp/handover/pages/27.html
Hiro was in charge of the financial system for many years, but he was ordered to go overseas. He had done handover to successor Kei, but he could not get the time and moved without completing his handover. How to communicate the knowledge that cannot communicate during the handover period? For various reasons, Hiro cannot finish his handover. As for the predecessor and successor contacting each other, the surroundings do not feel it strange. Communicate the knowledge that were unable to communicate in the handover period by phone, e-mail,even after the transfer. Hiro kept in touch with Kei frequently even after he moved. By keeping in touch with Kei, Hiro was able to fill in the part I did not complete during the handover period. Through a Reunion for old members, third parties can encourage their predecessors to implement this pattern. By Secyre an emergency contact, the successor can also prompt the predecessor to execute this pattern. You must be prepared to do this pattern if you are taking time-consuming Incremental handover and Mentor for successor
https://w.atwiki.jp/fuijio/pages/18.html
The indexing problems may have bothered those sites for a long time 1.The sites have dynamic contents; 2.The sites have many content pages and very complicated hierarchy; 3.The sites have few links to it; 4.The sites have pages not linked to each other. The above situations would make it difficult for search engine bots to timely and correctly crawl the sites and index all the pages on those sites. How to solve this problem? Make sitemaps for the sites. What is a site map for a website? Commonly speaking, site map is a list of the pages on a website. It is a good way to direct visitors to quickly get to the page they are looking for (HTML sitemap), and to tell search engines about pages on a site they might not otherwise discover and index (XML sitemap). How to make a site map? You can search on the internet and find standard sitemap templates, then follow them and use the correct tags to edit your sitemap, next add the URLs and their metadata to your sitemap. You can manually create sitemaps as what has been said, but if the site had many pages (let’s say more ten pages), you may find it so tedious and troublesome to create a complete and invalid sitemap (you have to make sure that all the URLs are exact, together with the metadata about each URL). Want a shortcut to ease the burden of creating sitemaps for a very large site? You can use a sitemap tool to automatically generate sitemap. What are the advantages of using such a tool? 1.Quick generation no matter how large your site is, it can quickly generate different types of standard sitemaps in minutes; 2.Easy to use all you need to do is to give it a start URL of your site (any URL of your web pages will do), and fill in the required fields, then you can get the perfect sitemaps; 3.One-station service it can not only generate sitemaps for you, but also examine the site problems, upload sitemaps to server, ping search engines about the newly generated sitemaps. Moreover, you can use this professional sitemap tool for completely free. So, if you want to quickly ensure your web pages are timely and properly indexed, do not miss such good tool and act right now to download it.
https://w.atwiki.jp/tds11910/pages/19.html
TOP-シケ対-英語一列-Session1 リスニング Session1 "YOU" 本文の和訳はこちら Script (Prof. Saito) Today, I’m very happy to be talking with Professor Norma Field from the University of Chicago, who is actually the author of the main text of your reading material. Now, thank you very much, Professor Field, for joining us on this English 1 program. (Prof. Field) Thank you so much. It’s a great pleasure for me, and I’m so glad you actually came to Otaru. (S) When I first read the text of your address, I thought that it was a very good message, probably designed to inculcate the students with the importance of society. But [er] after reading [er] some of Kobayashi Takiji’s novels, knowing that you are an expert on them, I thought that the idea of individuality, or individual group dichotomy, might have come from your experience of researching into Kobayashi Takiji’s literature. Is that true? (F) Actually, no. It’s the opposite! It’s the opposite [I had, I hadn’t] I was very far from imagining then, that I might work on Kobayashi Takiji. [Um] So probably it’s the person I was, coming up with that address, [um] that [um] led me to researching Takiji, and not the other way. [Um] I, I think that in that address, I was thinking that there’s inequality in [ah] how much people are---young people, all of us---are encouraged to feel individual. Some, some people---some of us--- grow up being very much affirmed as individuals. Others of us do not. And there’s a real unbalance between whether we feel totally free and self-determining, or feel utterly helpless and determined. [Um] neither of which, I think, is a very [uh] useful way to be in the world. [I’m a more] I’m a bleaker person now, than when I made that address. I find that [um] the values I was trying to communicate then [um] ---which I don’t renounce at all---but I find it much more of a struggle to say, “This is what I think is truly important in education and beyond.” So, what I’m beginning to learn now is [um] the importance, the responsibility, of being hopeful. Sometimes, I feel, being older now, that the world is not going to get better in my lifetime, and then I say, ”But if you look at most of human history, its dark..” Most of human history is dark.. Our age is probably not outstanding, in that sense. So then, what are the intellectual, and emotional, and [um] indeed spiritual kinds of discipline we need, to live with hope, which is, I think, and obligation we have to each other. 和訳 (斎藤教授=S)本日、私はシカゴ大学からいらっしゃったあなたたちの読んでいる題材の実の著者であるノルマ=フィールド教授とお話しできて大変幸せに思います。 しかしながら、フィールド教授、英語一列のプログラムに参加していただいて誠にありがとうございます (フィールド教授=F)どうもありがとうございます。これは私にとってもとても光栄なことです。そして、あなたが実際に小樽に来てくださったことをうれしく思います。 (S)私がはじめてあなたの講演の文章を読んだ時、これはきっと生徒たちの社会の重要性を教え込もうとしている素晴らしいメッセージなのだなと思いました。しかし、小林多喜二の小説を読んで、あなたがそれの専門家であるとしったのち、私はその個体やindividual group dichotomy(※個人の唯一性が集団なしでは存在できないという矛盾を表していると思われるが、dichotomy=矛盾は誤用である)に対する考えが、もしかしたら、あなたの小林多喜二の文学の研究での経験から来ているのではないかと思いましたが、どうですか? (F)実際はそうではないですね。むしろ、逆です。私はそのとき自分が小林多喜二の研究をするとは夢にも思っていませんでした。だからきっと、(逆に)あの講演を思いつくようなわたしの人間性が、わたしをほかの道ではなく小林多喜二の研究へと導いたんだと思いますね。 私が思うにあの講演において、私は人が、若い人たちが、わたしたちみんなが、どの程度(自分を)個体と感じるよう奨励されているかに不均衡があると思っていたのです。人々の、私たちの中にはものすごく個体として尊重されて育った人もいれば、全くそうじゃなかった人もいるでしょう。そして、私たちが完全に自由で自己決定するように感じるのか、それとも、完全に自分ではどうすることもできず決定されるように感じるのかという心の絶対的な不安定さが存在するのです。どちらにも属さない、私はそれがこの世界で生きていくうえでとても有用な方法であると思います。 私はあの講演を行った時に比べて、いまや陰気な人間です。(※なんかここは主語述語成り立ってないんですが)私は気付きました、私があのとき伝えようとした価値観は、すべてを取り下げるわけではありませんが、「これが教育やその他において私が本当に大切なものだと思うことだ」というには多大な努力を有するということに。で、私のここ最近わかってきたことは希望を持って生きることの大切さと責任です。こうして年を取った今、時々私は世界は私の人生において良くなっていってはいないように感じるのです。そして、そんな時私は「でも、人間の大概の歴史を見てみれば、それは暗い」と言います。ほとんどの人間の歴史は暗いのです。そういう考えでいけば、きっと私たちの世代が特に際立って悪いわけではないでしょう。よって、希望を持って生きるということは聡明で、感情的で、本当に精神的な私たちに必要な努力であり、私たちのみんなの義務であるといえると思います。 ≫Next...Session2 FAT
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/32217.html
【登録タグ T ashcolor ニャンシス 初音ミク 曲】 作詞:ニャンシス 作曲:ニャンシス 編曲:ashcolor 唄:初音ミク 曲紹介 これまでと、これからに、感謝の気持ちをこめて… ニャンシス氏のボカロPデビュー作品。 「処女作」扱いではあるが、CD『EXIT TUNES PRESENTS THE BEST OF GUMI from Megpoid』にて既に別曲でメジャーデビューを果たしている。 編曲をashcolor氏、イラストと動画をじゃばらん氏が手掛ける。 この三人は3DSソフト「大合奏!バンドブラザーズP」のプレイヤーである。 歌詞 (PIAPROより転載) 僕はどんな大人になっているんだろう まだ空白のノートに 一抹の不安を書き込んだ 夢と現実の狭間で揺れて流されてる ちっぽけなこの想いを 投げ出さず抱え込んでいた 人差し指で一筆書きした 曖昧な地図を握りしめる 一歩踏み出した場所から 世界を僕が創っていく 寂しいなんて言えなかったよ 泣いちゃいけないと思ってたよ 君が肩を貸してくれたから 踏み出せる未来がある 黒は白になれないけれど光は闇を包み込む 迷い続けて 灰色 そんな日々に色を探そうか 凍える冬は誰にでもあって その先に花咲く春が待つ そこに僕はいるだろうか? 迷わず君は肯いたんだ 苦しいなんて言えなかったよ 笑っちゃいけないと思ってたよ 肩を寄せ合い見上げた空には いつだって未来がある 逃げ出したくて 耳を塞いで 目を背けて しゃがみ込んだ時も 肩を抱いて励ましてくれた 強い信念(おもい)が僕の背中を押した 寂しいなんて言えない夜も 泣いちゃいけない笑えない朝も 君はここにはもういないけれど 踏み出せる強い自分がここにいる 机の片隅 埋もれてたノート 最後のページに書き足した "ありがとう" コメント 色々抱え込んでいた今の時期、この曲に出会い励まされました。ありがとうございます! -- ラスベガス三毛猫 (2015-06-11 09 29 40) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/157.html
It s a leathery creature, with wings, like a mix between a giant bat and a pterodactyl. It must be one of the Alatien. It looks more like a warrior than a storyteller, though. I hope it speaks English...I mean, Alltongue. It s an Alatien. There s no way down now that the rope is gone. It s a village with dozens of brick houses clinging to the interior of the volcano. It looks old, and slightly dilapidated, but inhabited. I ve got a job to do up here. Turning back is for wimps. There s a village inside the volcano. Dust and dry leaves caught in a strong updraft. Oh God, I think I m gonna throw up. That was so not appetizing. Weirdest thing, though... I do feel lighter, like I lost ninety pounds. I can t even imagine what people would pay for this stuff back home. Whoa! I m flyyyyy-- Aaaaah! That s the last of it, unfortunately. Not. I guess I still weigh too much to be carried on that slight updraft. (grunts) There s a slight updraft here. The wind is channeled through that chasm down there, and blown out and up here. There s a major updraft here. Can you help me across? What s up this road? Is there another way to get into the volcano? You are human, and we don t allow human strangers into our village. If you wish to trade, let us know where your ship is anchored, and we will send traders to you with our merchandise. I don t have a ship, and I didn t come here to trade. I came to talk to your leaders. I m sorry, but we don t allow strangers into our village. The Alatien village of Tama a. No, this pass is the only way. Thank you. Yes, but you must leave now. Actually, I am a trader. Where is your ship anchored? In, um, Coconut Grove? There is no "Coconut Grove" on Alais. So I m not a trader, but I am a friend of the Alatien people. We don t know you. There is no friendship between strangers, human. Don t your people have a prophecy about a stranger who comes without a ship, or something like that? I don t know of any prophecies, human. What kind of prophecies do you know about? We don t tell our stories to strangers. Where s the Alatien village of Tama a? Up this road, and into the volcano. Isn t it dangerous to live inside a volcano? This volcano has not erupted for thousands of years, and the gods protect us. We are safe here. I m sure there s a secret cave somewhere that leads into the volcano. No, there isn t. There s always a secret cave. Not here. Are you absolutely sure there s no secret cave? Human, you talk too much, even for an Alatien. (gasps) Human, you flew across the chasm! You don t have wings, but still you fly like the Alatien! Believe me, I m as shocked as you are. Are you the Windbringer? What s the Windbringer? Yes I am. I know who you are, but what am I? It s a prophecy amongst my people. Of course. There s no escaping the prophecies. This is an exciting day! Me? No, I m just a guardsman. I only have one story, and my wings do not yet support me for more than a day s flight. You are the Windbringer. Uh, remind me again who the Windbringer is? It s said that someone not of the Alatien shall come among us to float on the wind like an Alatien, to learn our stories, to bring the wind back to us and to bring us into a new and happier age. Is that all? You know, I m starting to forget how simple my life used to be... Family, friends, grades, boys -- no prophecies, nobody looking to me for salvation... I don t understand, Windbringer. You should speak with our Teller, up in the city. She ll be wanting to see you, I m sure. We ve waited for the Windbringer for a very long time. The Teller? Thanks. No, Windbringer -- thank you. You should go see the Teller. She ll want to speak with you. Do you know one of the four tales of Winds, Stars, Sea and Homecoming? Mine is the Tale of Winds, Windbringer. Do you wish to hear it? Thanks for your help. So...Isam... That s your name, isn t it? Yes. Isam of Tama a. A good-looking guy like you must get a lot attention from the girls, right? Are you asking me for courtship? Me? No. Wings don t do anything for me. No, I was just thinking...maybe you had your eye out for somebody special? I m without a mate. The women of Tama a are cold and unfriendly, and whenever I try to talk to one of them, she ignores me. Huh. Even Neema? Neema? No, she s too pretty for me. She won t appreciate my attention. This is like high-school. Trust me, Isam -- you go talk to her one of these days, and I m sure you ll find you have a lot in common. Just...be yourself, okay? You think so? Perhaps you are right. I will do as you say, Windbringer. Thank you. Very much. Then I shall tell it. This is the Tale of Winds, my Tale, and I pledge to tell it in my own words, as told in turn by my teacher. In the village of Kar aan, in the Mountains of Tall Winds, there lived a young Alatien woman named Iuana. Iuana had one desire above all others -- to soar higher and farther than anyone else... ...and even though her wings were no broader, nor her body sleeker than anyone else s, she pursued this foolish desire without rest. And as time passed, she did soar higher and she did fly farther... ...than the other young Alatien in her village. And her name became known far and wide amongst the tribes of the Mountains of Tall Winds. But still Iuana was not happy. She was not happy because, in her vanity -- even though she was a better flyer than almost everyone else -- and to her eyes, she was still not good enough. She wanted to be so much better than anyone else that she would be remembered for all time as the best flyer amongst all the Alatien. And so one day, Iuana decided to climb to the top of Mount Bak ta ana, the Tower of Light, and to soar from those giddy heights to the ends of the world. Her friends and her family pleaded with her not to, because every Alatien knew that to soar from such heights was dangerous -- that, at such heights, the air was thin and the winds treacherous. But Iuana would not listen, and on a cold and clear morning, she climbed up the Tower of Light, to the rock and the ice at the very top. From there, she could see to the ends of the world... ..and it brought tears to her eyes to know that now, finally, she would be greater and better than any Alatien before her. And so Iuana spread her wings and leaped off the mountain... Those who watched her from far below said that, for a split moment, Iuana soared, and she soared higher and farther than any Alatien before or since. But then the treacherous winds caught a hold of her... ...and the thin air made her plummet towards the ground, and to fall to her death amongst the rocks at the base of the mountain. In her vanity, Iuana could not see beyond her desire to be the best... That was the Tale of Winds, my tale, and I told it in my own words as told to me in turn by my teacher. ...and vanity always stands to fall. Thanks for your help.
https://w.atwiki.jp/hypnosis-eng/pages/77.html
Top Zebu目次 催眠カードZebu/ハート/K:You might notice the sensations in....., while you .... パターン You might notice the sensations in . . . while you . . . 〜する間、(あなたは)〜の感覚に気付くかもしれません。 解説 You can induce hypnosis by directing attention to various parts of the body. 体の様々な部分に注意を向けさせることで、催眠を誘導することが可能である。 例文 You might notice the sensations of your shoe on your feet, the sensations of the chair beneath you, the feeling of the card in your hand. あなたは、足にはいた靴の感触に気付くかもしれないし、座っている椅子の感触に気付くかもしれないし、手に持ったカードの感触に気付くかもしれません。 You might notice the sensations in your hands while you relax and pretend that you can t move them. リラックスして手が動かないふりをすると、手の感覚に気付くかもしれません。 コメント 体の様々な部分に注意を向けさせるために、「〜の感覚に意識を集中してください」と言う必要はない。
https://w.atwiki.jp/carenetsydney/pages/65.html
Sydney s Japanese social welfare group, Community Net Community Net is a social welfare group operating under the Japan Club of Sydney (NPO). Our aim is to offer assistance to promote better quality of life within Sydney s Japanese community. Main activities/objectives a) Offer support for the elderlies and disabled people amongst the Japanese community b) Visit Japanese-speaking people in nursing homes c) Day Service for Japanese-speaking people over 65 (including those who suffer from mild dementia) d) Australian Welfare information seminars in Japanese - in association with Multicultural Advisory Services under NSW Health e) Wai-Wai Salon, Japanese social group (light exercise and information session) second Saturdays every month in Chatswood If you happen to know a Japanese-speaking person who can benefit from any of our services, please let us know their names, phone numbers or email addresses. Thank you for your cooperation. Community Net jcscommunitynet@gmail.com tel 0423-037180